Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
Among these are also included employees who work part-time and those performing alternative service, in so far as labour contracts are concluded with them by the proprietor of the business or a duly delegated agency for the period of their service. К ним относятся и те, кто работает неполный рабочий день, и лица, которые проходят альтернативную службу, поскольку с ними на период прохождения службы собственником или уполномоченным ним органом заключается трудовой договор.
Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services was discussed as a mechanism for facilitating temporary labour migration, although it was acknowledged that commitments under Mode 4 have generally been limited to highly skilled workers. Был обсужден четвертый способ поставки услуг, предусмотренный в Генеральном соглашении по торговле услугами, в качестве одного из механизмов содействия временной трудовой миграции, хотя и признавалось, что обязательства в соответствии с четвертым способом в основном распространяются только на высококвалифицированных рабочих.
ILO's activities to protect women migrant workers against discrimination, violence and abuse concentrate on assisting countries in policy formulation, and in establishing or strengthening legislation, administrative measures, structures and practices for the effective management of labour migration. Деятельность МОТ по обеспечению защиты трудящихся женщин-мигрантов от дискриминации, насилия и злоупотреблений сосредоточена на оказании помощи различным странам в деле разработки политики и принятия или укрепления законов, административных мер, структур и практики в целях эффективного управления трудовой миграцией.
The judgement, which recognized the existence of unfair labour practices on the management side and pay differences with average workers, provided remedy only to three plaintiffs and rejected the claims of 19 others. Судебное постановление, признав наличие недобросовестной трудовой практики со стороны администрации и различий в зарплате средних работников, предоставило удовлетворение лишь трем истцам, но отклонило претензии еще 19 человек.
The second basic pillar for government labour policies involves the Employment and Income Generation Programmes, which focus primarily on micro and small businesses, cooperatives and the informal sector of the economy. Второй базовый элемент государственной трудовой политики предусматривает осуществление программ стимулирования занятости и доходов, которые охватывают в первую очередь микро- и малый бизнес, кооперативы и неформальный сектор экономики.
Another consequence of the low level of wages and salaries is the deterioration in labour discipline and, in general, in efficiency in the workplace. Следствием низкого уровня оплаты труда можно считать и ухудшение трудовой дисциплины, а также снижение эффективности труда в целом.
Attention was drawn to new or amended legislation, including the civil code, the code on marriage and family and the labour code. Она обратила внимание на новые или пересмотренные законы, включая Гражданский кодекс, Кодекс о браке и семье и Трудовой кодекс.
In addition, they have diminished the space for dialogue on reconciling economic policies with people's rights to a safe environment, labour practices free of exploitation and control over their own resources. Кроме того, они уменьшали возможности для диалога относительно увязывания экономической политики с вопросами прав граждан на безопасную окружающую среду, трудовой деятельности, свободной от эксплуатации, и контроля над своими собственными ресурсами.
When the victims arrived at the labour camps they were told that they were already indebted to the defendant for their transportation and meals. По прибытии в трудовой лагерь потерпевшие были уведомлены, что за ними уже числится долг за транспортировку и питание.
Individual labour contracts may, with the consent of a parent or guardian, be concluded with pupils who have attained the age of 14 years to perform, during spare time from studying, work that is not harmful to health and does not disrupt their studies. С согласия одного из родителей индивидуальный трудовой договор может быть заключен с учащимся, достигшим 14-летнего возраста, для выполнения работы в свободное от учебы время, не причиняющей вреда здоровью и не нарушающей процесса обучения.
Please provide detailed information on the effectiveness of labour inspection in monitoring the implementation of occupational safety and health standards, especially with regard to chemical plants and the coalmining sector. Просьба представить подробную информацию об эффективности трудовой инспекции в сфере контроля за осуществлением норм в области гигиены и охраны труда, в особенности, что касается химических предприятий и угледобывающего сектора.
In observing the main characteristics of the labour world of the gypsy communities, a particular term of reference is that of the traditional occupations transmitted from generation to generation. Что касается основных особенностей трудовой деятельности цыганских общин, то следует отметить наличие традиционных занятий, которые передаются из поколения в поколение.
Women's contribution to biodiversity in terms of labour and skills and their knowledge of how to use and manage natural resources are most often overlooked or, when acknowledged, are exploited. Вклад женщин в сохранение биологического разнообразия благодаря их участию в трудовой деятельности и их навыкам и их знания в том, что касается использования природных ресурсов и управления ими, очень часто игнорируются, а если и признаются, то используются для эксплуатации женщин.
