The Labour Inspectorate's first research project was a pilot study on the position of ethnic minorities in work organizations. |
Первый исследовательский проект Трудовой инспекции представлял собой экспериментальное исследование вопроса о положении представителей этнических меньшинств в сфере труда. |
The Labour Inspectorate's repeat study is to appear in autumn 2002 and will give figures for 2000. |
Повторное исследование Трудовой инспекции должно быть опубликовано осенью 2002 года с данными за 2000 год. |
The Labour Code, which entered into force on 1 July 1999, strengthens this policy through the appropriate legal regulations. |
Трудовой Кодекс, вступивший в силу с 1 июля 1999 года, закрепляет эту политику путем соответствующих правовых норм. |
The studies published by the Labour Inspectorate provide representative data on pay differentials between men and women only at macro level. |
Исследования, публикуемые Трудовой инспекцией, содержат репрезентативные данные о различиях в оплате труда мужчин и женщин только на макроуровне. |
The Labour Code prohibits discrimination between workers on a number of grounds, including age. |
Трудовой кодекс запрещает допущение дискриминации между работниками по ряду признаков, в том числе и по возрасту. |
In the year 2000, the Labour Code of 1987 was under revision by a Government appointed Task Force. |
11.2 В 2000 году Трудовой кодекс 1987 года пересматривался назначенной правительством Целевой группой. |
The revised Labour Code provided that no form of discrimination was permissible in the relationship between employer and employee. |
Пересмотренный Трудовой кодекс содержит положение о недопустимости каких бы то ни было форм дискриминации в отношениях между работодателями и работниками. |
The Committee particularly welcomes the introduction of provisions in the Labour Code to protect the rights of domestic workers in the informal sector. |
С особым удовлетворением Комитет отмечает включение в Трудовой кодекс положений о защите прав надомных работников в неформальном секторе. |
He noted with satisfaction the new Labour Code of 2004 and asked whether it included protection against indirect discrimination. |
Он с удовлетворением отмечает новый Трудовой кодекс 2004 года и спрашивает, предусматривает ли трудовое законодательство защиту от косвенной дискриминации. |
The ILO Multilateral Framework on Labour Migration can also serve as a politically binding and valuable guide. |
Многосторонняя рамочная программа МОТ по трудовой миграции также может служить политически обязательным и ценным руководством. |
The Labour Code of Georgia regulates public as well as private sector. |
Трудовой кодекс Грузии регулирует как государственный, так и частный сектора. |
The Labour Code (enacted in 1996) contains provisions expressly designed to guarantee non-discrimination against working mothers. |
Трудовой кодекс (вступивший в силу в 1996 году) содержит положения, конкретно направленные на обеспечение запрета дискриминации в отношении работающих матерей. |
The Antigua and Barbuda Labour Code explicitly prohibits racial discrimination. |
Трудовой кодекс Антигуа и Барбуды категорически запрещает расовую дискриминацию. |
The Labour Code asserts that every person has the right to work, freely choose his/her occupation and enjoy safe and healthy working conditions. |
Трудовой кодекс предоставляет каждому человеку право на труд, свободный выбор профессии и на отвечающие требованиям безопасности и гигиены условия труда. |
Ms. Kamwanya Biayi (Democratic Republic of the Congo) stated that under the new Labour Code, discrimination had been eliminated. |
Г-жа Камванья Биайи (Демократическая Республика Конго) утверждает, что новый Трудовой кодекс устранил проявления дискриминации. |
02-03 June 2009, METALLOINVEST successfully passed the initial verification after submitting of all necessary information to the Department of Labour Inspection of Cyprus. |
02-03 июня 2009 г. МЕТАЛЛОИНВЕСТ успешно прошел первичную проверку, представив всю необходимую информацию в адрес Департамента Трудовой Инспекции Кипра. |
Then there the gymnasium Yanovich which subsequently became Labour school Nº 1 began to be placed. |
Затем там стала размещаться гимназия Янович, впоследствии ставшая Трудовой школой Nº 1. |
The Labour Code was the same for Gabonese and foreign workers. |
Трудовой кодекс одинаков как для коренных жителей, так и иностранных рабочих. |
In 1987, the country's Labour Code was drafted and submitted to Parliament. |
11.1 Трудовой кодекс страны был разработан и представлен в парламент в 1987 году. |
The National Labour Council has amended its collective agreement No. 38 on the recruitment and selection of workers. |
Национальный совет по вопросам труда внес изменения в коллективный трудовой договор, касающийся найма и отбора работников. |
The Federal Government employs about 600 full-time inspectors and 300 university students performing compulsory social service under the General Directorate of Federal Labour Inspection. |
Федеральное правительство располагает примерно 600 штатными инспекторами и 300 университетскими студентами, проходящими обязательную практику в системе социальной службы Главного директората Федеральной трудовой инспекции. |
The Labour Code and the regulations implementing it lay down specific conditions governing the employment relationships of juveniles employed in enterprises. |
Трудовой кодекс и правила, определяющие порядок его реализации, устанавливают конкретные условия, регулирующие режим труда подростков, занятых на предприятиях. |
The Labour Standards Act of 1953 was pivotal in improving working conditions in Korea. |
Закон 1953 года о нормах, касающихся трудовой деятельности, имел решающее значение для улучшения условий труда в Корее. |
A new constitution was adopted in 1991, and the Labour Code was significantly amended. |
В 1991 году была принята новая Конституция, а в Трудовой кодекс были внесены многочисленные поправки. |
Implementation of the Labour Act lies with the federal and cantonal authorities. |
Применение Закона о трудовой деятельности осуществляется кантональными и федеральными органами власти. |