Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
Some provisions of the Law on Trade Union (1990) are inappropriate and inconsistent with the new provisions of other laws such as the Labour Code (1994). Некоторые положения Закона о профсоюзах (1990 года) являются ошибочными и несовместимыми с новыми положениями других законов, таких как Трудовой кодекс (1994 года).
Furthermore, the Committee is concerned that the State party's legislation, including its Penal Code and Labour Law, imposes disproportionate restrictions on strikes (art. 8). Кроме того, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что законодательство государства-участника, включая его Уголовный кодекс и Трудовой кодекс, налагает несоразмерные ограничения на забастовки (статья 8).
Since 2008, other amendments to the Labour Code had been made to provide equal opportunities for men and women in employment, including the granting of additional rights with regard to maternity and parenting. После 2008 года в Трудовой кодекс вносились и другие поправки для обеспечения равных возможностей мужчин и женщин в области труда, включая предоставление дополнительных прав в связи с материнством и уходом за детьми.
Finally in that context, I would like to emphasize the Council's welcome of the initiative of the International Labour Organization on the theme "Recovering from the crisis: a global jobs pact". В заключение в этом контексте я хотела бы подчеркнуть, что Совет приветствует инициативу Международной организации труда на тему «Выход из кризиса: Глобальный трудовой пакт».
Article 79 of the Law on Labour Relations envisages that employees have the right to strike for the purpose of exercising their employment related economic and social rights, which they exercise in accordance with the law. Статья 79 Закона о трудовых отношениях предусматривает, что работники обладают правом на забастовку в целях осуществления связанных с трудовой деятельностью экономических и социальных прав, которыми они пользуются согласно закону.
The proposed law made changes to the Labour Code, the Code on taxes and other obligatory payments, and the law on migration. Представленным законом были внесены изменения в Трудовой кодекс, Кодекс о налогах и других обязательных отчислениях, а также в закон о миграции.
166.254 Consider amendments to its Labour Code to cover and protect domestic workers and prohibit exploitative form of domestic work (Philippines); 166.254 рассмотреть возможность внесения поправок в свой Трудовой кодекс для обеспечения охвата и защиты домашних работников и запрещения эксплуатационных форм домашнего труда (Филиппины);
(b) To consider amending the Labour Code of 2004 and the Human Resources Law to introduce a prohibition of discrimination covering all aspects of employment, including discriminatory recruitment practices. Ь) рассмотреть вопрос о внесении изменений в Трудовой кодекс 2004 года и Закон о людских ресурсах с целью запрещения дискриминации во всех сферах занятости, включая дискриминационные виды практики при найме персонала.
The Committee notes with concern the limited effectiveness of the Labour Inspectorate, in particular in preventing occupational accidents and diseases (art. 7). Комитет с беспокойством отмечает ограниченную эффективность деятельности Государственной трудовой инспекции, особенно в том, что касается предупреждения производственного травматизма и профессиональных заболеваний (статья 7).
The Labour Code and the Civil Service Act were two normative texts that would have to be revised to ensure, inter alia, that all persons wishing to participate in a trade union could do so freely. Трудовой кодекс и Закон о государственной гражданской службе представляют собой два нормативных документа, которые необходимо пересмотреть, с тем чтобы в числе прочего гарантировать всем лицам, желающим вступить в профсоюз, возможность сделать это без каких-либо ограничений.
The Labour Code and the Public Service Organization Act guarantee the basic right of pregnant women to have stability of employment during their period of pregnancy and the 12 weeks of paid leave, which may be taken some days or weeks before confinement. Трудовой кодекс и Органический закон о государственной службе гарантируют беременным женщинам основополагающее право на сохранение за ними рабочего места в период беременности и на получение 12-недельного оплачиваемого отпуска, который может быть взят за несколько дней или недель до родов.
Its laws, especially the Constitution, the Labour Code, the Act on trafficking in persons and the Criminal Code, reflect its position on this issue. Отражением этих успехов является ее арсенал правовых средств, в частности Конституция, Трудовой кодекс, Закон о борьбе с торговлей людьми и Уголовный кодекс.
Between 2002 and 2010, the Labour Code was amended several times in order to adapt it to the requirements of the so-called EU equality directives. В 2002-2010 годах в Трудовой кодекс несколько раз вносились поправки в целях приведения его в соответствие с требованиями так называемых директив Европейского союза по вопросам равенства.
