Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The Strategy is intended to form the basis for the drafting and implementation of an effective policy on international labour migration. Национальная стратегия трудовой миграции направлена на формирование и реализацию эффективной политики трудовой миграции граждан за рубеж.
In the private sector, access to employment remains difficult despite the labour code adopted in 2006, which bans gender discrimination but does allow for different treatment for women in the event of maternity leave or pregnancy. Что касается частного сектора, то он остается труднодоступным для женщин, несмотря на принятый в 2006 году Трудовой кодекс.
If the clause is infringed, a woman who has been discriminated against can complain to the Public Prosecutor or to the specialist arm of the labour inspectorate for the area where she lives. В случае нарушения положений этой статьи дискриминированная женщина может подать жалобу государственному прокурору или в технические службы трудовой инспекции по территориальной подчиненности.
The labour policy, which during the period 1995 - 2002 generated 14,624 jobs, 5,879 (35.4%) of them for women, has played an especially important role in this regard. В этой связи следует отметить достижения трудовой политики, благодаря которой за период 1995-2002 годов было обеспечено 14624 рабочих места, из которых 5879 выделены для женщин (35,4%).
Qatar is singled out as a source of good news, with the country adopting a new labour code which, although still below international standards, allowed for the establishment of free trade unions. Катар, в свою очередь, выделяется хорошими новостями - там принимается новый Трудовой кодекс, согласующийся с международными стандартами, и позволяющий в том числе учреждать свободные профсоюзы.
Many of these children are girls below the age of twelve years hence this contravenes the laws of Jamaica as they relate to both carnal abuse and labour issues. Многие из этих детей - девочки моложе 12 лет; их использование противоречит законам Ямайки, запрещающим подобные плотские утехи и регулирующим вопросы трудовой деятельности.
Forced conscription of civilians into compulsory labour for the military authorities, including the practice of forced recruitment of porters, is also one of the reasons that people were leaving their homes. Одна из причин, в силу которых люди оказываются вынужденными покидать свои дома, заключается в осуществляемом военными властями принуждении гражданских лиц к выполнению трудовой повинности.
Also in 789 there was a severe drought and famine-the streets of the capital were clogged with the sick, and people avoiding being drafted into the military, or into forced labour. В том же 789 году случилась сильная засуха, приведшая к голоду - улицы столицы были переполнены больными и ослабевшими от голода; люди уклонялись от воинской и трудовой повинностей.
For adherents, labour unions are the potential means of both overcoming economic aristocracy and running society fairly in the interest of the majority through union democracy. По мнению сторонников, профсоюзы являются потенциальным средством для уничтожения трудовой аристократии и управления обществом в интересах информированного и обученного большинства, через профсоюзную демократию.
The aim of the STPS is to achieve equality of opportunity for all for purposes of access to and remaining within the sphere of employment, and also to combat child labour, by framing and implementing affirmative measures comprising a gender perspective. МТСО стремится обеспечить эффективное соблюдение принципа равноправного доступа всех людей к трудовой деятельности, а также принятие мер по борьбе с детским трудом в рамках разработки и применения аффирмативных инициатив с учетом гендерных факторов.
With regard to forced labour, the Foreign Minister stated that it was no longer practised in Myanmar, since there was no longer any fighting waged against insurgent groups and therefore there was no need to demand porterage from civilians. В отношении принудительного труда министр иностранных дел заявил, что в Мьянме он больше не практикуется, поскольку борьба с группами мятежников закончилась и поэтому нет необходимости облагать гражданских лиц трудовой повинностью.
There is also a need to identify new forms of labour that would take ageing workers' needs into account: these new forms include such measures as developing various part-time work or part-time retirement schemes. Необходимо также находить новые формы трудовой деятельности, учитывающие потребности пожилых работников, такие, как работа в течение неполного рабочего дня или программы частичного выхода на пенсию.
Its own evidence was confirmed by an affidavit provided by an expert in Chinese labour law, who stated that at that time, Chinese employers were legally responsible for providing employment to their employees for the whole of their working lives. Эти сведения письменно заверялись одним из специалистов по трудовому законодательству, который заявил, что в то время китайские работодатели по закону были обязаны обеспечивать работой своих работников на протяжении всей их трудовой деятельности.
