| This would make it difficult for ILO to have a holistic approach to migration beyond labour migration. | Поэтому разработка комплексного подхода к миграции, выходящего за пределы трудовой миграции, была бы затруднительна для МОТ. |
| Tying migrants to specific employers encourages labour exploitation, prevents migrants from finding better opportunities and is therefore both undesirable from a rights-based perspective and economically inefficient. | Привязка мигрантов к конкретным работодателям способствует трудовой эксплуатации, не позволяет мигрантам находить лучшие возможности и вследствие этого нежелательна с правозащитной точки зрения и экономически нецелесообразна. |
| Access by refugees to temporary labour migration schemes should be explored. | Следует изучить возможность обеспечения доступа беженцев к временным планам трудовой миграции. |
| The Act provided for the establishment of a labour inspectorate, which referred any anomalies to the competent authorities. | Закон предусматривает создание трудовой инспекции, которая уведомляет о любых нарушениях компетентные органы власти. |
| Azerbaijan is taking steps to implement international instruments for a more effective regulation of migration, and labour migration in particular. | Следует отметить, что Азербайджанская Республика осуществляет деятельность по использованию международных инструментов для более эффективного регулирования процессов миграции и в особенности трудовой миграции. |
| It is also planned to promote cooperation on questions concerning temporary and permanent labour migration and the fight against illegal migration. | В данном контексте предусматривается развитие сотрудничества в области временной и постоянной трудовой миграции, борьбы с незаконной миграцией. |
| National legislation on labour migration does not apply to refugees either. | Национальным законодательством в сфере трудовой миграции также не предусмотрено его применение к беженцам. |
| One of the most important factors affecting implementation of the programme was the change in the system of managing labour migration. | Среди важнейших факторов, негативно повлиявших на степень реализации Программы, было изменение в системе управления трудовой миграцией. |
| Also, increased external labour migration means that women returning home to give birth are not monitored. | Кроме того, в связи с ростом внешней трудовой миграции, беременные женщины не наблюдаются в период беременности, возвращаясь в страну перед родами. |
| By signing a labour contract or a similar employment agreement, employees usually accept certain work-related obligations. | Подписывая трудовой договор или сходное соглашение о трудовом найме, сотрудник, как правило, берет на себя определенные связанные с работой обязательства. |
| These women often face deplorable working conditions, labour exploitation and human rights abuses, frequently without legal recourse to remedy. | Эти женщины часто сталкиваются с прискорбными условиями труда, трудовой эксплуатацией и нарушениями прав человека, и нередко они не имеют никаких средств судебной защиты. |
| Regulatory cooperation, including to facilitate temporary movement of labour, has been pursued under some RTAs. | Поэтому некоторые РТС содержат положения, касающиеся сотрудничества регулирующих органов, в том числе в вопросах облегчения трудовой миграции. |
| With regard to regional agreements, Kazakhstan is a party to a number of multilateral labour migration agreements concluded by members of CIS. | Что касается региональных соглашений, Казахстан является участником ряда заключенных членами СНГ многосторонних соглашений о трудовой миграции. |
| Therefore, the main issue is to implement appropriate labour migration programmes. | Поэтому главный вопрос заключается в реализации надлежащих программ эффективного использования трудовой миграции. |
| Child labour is driven primarily by material hardship in families and by the population's relative ignorance of its consequences. | Основной причиной осуществления несовершеннолетними трудовой деятельности является тяжелое материальное положение в семье и низкая информированность населения о последствиях. |
| However, the remaining administrative obstacles in the country do not permit any significant reduction in illegal labour migration. | Вместе с тем все еще существующие в стране административные барьеры не позволили существенно сократить масштабы незаконной трудовой миграции. |
| Bilateral agreements on the regulation of labour migration should be negotiated and signed. | Следует выработать и подписать двухсторонние соглашения о регулировании трудовой миграции. |
| Egyptian law prohibited the death penalty or a life sentence of hard labour for anyone under 18 years of age. | Законодательство Египта запрещает вынесение смертных приговоров или приговоров о пожизненной трудовой повинности лицам младше 18 лет. |
| Increased labour immigration has led to problems of social dumping in some industries. | В ряде отраслей нарастание трудовой иммиграции породило проблемы, связанные с социальным демпингом. |
| It is also concerned about the volume of non-registered employment as well as the low investigative capacity of labour inspection units. | Он также обеспокоен высоким уровнем незарегистрированной занятости, равно как ограниченными возможностями органов трудовой инспекции по проведению расследований. |
| Human trafficking happens in the context of labour migration. | Торговля людьми происходит в контексте трудовой миграции. |
| The Committee also reiterates its recommendation that the State party ensure that labour inspection units are sufficiently staffed and resourced. | Комитет также подтверждает свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует обеспечить органы трудовой инспекции достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами. |
| Conversely, in one State the labour code protected only employees in the private sector, pending a legislative amendment. | С другой стороны, в одном государстве трудовой кодекс предусматривал защиту только работников в частном секторе, хотя ожидалось принятие соответствующей законодательной поправки. |
| HRW recommended that DPRK immediately cease all use of students of any age for forced, unsafe, or vocationally unjustifiable labour activities. | ХРУ рекомендовала КНДР немедленно прекратить какое бы то ни было привлечение школьников любого возраста к принудительной, небезопасной или с профессиональной точки зрения неоправданной трудовой деятельности. |
| The organizations further indicated that the labour inspectorate had not published in sufficient detail the results of measures to combat discrimination. | Организации далее отметили, что служба трудовой инспекции не обнародовала в достаточных деталях результаты принятия мер по борьбе с дискриминацией. |