However, it noted that the Labour Code does not provide that part of the leave must be taken after confinement. |
Вместе с тем он отметил, что Трудовой кодекс не предусматривает, что часть этого отпуска должна браться после родов. |
The unit is under the authority of the General Labour Inspectorate, the entity responsible for ensuring respect for workers' rights. |
Эта Группа подчиняется Генеральной трудовой инспекции - органу, в задачу которого входит контроль за соблюдением прав трудящихся. |
Since the Constitution is the bedrock on which legal instruments must be developed, the Labour Code has to be recast. |
И поскольку правовые документы должны основываться именно на Конституции, в Трудовой кодекс также необходимо внести соответствующие изменения. |
The Labour Code is based to a considerable extent on prior legislation regarding protection of pregnancy and motherhood. |
Трудовой кодекс в значительной мере основан на законодательных актах о защите женщин в период беременности и материнства. |
The Labour Code sets forth special working conditions for certain employees, i.a. also pregnant employees. |
Трудовой кодекс устанавливает особые условия труда для некоторых работников, в том числе для беременных. |
The Ministry's social welfare and employment division was responsible for publicizing all new amendments to the Labour Code. |
В министерстве социальной защиты и труда есть отдел, отвечающий за публикацию сведений о всех новых поправках, вносимых в Трудовой кодекс. |
The Labour Code protected women, ensured that they received the same salaries as men and prohibited termination of employment on the grounds of pregnancy. |
Трудовой кодекс защищает женщин, обеспечивает получение ими одинаковой с мужчинами зарплаты и запрещает увольнение с работы по причине беременности. |
He indicated that the new Labour Code defines the non-negotiable principle "equal pay for equal work". |
Оратор указал, что новый Трудовой кодекс содержит определение не допускающего отступления принципа "равной оплаты за равный труд". |
She wished to receive details about the Labour Inspectorate. |
Оратор хотела бы получить подробную информацию о деятельности Трудовой инспекции. |
Another decree law in 1993 revised the Labour Code and was aimed at achieving social and economic justice. |
В соответствии с другим декретом-законом, принятым в 1993 году, были внесены изменения в Трудовой кодекс и определены меры по достижению целей социальной и экономической справедливости. |
The Labour Code has been amended to facilitate the entry of persons with disabilities into the workforce. |
Также необходимо проинформировать Комитет о том, что в Трудовой кодекс были внесены изменения с целью вовлечения в трудовую деятельность лиц с ограниченными физическими возможностями. |
In that connection, she requested further information on the proposed amendments to the Labour Code and a date by which the amended Labour Code would be adopted. |
В связи с этим оратор просит представить дополнительную информацию о предлагаемых поправках в Трудовой кодекс и о дате, к которой планируется принять исправленный Трудовой кодекс. |
In that connection, the European Union welcomed the Global Jobs Pact recently adopted by the International Labour Organization (ILO). |
В этой связи Европейский союз приветствует Глобальный трудовой пакт, недавно принятый Международной организацией труда (МОТ). |
Within the Labour Inspectorate of the Republic of Slovenia, the following departments operate: Inspection for Labour Relation, Inspection for Safety and Health at Work, and Inspection for Social Affairs. |
В составе Трудовой инспекции Республики Словения работают следующие структуры: Инспекция трудовых отношений, Инспекция безопасности и гигиены труда и Инспекция по социальным вопросам. |
The Department of Labour Relations of the Ministry of Labour and Social Security, for example, has no statistics on the number and type of complaints of job-related discrimination that have been lodged by women against both public and private institutions. |
Например, Департамент трудовых отношений Министерства труда и социального обеспечения (МТСО) не располагает статистикой о числе и характере заявлений о трудовой дискриминации женщин со стороны как государственных органов, так и частных организаций. |
In 2010, the General Directorate of Workers' Fundamental Rights, Security and Health was set up, as was the Directorate of Labour Migration, both part of the Ministry of Labour and Employment Promotion. |
В 2010 году в составе Министерства труда и занятости были созданы Генеральное управление по основополагающим правам, безопасности и охране здоровья трудящихся и Управление по вопросам трудовой миграции. |
Unlike the Labour Code of 1951 and its later version of 1986, followed by the amendments in 1992, the existing Labour Code sets out the rules on working time, rest and leaves only as minimum standards. |
В отличие от Трудового кодекса 1951 года и его более поздней редакции 1986 года, в которую были внесены поправки в 1992 году, действующий Трудовой кодекс предусматривает нормы в отношении рабочего времени, отдыха и отпусков лишь в качестве минимальных стандартов. |
Observance of the principle of equal treatment of men and women in employment is monitored by employment inspection bodies (Labour Offices and the Ministry of Labour and Social Affairs), which impose administrative fines on employers if they find violations. |
За соблюдением принципа равенства мужчин и женщин в сфере трудовых отношений наблюдают органы трудовой инспекции (управления по вопросам труда и министерство труда и социальных дел), которые налагают административные штрафы на работодателей, если они признаются виновными в нарушениях. |
Besides this, important amendments were introduced in basic social laws: the Labour Code, the Law on the Settlement of Collective Labour Disputes, the Law on the Health and Safety at Work etc. |
Кроме того, значительные поправки были внесены в основные социальные законы: в Трудовой кодекс, в Закон об урегулировании коллективных трудовых споров, в Закон о безопасности и гигиене труда и т.п. |
Important amendments were introduced in other social laws, such as the Labour Code, the Settlement of Collective Labour Disputes Act, and the Health and Safety at Work Act. |
Были внесены важные поправки в другие законы социального значения, такие как Трудовой кодекс, Закон об урегулировании коллективных трудовых споров и Закон об охране здоровья и безопасности на рабочем месте. |
There must be neutral criteria for determining the worth of particular types of work, and she suggested that Kazakhstan should amend its Labour Code accordingly. |
Необходимо использовать нейтральные критерии для определения ценности конкретных видов трудовой деятельности, и оратор предлагает Казахстану внести соответствующие поправки в свой Трудовой кодекс. |
Part A summarises the work of the Labour Inspectorate in monitoring compliance with the legislation applicable to work and young people and public information activities. |
Часть А содержит краткое описание функций Трудовой инспекции по наблюдению за выполнением законодательства о трудовой деятельности молодых лиц и по информированию общественности. |
Under the Labour Migration Act, every able-bodied Azerbaijani citizen who has reached the age of 18 has the right to work abroad. |
В соответствии с Законом "О трудовой миграции" каждый трудоспособный гражданин Азербайджанской Республики, достигший 18-летнего возраста, имеет право заниматься оплачиваемой трудовой деятельностью за границей. |
The State party should revise its Labour Code to eliminate the prevailing negative stereotypes against women that restrict their participation in public life, particularly in the employment sector. |
Государству-участнику следует пересмотреть свой Трудовой кодекс с целью ликвидации превалирующих негативных стереотипов в отношении женщин, которые ограничивают их участие в общественной жизни, в частности в сфере занятости. |
In accordance with article 20 of the Labour Migration Act, migration by frontier workers is governed by bilateral and multilateral international agreements to which Azerbaijan is a party. |
Согласно статье 20 Закона Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" приграничная миграция должна регулироваться двухсторонними и многосторонними международными Соглашениями. |