Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
In the past twelve months, the idea of a value proposition has been explored within the Population, Labour and Social Statistics (PLaSS) Group in the ABS. В течение последнего года идея разработки декларации ценностей рассматривалась Группой АБС по вопросам демографической, трудовой и социальной статистики (ДТСС).
The Committee invites the State party to take all the steps necessary to ensure that the provisions of the Convention are incorporated into the Labour Code currently being drafted and that the present recommendations are effectively implemented. Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить включение положений Конвенции в разрабатываемый трудовой кодекс и эффективное выполнение настоящих рекомендаций.
Number of deaths reported to the Labour Inspectorate, broken down by sector Трудовой инспекции, в разбивке по отраслям
Any worker or employer may request the Labour Inspectorate to settle a dispute out of court. разногласия, не урегулированные в трудовой инспекции в установленном порядке.
Nevertheless, neither the Labour Code nor any other laws define direct and indirect discrimination, harassment, or abetting in discrimination on grounds of race or membership in an ethnic group. Трудовой кодекс также содержит четкое запрещение косвенной дискриминации, т.е. такого поведения работодателей, последствия которого носят дискриминационный характер.
The Labour Code also provides legal protection for young persons. It sets the age for admission to employment at 16 and states that a young person may not work without permission from his or her guardian. Трудовой кодекс также предусматривает правовую защиту молодых людей, устанавливая минимальный возраст для приема на работу в 16 лет.
The Labour Code establishes legal protection for pregnant women, providing that between the beginning of pregnancy and the end of the post-natal rest period de facto dismissal or dismissal with notice shall not terminate the contract. Трудовой кодекс предусматривает защиту беременных женщин от увольнения, а именно Кодекс устанавливает, что их фактическое увольнение или вступление в силу решения об увольнении не может наступить до окончания послеродового отпуска.
With regard to complaints filed by affected workers with the Labour Inspectorate claiming non-compliance with requirements to provide leave or breastfeeding breaks, a total of 115 cases were settled in 2013. Что касается заявлений пострадавших работниц в адрес Трудовой инспекции по поводу непредоставления отпуска или перерыва на кормление, в 2013 году было рассмотрено в общей сложности 115 случаев.
The Labour Glory hall shows the enterprise history made by those who contributed a lot to its growth and development: the photographs, many of which are unique; documents, awards; memorable souvenirs and so on. В зале Трудовой славы представлена история предприятия "в лицах": фотографии, многие из которых уникальны, документы, награды, памятные сувениры и т.п.
If the employer fails to do so, it is possible for the declaration to the social security institution to be made by the victim, persons entitled to act on his behalf, the trade union organization or the Labour Inspectorate (art. 14). В случае халатности со стороны работодателя заявление в орган социального обеспечения может быть сделано самим пострадавшим лицом, его правопреемниками, профсоюзной организацией или трудовой инспекцией (статья 14).
The Labour Code establishes special compensation for pregnant women who are dismissed or laid off, and also grants women a two-week leave period before giving birth and 10 weeks afterwards. Трудовой кодекс предусматривает выплату специальной компенсации уволенным или выселенным беременным женщинам, а также устанавливает предоставление женщинам двухнедельного дородового и десятинедельного послеродового отпуска.
Article 103 of the Labour Code provides that the minimum wage is the national minimum compulsory monthly payment to a worker by his or her employer for work carried out in compliance with the Code as regards the duration of working hours and respect for work-related obligations. Трудовой кодекс Республики Таджикистан устанавливает, что минимальная заработная плата - государственный минимальный размер денежных выплат работнику работодателем в течение месяца за работу при соблюдении установленной кодексом продолжительности рабочего времени и выполнении им установленных трудовых обязанностей.
"Developing and implementing a system for analysis, planning, reporting and follow-up of supervision activities performed by the National Labour Inspectorate"; cost: Skr 669,840; duration 1998-1999. "Разработка и осуществление системы анализа, планирования, отчетности и последующих мероприятий в деятельности Национальной трудовой инспекции"; стоимость 669840 шведских крон; сроки: 19981999 годы.