The Andean Labour Migration Instrument provides that member States will endeavour to turn to labour centres in the Andean region with the aim of ensuring recruitment of qualified migrant workers to meet employers' needs. Согласно Андскаму акту о трудовой миграции, странам-членам следует обращаться в центры найма рабочей силы Андского региона для контрактации квалифицированных трудящихся-мигрантов по заявке заинтересованного в этом предпринимателя.
Article 442 of the Labour Code states that lockouts, namely the dismissal of employees by the employer for engaging in industrial or strike action, are forbidden while efforts to settle a collective labour dispute are ongoing, including the holding of strikes. В процессе урегулирования коллективного трудового спора, включая проведение забастовки, запрещается локаут - увольнение работников по инициативе работодателя в связи с их участием в коллективном трудовом споре или забастовке (Трудовой кодекс, статья 442).
Her Government's anti-exclusion legislation had made considerable changes in the Labour Code, increasing the effectiveness of labour inspectors, trade union organizations and anti-discrimination groups, and altering the burden of proof in favour of the employed person or applicant, regardless of the reason for discrimination. Правительство приняло анти-дискриминационное законодательство, которое позволило внести существенные изменения в трудовой кодекс, направленные на повышение роли трудовых инспекций, профсоюзов и правозащитных организаций и предусматривающие перенос бремени доказывания в пользу нанятого работника или заявителя независимо от характера дискриминации.
Article 11202. Lithuania's main document regulating labour law - the Labour Code of the Republic of Lithuania -entered into force as of 1 January 2003. Основной документ, регулирующий трудовое право в Литве, - Трудовой кодекс Литовской Республики - вступил в силу 1 января 2003 года.
Legislation protecting child and adolescent workers includes the Constitution, which sets forth minimum guarantees on remuneration for work, and the Labour Code, title 4, chapter 2, "Special labour regimes". К числу законодательных актов, направленных на защиту работающих детей и подростков, относится, в частности, Политическая конституция Республики, в статье 103 которой устанавливаются минимальные гарантии при трудоустройстве, и вторая глава четвертого тома Трудового кодекса об особых формах трудовой деятельности.
Similarly, medical labour inspectors work alongside other inspectors to monitor the implementation of legislation relating to occupational health and the protection of workers' health of the Labour Code). Кроме того, врачи трудовой инспекции контролируют совместно с ее инспекторами соблюдение законодательства, касающегося гигиены труда и защиты здоровья трудящихся.
Production workshops have been set up in the institutions to teach children with disabilities certain labour skills in order to help them cope with everyday tasks and to offer them vocational rehabilitation. С целью социально-бытовой адаптации и трудовой реабилитации детей-инвалидов при этих учреждениях созданы лечебно-производственные мастерские, в которых воспитанники получают определенные навыки работы.
Before granting such a permit, the consent of the competent school authorities must be obtained, and the labour inspectorate must be heard when commercial performances are staged. Для получения такого разрешения требуется согласие соответствующего школьного руководства, а также трудовой инспекции, если речь идет об участии в коммерческих спектаклях.
The violation of any right or interest to which they are entitled shall be reported to the judicial authorities and give rise to the appropriate civil, criminal or labour remedies (art. 13). О нарушении какого-либо из защищенных прав или гарантий надлежит сообщать в судебные органы для установления соответствующей гражданской, трудовой или уголовной ответственности (статья 13).
The State party asserts that the administrative decision under which his pension was recalculated could have been challenged before the labour courts, but was not. Государство-участник утверждает, что на административные решения, предусматривавшие корректировку пенсии, могла быть принесена жалоба в трудовой суд, которая заявлена не была.
Law enforcements officers have noted a reduction in the level of economic crime over the years as labour migration has increased. Сотрудники правоохранительных структур Таджикистана за годы возрастания темпов трудовой миграции из Таджикистана, отмечали снижение уровня экономической преступности в стране.
Specifically, the Ministry's regulations give it the following responsibilities in the area of international labour migration: В частности, положение Минтруда предусматривает следующие полномочия в области внешней трудовой миграции населения: