Chapter 3 - Labour Income |
Глава З - Трудовой доход |
3.14 Cash vs Accrual Labour Income |
3.14 Доход наличными и накопленный трудовой доход |
A new Labour Code had been adopted and a reform of the pension system had been introduced. |
Принят новый Трудовой кодекс, и начата пенсионная реформа. |
In the labour sphere, the Pro-Gender Equity Programme, introduced in 2006, sought to promote equal opportunities for women and men in the workplace, awarding a special distinction to businesses that adopted concrete measures to enhance gender equity and equality. |
В сфере занятости в 2006 году была разработана Программа гендерного равенства, направленная на обеспечение равных возможностей женщин и мужчин в сфере трудовой деятельности и предусматривающая присуждение специальных премий предприятиям, которые принимают конкретные меры по усилению гендерной справедливости и гендерного равенства. |
Women's control over their labour and income, such as their level of autonomy in deciding waged and non-waged work, whether they themselves manage their wages, and control over household expenditures; |
контроль со стороны женщин над их трудовой деятельностью и доходом, как, например, их уровень автономии в том, что касается выбора оплачиваемой или неоплачиваемой работы, вопрос о том, распоряжаются ли они своей заработной платой самостоятельно и контролируют ли расходы домашних хозяйств; |
Labour participation of specific groups 51 |
Участие отдельных групп населения в трудовой деятельности |
inspection bodies to include the inspection of compliance with obligations under legal regulations giving employees rights and obligations in labour relations, including legal regulations on employees' remuneration. |
расширил полномочия органов трудовой инспекции, которые также стали включать в себя проведение проверки на предмет соблюдения обязательств, предусмотренных нормативно-правовыми актами, которые регулируют права и обязанности работников в сфере трудовых отношений, включая нормативно-правовые акты, касающиеся вознаграждения работников. |
Circular (frontier) labour migration is the regular travel of Kyrgyz citizens to the territory of a neighbouring country and the travel to Kyrgyzstan of citizens of a neighbouring country to work while retaining permanent residence in the country of origin; |
маятниковая (приграничная) трудовая миграция - регулярный выезд граждан Кыргызской Республики на территорию сопредельного государства и въезд граждан сопредельного государства на территорию Кыргызской Республики в целях осуществления трудовой деятельности при условии постоянного проживания на территории государства выезда; |
The Labour Code provides that all workers, whether blue-collar or white-collar, are duty-bound to do their work conscientiously, comply with labour discipline, take care of national property, exercise professional skills and endeavour to improve the quality of their work and the products thereof. |
Согласно Трудовому кодексу добросовестный труд, соблюдение трудовой дисциплины, заботливое отношение к народному имуществу, соблюдение государственных трудовых норм при участии профсоюзов, производительность труда, профессиональное мастерство, повышение качества труда и выпускаемой продукции являются обязанностью всех рабочих и |
Article 155 requires the Ministry of Labour and Social Security, through the Labour Inspection Department, to monitor the conditions stipulated in the Labour Code. |
В статье 155 на МТСО в лице Национального управления по трудовой инспекции возлагается обязанность контролировать соблюдение норм, закрепленных в Трудовом кодексе. |
Article 10 of the Labour Migration Act prohibits restrictions on the reunification of migrant workers with their families. |
Согласно статье 10 Закона Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" было запрещено ограничение воссоединения трудовых мигрантов с их семьями. |
The Labour Code provides for paid maternity leave without loss of former employment. |
Трудовой кодекс гарантирует предоставление оплачиваемого отпуска по беременности и родам и сохранение за женщиной рабочего места. |
The International Labour Migration Act provides the following definitions: |
В Законе Кыргызской Республики "О внешней трудовой миграции" дается определение следующим понятиям: |
The Labour Code was adopted and implemented on 1 June 2007. |
Впервые принят и введен в действие с 1 июня 2007 года Трудовой кодекс Республики Казахстан (далее - Кодекс). |
Since the Labour Code amendment in December 2010, adoptive fathers can also take paternity leaves. |
После внесения в Трудовой кодекс соответствующей поправки в декабре 2010 года приемные отцы также могут брать отпуск по уходу за ребенком. |
Accordingly, all labour-related legislation, including the Labour Code and the Civil Service Regulations, make provision for maternity leave. |
В связи с этим все законодательные инструменты, которые относятся к сфере занятости, включая Трудовой кодекс и Положения о государственной службе, предусматривают предоставление женщинам отпуска по беременности и родам. |
In the event of unlawful discrimination being established upon investigation by the Labour Standards inspection bodies, they would demand that the employers rectify the situation. |
При выявлении органами трудовой инспекции фактов незаконной дискриминации, работодатели должны устранить допущенное нарушение. |
According to External Labour Migration Agency data, in the period 2010 - 2012, a total number of 23,100 foreign citizens received a permit to work in Uzbekistan. |
По данным Агентства по вопросам внешней трудовой миграции, общее количество иностранных граждан, получивших разрешение на осуществление трудовой деятельности в Республике Узбекистан за 2010 - 2012 годы, составило 23,1 тыс. человек. |
They may be national or regional in character or may be formed for specified branches of production (Labour Code, art. 233). |
Обе формы объединения должны носить национальный, региональный или отраслевой характер (Трудовой кодекс, статья 233). |
The draft for the revision of the Labour Act redefines the meaning of the terms "day" and "night". |
Проект пересмотра Закона о трудовой деятельности содержит новое определение дневного и ночного периодов. |
Human rights bodies and the Russian Labour Inspectorate need to be more active and sanctions against exploiting employers must be strengthened for success in the tackling of this problem. |
Решение этой задачи требует большей активности правоохранительных органов, трудовой инспекции России и усиления санкций к работодателям. |
Two important legal instruments are currently being drafted (July 2010). They are the National Strategy on International Labour Migration, 2011 - 2015 and the International Labour Migration Act. |
В настоящий момент (июль 2010 года) в Таджикистане разрабатываются проекты двух важных нормативно-правовых актов - "Национальная стратегия трудовой миграции граждан РТ за рубеж на период 2011-2015 годов" и Закон РТ "О трудовой миграции граждан РТ за рубеж". |
The Cantonal Authority of Geneva for Inspection and Labour Relations and two local chemical companies gave presentations on their safety practices. |
С выступлениями, посвященными практической работе по обеспечению безопасности, выступили представители Женевского кантонального управления по вопросам трудовой инспекции и трудовых отношений и две местные химические компании. |
Labour trafficking carries a maximum sentence of six years' imprisonment or a fine of AWG 100,000. |
Торговля людьми с целью трудовой эксплуатации влечет за собой наказание в виде лишения свободы сроком до шести лет или штрафа в размере 100000 флоринов Арубы. |
Governments and other stakeholders were encouraged to comply with the relevant International Labour Organization (ILO) Conventions to ensure work-family balance. |
Правительствам и другим партнерам рекомендуется соблюдать соответствующие конвенции Международной организации труда (МОТ) для обеспечения баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей. |