He identified particularly the need "to prevent unlicensed aliens from working" and the improvement of security of investment by enhancing legal, social, economic and political stability and the introduction of an "appropriate" labour law. Он особо обратил внимание на необходимость «предупреждать несанкционированное участие иностранцев в трудовой деятельности» и повышать безопасность инвестиций за счет укрепления стабильности в нормативной, социальной, экономической и политической областях и принятия «надлежащего» закона о труде.
They were not forced to engage in any sort of labour, and their right to receive parcels, money transfers, visits and so forth could not be restricted. Они не несут никакой трудовой повинности и могут получать посылки, деньги, принимать посетителей и т.д. без всяких ограничений.
Moreover, the Committee is deeply concerned that the minimum working age is too low and that children working in family businesses and the agricultural sector are not protected by the relevant labour legislation. Кроме того, Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи со слишком низким минимальным возрастом начала трудовой деятельности, а также тем, что дети, занятые на семейных предприятиях и в сельскохозяйственном секторе, не защищены соответствующим трудовым законодательством.
It also determines the organizational basis of labour protection depending on the social, economic and technical development of the society, for supervisory bodies and methods, as well as for investigating and keeping records of occupational accidents and work-related health hazards. Кроме того, он определяет организационную основу охраны труда в зависимости от социального, экономического и технического развития общества, устанавливает органы и методы надзора, а также порядок проведения расследований и регистрации случаев производственного травматизма и связанных с трудовой деятельностью факторов риска для здоровья.
This status is acquired by citizens and members of their families on the basis of labour: employment and self-employment, including agricultural activity. Этот статус приобретается гражданами и членами их семей на основе трудовой деятельности: работы по найму и самостоятельной трудовой деятельности, включая сельскохозяйственную.
While their participation in productive labour in rural areas is indisputable, recognition of such work is not reflected in national statistics, public policies, etc. Невозможно отрицать их участие в сельскохозяйственном производстве, однако их трудовой вклад не находит признания и отражения в национальной статистике, в государственной политике и в других сферах.
Similarly, WFP, through its "Take-home rations" programme, provides dry rations to schoolgirls' families in several African countries as a way of compensating the latter for the loss of their daughters' labour. МПП в рамках программы выдачи на дом пайков обеспечивает снабжение сухими пайками семей школьниц в ряде африканских стран в качестве своеобразной компенсации за то, что их дочери не участвуют в трудовой деятельности.
The State creates conditions for citizens fully to realize their right to work, guarantees equal opportunities in the choice of an occupation and type of labour activity, and implements programmes of vocational education, training and retraining of persons according to the needs of society. Государство создает условия для полного осуществления гражданами права на работу, гарантирует равные возможности в выборе профессии и рода трудовой деятельности, реализует программы профессионально-технического обучения, подготовки и переподготовки кадров в соответствии с общественными потребностями.
Since the beginning of the democratic transition, various legal reforms have taken place, starting with a new national Constitution and civil, labour and penal codes. С начала демократических преобразований в стране имели место различные юридические реформы: это - прежде всего новая конституция, а также гражданский, трудовой и уголовный кодексы.
The time spent serving a sentence of deprivation of liberty does not count towards a convicted person's length of labour service, except in special cases prescribed by law. Лицам, лишенным свободы, период отбывания ими наказания в виде лишения свободы в трудовой стаж не засчитывается, кроме случаев, специально предусмотренных в законе.
The provision of the Cuban labour code that persons acquitted of criminal offences are entitled to compensation for any period in which they were deprived of their liberty as a result of pre-trial detention is a salutary one. Трудовой кодекс Кубы содержит важные положения, в соответствии с которым лица, признанные невиновными в совершении того или иного уголовного преступления, имеют право на получение компенсации за весь период, в течение которого они были лишены свободы в результате их заключения под стражу до суда.
These committees will act as advisory and opinion-pronouncing bodies for the employer and they will be composed inter alia of a social labour inspector, workers' representatives appointed by trade union organizations and - in their absence - by the workers. Эти комитеты действуют как консультативные и репрезентативные органы для работодателя и имеют в своем составе, в частности, сотрудника общественной трудовой инспекции, рабочих представителей, назначенных профсоюзными организациями, а при отсутствии таковых - самими работниками.