Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
Hence, as a general rule, the individual right to work exists only where there is an individual labour contract or a relevant collective agreement and its scope is to be determined by them. Поэтому, как правило, индивидуальное право на труд существует только там, где существует личный трудовой договор или соответствующий коллективный договор, содержание которого должны определять вступающие в договорные отношения стороны.
The Committee therefore asked the Government to continue to provide information on whether any measures have been taken to improve the capacity of the labour inspectorate and information on the number of inspections conducted, the violations identified and the actions taken. Поэтому Комитет просил правительство продолжать представлять информацию о том, принимаются ли меры по расширению возможностей трудовой инспекции, и данные о числе проведенных инспекций, выявленных нарушениях и принятых в этой связи мерах.
Furthermore, human reproductive cloning must be prohibited because it jeopardizes the diversity and uniqueness of the individual, imposing the risk of absurd projects for the mass production of human beings and making the individual vulnerable, inter alia, to new types of labour and social discrimination. Репродуктивное клонирование человека должно быть запрещено также и потому, что это подрывает многообразие и идентичность человеческой личности, ставя человечество перед угрозой осуществления абсурдных проектов серийного производства людей, и создает, в частности, дополнительную угрозу в плане социальной и трудовой дискриминации.
A collective labour agreement may be signed for an indefinite period, for a fixed term, or for the duration of a particular undertaking or project (art. 13). Коллективный трудовой договор может заключаться либо на неопределенный срок, либо на определенный срок или же на время работы какого-либо предприятия, либо для выполнения каких-либо работ (статья 13).
Nor must a pregnant woman be employed beyond the eight-week period, if a certificate by an official or labour inspectorate physician indicates that the life and health of the mother or the child will be jeopardized if the employment is continued. Беременные женщины также не должны работать выше восьми недель, если по заключению официального врача или врача трудовой инспекции продолжение выполняемой работы поставит под угрозу здоровье матери или ребенка.
Between 2007 and 2008, the number of long-term immigrants admitted by OECD member States fell by 6 per cent and temporary labour migration by 4 per cent, and further declines were expected through 2009. За период 2007 - 2008 годов количество долговременных иммигрантов, принятых государствами - членами ОЭСР, сократилось на 6 процентов, а временной трудовой миграции - на 4 процента, и дальнейшее снижение ожидалось на протяжении 2009 года.
Furthermore, ILO notes that the enforcement of existing standards and the effective safeguarding of recognized rights are often weak and therefore calls for better enforcement through appropriate labour inspection and effective access to the justice system. Кроме того, МОТ отмечает, что обеспечение применения существующих стандартов и эффективная гарантия соблюдения признанных прав часто осуществляются не в полном объеме и поэтому требуют более жесткого правоприменения с помощью соответствующей трудовой инспекции и эффективного доступа к системе правосудия.
Developing countries, though affected by the decline in remittances and in opportunities for labour migration, continue to pursue strategies to leverage the benefits of international migration for development, a process that merits continued support. Развивающиеся страны, даже в условиях уменьшения объемов денежных переводов и возможностей трудовой миграции, продолжают осуществлять стратегии использования выгод международной миграции для целей развития, и этот процесс заслуживает дальнейшей поддержки.
The text that most explicitly refers to labour migration, the 1990 International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, has been ratified by only 41, predominantly migrant-sending, countries. Документ, который наиболее явно касается трудовой миграции, - Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей 1990 года - был ратифицирован только 41 страной, среди которых преобладают страны, из которых исходит миграция.
Likewise, there is the concept of human trafficking for activity that has occurred abroad, and human trafficking for personal and labour exploitation. Кроме того, в этом законе формулируется понятие торговли людьми применительно к деяниям, имевшим место за рубежом, а также понятие торговли людьми в целях личной или трудовой эксплуатации.
In connection with the above, labour inspectorates performed 231 controls; the choice of control subjects was made on the basis of the estimate of existence of comparable work positions for men and women. В связи с этим службы трудовой инспекции провели 231 контрольную проверку; выбор объектов для контроля делался на основании предположений о существовании сравнимых рабочих постов для мужчин и для женщин.
Referring to paragraph 45 of the report, she said that she would be interested to hear examples of how the State created the necessary conditions to enable NGOs to carry out their work in the area of labour migration. Ссылаясь на пункт 45 доклада, она говорит, что ей было бы интересно услышать примеры того, как государства создают необходимые условия для НПО, работающих в сфере трудовой миграции.
Thus, the failure to ensure that private employers comply with basic labour standards may amount to a violation of the right to work or the right to just and favourable conditions of work. Таким образом, необеспечение соблюдения частными работодателями основных норм в области трудовой деятельности может квалифицироваться как нарушение права на труд или права на справедливые и благоприятные условия труда.