Amendments to the Labour Code in the reporting period concerning the prohibition of discrimination in employment were presented in the section on articles 2 and 3 of the Convention. Информация о внесенных в отчетный период в Трудовой кодекс поправках, касающихся запрещения дискриминации в сфере занятости, представлена в разделе, посвященном статьям 2 и 3 Конвенции.
The new duties of the National Labour Inspectorate also include prosecuting offences referred to in article 123 of the Act on promoting employment (...) and participating in relevant proceedings in the capacity of a public prosecutor. В число новых функций Национальной трудовой инспекции входит также расследование нарушений, указанных в статье 123 Закона о поощрении занятости (...), и участие в соответствующих судебных разбирательствах на стороне государственного обвинения.
Labour inspectors investigate this issue only when they become aware of cases of employment refusal on the grounds of one or more criteria specified in the above-mentioned regulation, in particular based on complaints or job advertisements containing discriminatory criteria. Сотрудники трудовой инспекции расследуют подобные случаи, только когда им становится известно об отказе предоставить работу на основании одного или нескольких критериев, указанных в вышеупомянутом законе, а также при наличии жалоб или объявлений о работе, содержащих элементы дискриминации.
Other organizations indicated that, as part of that process, the Assembly had adopted new legislative measures relating to land transfers, the expansion of social security coverage; employment; housing; and procedures for amending the Criminal, Family and Labour Codes. Некоторые другие организации отметили, что в рамках этого процесса были приняты новые законодательные меры, связанные с передачей земель в пользование, расширением охвата социального обеспечения, трудоустройством, жильем и процессом внесения изменений в уголовный, семейный и трудовой кодексы.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children noted that Bahrain's Labour Code of 1976 contains various provisions protecting against abuse and exploitation of foreign workers, with the exclusion of domestic workers. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, отметила, что бахрейнский Трудовой кодекс 1976 года содержит различные положения, обеспечивающие защиту от посягательств и эксплуатации для иностранных трудящихся, за исключением домашней прислуги81.
She had been surprised to learn that the Labour Code prohibited pregnant women and women with children under two years old from being employed for night shifts and overtime. Оратор с удивлением узнала, что Трудовой кодекс запрещает беременным женщинам и женщинам, имеющим детей в возрасте до двух лет, работать в ночные смены и сверхурочные часы.
The report did not indicate whether the Labour Code or the Basic Act applied to the huge numbers of female workers in the informal sector, particularly with respect to their wages and working hours. В докладе не указывается, применим ли Трудовой кодекс или Основной закон в отношении огромного количества женщин, работающих в неформальном секторе, особенно в том, что касается заработной платы и часов работы.
Articles 5, 8 and 13 of the 1999 Azerbaijan Labour Migration Act regulates the modalities for hiring aliens to work in Azerbaijan, as well as Azerbaijani nationals wishing to work abroad. Статьи 5, 8 и 13 азербайджанского Закона о трудовой миграции 1999 года регулируют формы найма иностранцев на работу в Азербайджане, а также азербайджанских граждан, желающих работать за границей.
Under its Programme of Attention to the Protection and Development of Children, its General Direction of Federal Labour Inspection, maintains a service for youth who wish to enter the job market where information on conditions, requirements, regulations and rights is available. Генеральная дирекция федеральной трудовой инспекции в соответствии со своей Программой мер по обеспечению защиты и развития детей предоставляет молодежи, желающей выйти на рынок труда, услуги по предоставлению информации о соответствующих условиях, требованиях, нормах и правах.
Noting that the Labour Code was currently being redrafted, the Committee hoped that it would include a comprehensive definition of remuneration including both direct and indirect payments of cash or in kind bonuses and allowances. Отметив, что Трудовой кодекс в настоящее время пересматривается, Комитет выразил надежду на то, что в него будет включено всеобъемлющее определение вознаграждения, включая как прямые, так и косвенные наличные платежи или неденежные пособия и льготы.
According to statistical data drawn from the Labour Inspectorate, there are approximately 600 children mostly between 16 and 18 years of age, who are employed mostly in social catering, tailoring, at shoe factories, etc. Согласно статистическим данным, предоставленным Трудовой инспекцией, насчитывается около 600 детей, главным образом, от 16 до 18 лет, которые работают преимущественно в сфере общественного питания, на швейных и обувных предприятиях и т.д.
Under the Ministry of Labour, Health and Social Affairs of Georgia, a new Employment Programmes Department was established, which is executing the policy elaborated by the Ministry. После внесения поправок в 2013 году в Трудовой кодекс был создан новый Департамент программ занятости Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты, который проводит политику, разработанную Министерством.