The new Labour Code confirms the abolition of the formality of prior authorization for dismissal on economic grounds, a measure in force since 1994. Новый Трудовой кодекс подтверждает упразднение отмену введенной действовавшей с 1994 года процедуры системы предварительныхого разрешенийя на для увольненияе по экономическим соображениямпроизводственным мотивам.
A significant development in the policy sphere is the adoption of The Sri Lanka National Policy on Labour Migration (SLNPLM) which has an important focus on aspects that concern women migrant workers including recruitment and protection. Значительным событием в политической сфере стало принятие национальной политики Шри-Ланки в области трудовой миграции, в рамках которой важное место отводится аспектам, касающимся женщин-мигрантов, в том числе найму и защите.
In such cases, the Labour Migration Act stipulates that, prior to entering the country, the migrant worker must be provided with a copy of the employment contract to be signed with the employer. В таких случаях согласно Закону Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" трудящийся-мигрант должен получить копию трудового договора, который он собирается подписать с работодателем, до въезда в Азербайджанскую Республику.
Thus, article 40 of the Labour Code states that the employee has the right to terminate an employment contract of unlimited duration by providing the employer with written notice at least one month in advance. Так, согласно статье 40 Трудового кодекса Республики Беларусь работник имеет право расторгнуть трудовой договор, заключенный на неопределенный срок, предупредив об этом нанимателя письменно за один месяц.
In the case of temporary residence in Ukraine, foreign citizens can be employed if they are in possession of a work permit issued by the Ministry of Labour. В случае временного пребывания в Украине иностранные граждане могут заниматься трудовой деятельностью на основании разрешения на трудоустройство, которое оформляется Министерством труда.
For those who work in this sector, the Labour Code establishes a number of important differences vis-à-vis the rights of other workers, although there is not always compliance with the relevant provisions. Таким образом, для парагвайских женщин работа в качестве домашней прислуги является одной из основных сфер трудовой деятельности, в которой занято 0,5 процентов всего экономически активного населения.
At any rate, before referring a case to the court having competence to hear litigations between a worker still under contract and the employer, the case must first be submitted to the Labour inspectorate. При этом обращение в трудовую инспекцию обязательно должно предшествовать обращению в компетентную судебную инстанцию для урегулирования спорных вопросов между работником, чей трудовой договор еще не истек, и его работодателем.
The Guatemalan Labour Code, which dated from 1947, had been almost entirely amended in 1971 and was in the process of being amended again to take account of the ILO conventions adopted by Guatemala. Трудовой кодекс Гватемалы, действующий с 1947 года, был почти полностью изменен в 1971 году; сейчас в него снова вносятся коренные изменения с учетом ратифицированных страной конвенций Международной организации труда (МОТ).
In addition, and in the light of some obstacles encountered, Djibouti revised its Labour Code in 2006 (because of administrative complications) to bring it into line with the situation on the job market and also to encourage recruitment by businesses. С другой стороны, учитывая препятствия, с которыми пришлось столкнуться, Джибути в 2006 году реформировала свой Трудовой кодекс (для облегчения административных процедур), чтобы оперативно реагировать на состояние рынка труда и содействовать найму на уровне предприятий.
Please indicate whether the Labour Code provides for maternity leave and whether measures have been taken to protect maternity. Просьба сообщить, предусматривает ли Трудовой кодекс отпуск по беременности и родам и принимаются ли меры по охране материнства.
The Committee welcomes the provisions of the Labour Code recognizing the right of women to collective bargaining and maternity protection. Комитет приветствует включение в Трудовой кодекс положений о признании права женщин на заключение коллективных трудовых договоров и их права на защиту материнства.
The ILO Committee of Experts requested Cuba to ensure that all workers, without distinction, are able to establish and join organizations of their own choosing and to amend the Labour Code accordingly. Комитет экспертов МОТ просил Кубу предоставить всем трудящимся без каких бы то ни было различий возможность по собственному желанию создавать организации и вступать в них, а также внести соответствующие поправки в Трудовой кодекс.