This would make it difficult for ILO to have a holistic approach to migration beyond labour migration. |
Поэтому разработка комплексного подхода к миграции, выходящего за пределы трудовой миграции, была бы затруднительна для МОТ. |
Tying migrants to specific employers encourages labour exploitation, prevents migrants from finding better opportunities and is therefore both undesirable from a rights-based perspective and economically inefficient. |
Привязка мигрантов к конкретным работодателям способствует трудовой эксплуатации, не позволяет мигрантам находить лучшие возможности и вследствие этого нежелательна с правозащитной точки зрения и экономически нецелесообразна. |
Access by refugees to temporary labour migration schemes should be explored. |
Следует изучить возможность обеспечения доступа беженцев к временным планам трудовой миграции. |
The Act provided for the establishment of a labour inspectorate, which referred any anomalies to the competent authorities. |
Закон предусматривает создание трудовой инспекции, которая уведомляет о любых нарушениях компетентные органы власти. |
Azerbaijan is taking steps to implement international instruments for a more effective regulation of migration, and labour migration in particular. |
Следует отметить, что Азербайджанская Республика осуществляет деятельность по использованию международных инструментов для более эффективного регулирования процессов миграции и в особенности трудовой миграции. |
It is also planned to promote cooperation on questions concerning temporary and permanent labour migration and the fight against illegal migration. |
В данном контексте предусматривается развитие сотрудничества в области временной и постоянной трудовой миграции, борьбы с незаконной миграцией. |
National legislation on labour migration does not apply to refugees either. |
Национальным законодательством в сфере трудовой миграции также не предусмотрено его применение к беженцам. |
One of the most important factors affecting implementation of the programme was the change in the system of managing labour migration. |
Среди важнейших факторов, негативно повлиявших на степень реализации Программы, было изменение в системе управления трудовой миграцией. |
Also, increased external labour migration means that women returning home to give birth are not monitored. |
Кроме того, в связи с ростом внешней трудовой миграции, беременные женщины не наблюдаются в период беременности, возвращаясь в страну перед родами. |
By signing a labour contract or a similar employment agreement, employees usually accept certain work-related obligations. |
Подписывая трудовой договор или сходное соглашение о трудовом найме, сотрудник, как правило, берет на себя определенные связанные с работой обязательства. |
These women often face deplorable working conditions, labour exploitation and human rights abuses, frequently without legal recourse to remedy. |
Эти женщины часто сталкиваются с прискорбными условиями труда, трудовой эксплуатацией и нарушениями прав человека, и нередко они не имеют никаких средств судебной защиты. |
Regulatory cooperation, including to facilitate temporary movement of labour, has been pursued under some RTAs. |
Поэтому некоторые РТС содержат положения, касающиеся сотрудничества регулирующих органов, в том числе в вопросах облегчения трудовой миграции. |
With regard to regional agreements, Kazakhstan is a party to a number of multilateral labour migration agreements concluded by members of CIS. |
Что касается региональных соглашений, Казахстан является участником ряда заключенных членами СНГ многосторонних соглашений о трудовой миграции. |
Therefore, the main issue is to implement appropriate labour migration programmes. |
Поэтому главный вопрос заключается в реализации надлежащих программ эффективного использования трудовой миграции. |
Child labour is driven primarily by material hardship in families and by the population's relative ignorance of its consequences. |
Основной причиной осуществления несовершеннолетними трудовой деятельности является тяжелое материальное положение в семье и низкая информированность населения о последствиях. |
However, the remaining administrative obstacles in the country do not permit any significant reduction in illegal labour migration. |
Вместе с тем все еще существующие в стране административные барьеры не позволили существенно сократить масштабы незаконной трудовой миграции. |
Bilateral agreements on the regulation of labour migration should be negotiated and signed. |
Следует выработать и подписать двухсторонние соглашения о регулировании трудовой миграции. |
Egyptian law prohibited the death penalty or a life sentence of hard labour for anyone under 18 years of age. |
Законодательство Египта запрещает вынесение смертных приговоров или приговоров о пожизненной трудовой повинности лицам младше 18 лет. |
Increased labour immigration has led to problems of social dumping in some industries. |
В ряде отраслей нарастание трудовой иммиграции породило проблемы, связанные с социальным демпингом. |
It is also concerned about the volume of non-registered employment as well as the low investigative capacity of labour inspection units. |
Он также обеспокоен высоким уровнем незарегистрированной занятости, равно как ограниченными возможностями органов трудовой инспекции по проведению расследований. |
Human trafficking happens in the context of labour migration. |
Торговля людьми происходит в контексте трудовой миграции. |
The Committee also reiterates its recommendation that the State party ensure that labour inspection units are sufficiently staffed and resourced. |
Комитет также подтверждает свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует обеспечить органы трудовой инспекции достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами. |
Conversely, in one State the labour code protected only employees in the private sector, pending a legislative amendment. |
С другой стороны, в одном государстве трудовой кодекс предусматривал защиту только работников в частном секторе, хотя ожидалось принятие соответствующей законодательной поправки. |
HRW recommended that DPRK immediately cease all use of students of any age for forced, unsafe, or vocationally unjustifiable labour activities. |
ХРУ рекомендовала КНДР немедленно прекратить какое бы то ни было привлечение школьников любого возраста к принудительной, небезопасной или с профессиональной точки зрения неоправданной трудовой деятельности. |
The organizations further indicated that the labour inspectorate had not published in sufficient detail the results of measures to combat discrimination. |
Организации далее отметили, что служба трудовой инспекции не обнародовала в достаточных деталях результаты принятия мер по борьбе с дискриминацией. |