In particular, there are special plans for sports, cultural and recreational activities; schooling until the completion of basic education is ensured and the minor's involvement in productive labour is guaranteed as ways of fostering correct behaviour and work habits. На Кубе, в частности, осуществляются специальные программы деятельности в области спорта, культуры и отдыха; обеспечивается школьное образование и создаются возможности для трудовой деятельности, позволяющие привить несовершеннолетним надлежащее представление о нормах поведения и труда.
Whereas before the 1994 macroeconomic stabilization high inflation steadily eroded the purchasing power of salaries and aggravated poverty, with the stabilization brought on by the Real Plan real income from labour also increased steadily. В то время как до макроэкономической стабилизации 1994 года высокие темпы инфляции последовательно разрушали покупательную способность заработной платы и усугубляли бедность, то после стабилизации, вызванной действием "Реального плана", реальные доходы от трудовой деятельности также стали возрастать.
It provides that a collective agreement may define arbitration for resolving individual labour disputes, where the collective agreement must also settle the issue of the composition, procedure and other issues that are important for the work of the arbitrators. Согласно его положениям, коллективный трудовой договор может предусматривать арбитраж для урегулирования отдельных трудовых споров в тех случаях, когда в нем определяются состав, процедуры и другие вопросы, имеющие важное значение для работы арбитражных комиссий.
The aforementioned residence permit is also a labour permit, is granted for six) months, and is renewable for an equal period of time until the issuance of an irrevocable judgment. Такой вид на жительство, являющийся одновременно и разрешением на занятие трудовой деятельностью, выдается сроком на шесть месяцев с возможностью последующего возобновления на аналогичный срок до момента вынесения окончательного решения.
Its basic goal is to deal with issues limiting women's labor supply due to family and social limitations, as well as those factors causing unfair labour treatment against them. Главная цель проекта заключалась в искоренении проблем, мешающих участию женщин в трудовой деятельности в силу семейных и социальных причин, а также тех факторов, которые предопределяют неравное отношение к ним на рынке труда;
The labour inspectorate was practically dismantled during the 1990s and open-ended employment contracts lost ground to different types of working arrangements implemented as a result of the deregulation of employment law, making the task of inspection harder. На протяжении 1990-х годов практика трудовых инспекций была практически забыта, а бессрочный трудовой контракт стал неактуальным из-за различных видов контрактов, введенных либеральными законами, что затруднило проведение инспекций.
That commitment, reiterated at all levels of the dialogue between management and labour and, most recently, in the September 1996 "Covenant for Work", was made manifest in the establishment of the new Ministry for Equal Opportunities. Эта задача, подтвержденная на всех уровнях социального диалога и, в конечном итоге, в принятом в сентябре 1996 года "Пакте о трудовой деятельности", была четко поставлена при создании нового министерства по проблемам равенства.
During 2010, the promotion of population growth remained on the agenda of the territorial Government, as the territorial Government continued to review population, labour and immigration policies with a view to encouraging the development of private sector ventures. В 2010 году вопрос, связанный со стимулированием роста численности населения, по-прежнему находился на повестке дня правительства территории, и оно продолжило анализ демографической, трудовой и иммиграционной политики в целях стимулирования частного предпринимательства.
The adverse consequences of its political and economic subjugation included one of the highest murder rates in the world, an economic recession, a weak labour participation rate and rising levels of poverty. К числу негативных последствий ее политического и экономического подчинения относятся один из самых высоких показателей по числу убийств в мире, экономическая рецессия, слабое участие в трудовой деятельности и растущий уровень нищеты.
Through the efforts of the board, a number of decisions have been adopted to improve cooperation between the appropriate bodies and to enhance the effectiveness of the work of the law enforcement and other agencies in combating the slave trade and labour exploitation. По результатам работы коллегии принят ряд решений, направленных на совершенствование взаимодействия заинтересованных органов, повышение эффективности работы правоохранительных и иных органов в противодействии работорговли и трудовой эксплуатации.
No separate definition of discrimination against women could be introduced to Armenian legislation, as all manifestations of discrimination were prohibited by article 14.1 of the Constitution and the criminal, labour and family codes. В законодательство Армении не может быть включено отдельное определение дискриминации в отношении женщин, поскольку статья 14.1 Конституции, Уголовный, Трудовой и Семейный кодексы запрещают любые проявления дискриминации.
A 2010 ILO publication on international labour migration highlighted, among other issues, the vulnerability of women migrant domestic workers and the vulnerability of women and young temporary migrant workers. В подготовленной в 2010 году публикации МОТ по вопросу о международной трудовой миграции была, среди прочего, отмечена особая уязвимость женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, а также уязвимость женщин и молодежи из числа мигрантов, работающих на временной основе.