The Labour Inspection Division, which had 46 offices around the country, dealt with all violations of labour law, while another division of the Ministry of Labour handled all matters relating to occupational health and safety. |
Отдел трудовой инспекции, который располагает 46 отделениями в стране, занимается всеми нарушениями права на труд, а другой отдел министерства труда занимается всеми вопросами, касающимися здоровья и безопасности на рабочем месте. |
Pursuant to article 16 of the Labour Law, labour contract may be concluded by the person who fulfils general requirements stipulated by this Law and special requirements stipulated by the Law, other regulations and the act on systematization. |
Согласно статье 16 Закона о труде трудовой договор может быть заключен лицом, которое отвечает общим требованиям, предусмотренным этим законом, а также специальным требованиям, предусмотренным законодательством, другими подзаконными актами и актом о систематизации. |
The work of the Labour Inspectorate in general and above-mentioned cooperation with the ILO-OPEC programme in particular, aims to maximize the prevention of children's labour and especially the prevention of their employment in jobs that are harmful for their health and dangerous for their life. |
Деятельность трудовой инспекции в целом и в рамках упомянутой выше программы сотрудничества с МОТ-ИПЕК, в частности, направлена на максимально возможное предотвращение детского труда и в первую очередь на недопущение их труда на рабочих местах, вредных для их здоровья и опасных для их жизни. |
The labour legislation (specifically the Labour Code) provides that all workers are entitled to one weekly rest day and to an eight-hour working day (44 hours a week) and that night work shall consist of shifts of seven hours (39 hours a week). |
Законодательство в области труда, в частности Трудовой кодекс, предусматривает право всех работников на один выходной день в неделю и на восьмичасовой рабочий день (44 часа в неделю), продолжительность ночной смены не превышает семи часов (39 часов в неделю). |
On the basis of Article 3 of Act LXXV of 1996 on Labour Inspection, labour inspectors, and occupational health and safety inspectors are authorized to inspect the compliance with the prohibition of negative discrimination. |
На основе статьи З Закона LXXV 1996 года о трудовой инспекции трудовые инспекторы и инспекторы по вопросам охраны здоровья и безопасности труда уполномочены следить за соблюдением запрещения негативной дискриминации. |
Participants identified priorities - improving competitiveness and ensuring job-rich growth, developing demand-driven skills and managing and stimulating labour migration - and next steps, including refining the Afghan national employment policy and developing a national employment strategy. |
Участники выявили приоритеты - повышение конкурентоспособности и обеспечение экономического роста с изобилием рабочих мест, развитие пользующихся спросом навыков и регулирование и стимулирование трудовой миграции - и последующие шаги, включая доработку афганской национальной политики в области занятости и разработку национальной стратегии в области занятости. |
The Ministry of Internal Affairs provides information to the authorities of other States on new laws and regulations and on amendments to legislation in the area of labour migration. |
Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики предоставляет информацию соответствующим органам иностранных государств о принятых новых нормативно-правовых актах и об изменениях в законодательстве Азербайджанской Республики в области трудовой миграции. |
(a) The formation of an effective system for regulating labour migration abroad, based on transparency, accountability and legality, and focused on building up cooperation and proper coordination; |
а) формирование эффективной системы регулирования трудовой миграции за рубежом, главной особенностью которой являются прозрачность, подотчетность и соблюдение законности, нацеленность на развитие сотрудничества и эффективную координацию; |
(b) The development of effective forms and methods for regulating labour migration abroad, based on broader economic freedom, respect for human rights and the development of bilateral and multilateral international relations; |
Ь) развитие эффективных форм и методов управления трудовой миграции за рубежом, основанных на расширении экономических свобод, соблюдении прав человека, развитии двух и многосторонних международных отношений; |
Leaflets, calendars and posters are handed out to the general public and in State agencies with information on labour migration and the Convention, films on migration and the risks involved are screened, and an employment fair is held. |
В этот день среди населения и государственных структур распространяются информационные материалы (буклеты, календари, плакаты) о трудовой миграции и положениях Конвенции, организовывается показ фильмов о миграции и рисках миграции, проводится ярмарка вакансий свободных рабочих мест. |
Workplace Policies on HIV and AIDS have been developed and implemented to protect employees against discriminatory and unfair labour practices in the workplace and to reduce the risk of infection in work places. |
Была разработана и осуществлена политика в отношении ВИЧ и СПИДа на рабочих местах в целях защиты работников от дискриминационной и несправедливой трудовой практики и снижения риска инфицирования на рабочих местах. |
Countries with 20% reduction in proportion of children aged 5-14 years involved in child labour, in countries with prevalence of at least 10 |
Страны с 20-процентным сокращением доли детей в возрасте 5 - 14 лет, подвергающихся трудовой эксплуатации, в странах, где этот показатель составляет не менее 10 процентов |
(b) For all the employees hired by employers who belong to the group of employers for which the collective labour contract has been concluded at such level; |
Ь) для всех работников, нанятых работодателями, которые принадлежат к группе работодателей, для которой коллективный трудовой договор был заключен на таком уровне; |
Development of the number of suggestions for inspections that the labour inspection authorities received in the years 2008-2013 is shown in the following table: |
Данные об изменении количества предложений о проведении инспекции, полученных органами трудовой инспекции в период с 2008 по 2013 год, представлены в следующей таблице: |
The Act prohibits the engagement of children who have not attained the age of 14 years in any kind of labour work and prohibits the engagement of children in any "risky" business or work. |
Закон запрещает участие детей, не достигших возраста 14 лет, в любых видах трудовой деятельности, а также участие детей в любых "рискованных" видах коммерческой или трудовой деятельности. |
The Labour Code deals with the issues of employment of minors, their right to leisure time (leave), the length of their working day and other matters pertaining to the protection of young people's rights in the area of employment and labour practices. |
Так, в частности, Трудовой кодекс предусматривает вопросы приема несовершеннолетних на работу, их право на отдых (предоставление отпусков), продолжительность их рабочего дня и другие вопросы, связанные с охраной интересов молодежи в области ее трудоустройства и трудовой деятельности. |
In its reply, the Government of Nicaragua described the legal framework for child labour, which includes the Constitution; the Labour Code; the Code of Children and Adolescents; the Penal Code and Convention on the Rights of the Child. |
В своем ответе правительство Никарагуа изложило основы законодательства в области детского труда, которое включает: Конституцию, Трудовой кодекс, Свод норм, касающихся детей и подростков, Уголовный кодекс и Конвенцию о правах ребенка. |
It is important to point out that, since that vote in the Constitutional Court, the Ministry of Labour has closed the migrant labour office that issued work permits and insisted that that is now the job of the General Directorate of Migration. |
Важно отметить, что после принятия указанного постановления Конституционной палатой министерство труда закрыло бюро трудовой миграции, которому поручено выдавать разрешения на работу, считая, что в настоящее время такую работу должно вести Управление по миграции и делам иностранцев. |
The Government of Nicaragua has embarked on the path of regularizing temporary work by migrants with the Agreement between Costa Rica and Nicaragua on the implementation of a binational migrant labour policy, signed on 21 January 2005 by the Ministers of Labour of both countries. |
Правительство Никарагуа взяло курс на урегулирование режима временной трудовой миграции с помощью двустороннего соглашения о политике в области трудовой миграции между Коста-Рикой и Никарагуа, подписанного 21 января 2005 года министрами труда Никарагуа и Коста-Рики. |
SERNAM has established permanent and close coordination with the National Training and Employment Service (SENCE) of the Ministry of Labour, in order to facilitate access for working women, particularly low-income women, to various labour training programmes offered by SENCE. |
СЕРНАМ постоянно и тесно координирует свою деятельность с Национальной службой профессиональной подготовки и занятости (СЕНСЕ) при Министерстве труда в целях облегчения доступа работающим женщинам, особенно с низкими доходами, к различным программам трудовой профессиональной подготовки, подготовленным данной Службой. |
(b) The high prevalence of child labour in agriculture and that the Labour Code still does not cover agriculture or domestic work and other forms of work in the informal sector; |
Ь) широкими масштабами применения детского труда в сельском хозяйстве и тем, что трудовой кодекс все еще не распространяется на сельское хозяйство, домашний труд и другие виды труда в неформальном секторе; |
The figures recorded by the employment services at the 10 regional labour directorates in Madagascar and the information provided by the Ministry of Labour and Employment show that there are no significant disparities in workforce participation between men and women in the formal private sector. |
Опираясь на данные, собранные службами занятости на уровне 10 региональных управлений по занятости на всей территории Мадагаскара, а также на данные Министерства труда и занятости, можно констатировать, что в частном организованном секторе разрыв между участием женщин и мужчин в трудовой деятельности не является существенным. |
The Ministry of Labour, Social Protection and Family, working in migration policies development, protection and social security of migrants, migrant reintegration policies, labour migration (especially the National Agency for Employment). |
Министерство труда, социальной защиты и семьи, занимающееся вопросами выработки миграционной политики, защиты и социального обеспечения мигрантов, проведения политики реинтеграции мигрантов, трудовой миграции (в особенности Национальное агентство по вопросам занятости). |
UNODC provided input on the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol at the conference on action against trafficking and forced labour exploitation of migrant workers in Europe, which was organized by the International Labour Organization and held in Lisbon on 29 and 30 June 2006. |
ЮНОДК внесло вклад по вопросам Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах на Конференции по мерам борьбы с торговлей рабочими-мигрантами и их принудительной трудовой эксплуатацией в Европе, которая была организована Международной организацией труда и проведена в Лиссабоне 29 и 30 июня 2006 года. |
To regulate labour migration between Kazakhstan and China, the Ministry of Labour and Social Protection has drawn up a draft agreement between the Governments of Kazakhstan and China on the temporary employment of Kazakh citizens in China and Chinese citizens in Kazakhstan. |
В целях регулирования трудовой миграции между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой, Министерством разработан проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о временной трудовой деятельности граждан Республики Казахстан в Китайской Народной Республике и граждан Китайской Народной Республики в Республике Казахстан. |