Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
As noted above, rural women enjoy the same rights and duties as other women in the political, civil, labour, family and other spheres. Как уже говорилось выше, женщины-крестьянки имеют такие же права и несут такие же обязанности в политической, гражданской, трудовой, семейной и прочих сферах, что и другие женщины.
It would be interesting to know whether the Government had taken steps to strengthen the labour inspectorate, whether there were special industrial courts that focused on wage discrimination and whether women were eligible for legal aid in those cases. Было бы интересно узнать, предпринимает ли правительство шаги для укрепления трудовой инспекции, имеются ли в стране специальные суды по трудовым спорам, занимающиеся вопросами дискриминации в сфере оплаты труда, и имеют ли женщины право обращаться за юридической помощью в таких случаях.
(b) working age, when your labour income is more than sufficient to pay for your consumption needs, you can even save, Ь) трудоспособный возраст, когда доход от трудовой деятельности более чем достаточен для оплаты потребительских нужд и даже остаются средства для сбережений;
Taken together, these instruments, drafted and adopted by the Commonwealth in 2007, point to the development of a comprehensive approach to resolving issues of internal and international migration and legal and illegal labour migration. Обзор документов, разработанных и принятых в рамках Содружества Независимых Государств, позволяет говорить о формировании с 2007 года комплексного подхода к решению задач внутренней и внешней, легальной и нелегальной трудовой миграции.
The above-mentioned Act also provides that State policy on international labour migration is based on the principle of adherence to the universally recognized rules of international law on human rights and social protection of migrant workers. Также в соответствии с вышеуказанным законом государственная политика Кыргызской Республики в области внешней трудовой миграции основывается на принципе приверженности общепринятым нормам международного права в области прав человека и социальной защиты трудящихся-мигрантов.
(b) Take steps to protect the victims and place them in rehabilitation programmes, with the required support and reasonable accommodation, so that they can exercise their labour rights; Ь) принять меры в целях защиты жертв и охватить их программами реабилитации, обеспечив им необходимую помощь и разумное приспособление, с тем чтобы они могли пользоваться своими правами в трудовой сфере;
About 38 percent of children in Malawi between the ages of 5 to 17 years are engaged in some sort of labour; and 95 percent of these children are under 14 years old. В Малави примерно 38 процентов детей в возрасте от 5 до 17 лет заняты тем или иным видом трудовой деятельности, и 95 процентов из работающих детей младше 14 лет.
It was of paramount importance for developing countries to establish an effective legal framework for labour and social security so as to improve the quality of existing employment and alleviate the problem of underemployment, while maintaining the necessary flexibility to create new jobs and develop small businesses. Огромную важность для развивающихся стран имеет установление эффективных правовых рамок трудовой деятельности и социального обеспечения для улучшения качества существующей структуры занятости и сглаживания проблемы неполной занятости при одновременном сохранении необходимой гибкости в сфере создания новых рабочих мест и развития малого бизнеса.
The recruitment and use of foreign labour in the Kyrgyz Republic and the recruitment of Kyrgyz citizens for employment in business enterprises abroad is monitored by the State agency responsible for migration, in cooperation with other government agencies. Контроль за привлечением и использованием иностранной рабочей силы, а также за отправкой граждан Кыргызской Республики в целях осуществления трудовой деятельности за границу хозяйствующими субъектами осуществляет уполномоченный государственный орган в области миграции во взаимодействии с другими органами исполнительной власти.
The question of compulsory labour in the form of community service must evidently be seen in the light of the provision in article 8 of the Covenant, which contains an unconditional prohibition against carrying out forced or other compulsory work. Вопрос об обязательном труде в виде общинной трудовой повинности, очевидно, необходимо рассматривать с учетом положений статьи 8 Пакта, которые содержат недвусмысленное запрещение принудительного или других видов обязательного труда.
Moreover, for most households and especially for the poor, labour earnings are the major source of income and many aspects of social protection are linked with regular wage employment. Кроме того, для большинства семей, и особенно для бедных семей, трудовой заработок является основным источником дохода, и многие аспекты социальной защиты связаны с регулярной оплачиваемой работой.
If the inspector detects breaches of the regulations, such breaches are recorded and legal proceedings instituted; the employer is entitled to present a defence to the labour authorities or the Federal Fiscal Court. Если инспектор выявляет нарушения установленных законом норм, то такие нарушения регистрируются и влекут за собой возбуждение процессуальных действий; работодатель имеет право направить защитника в органы трудовой администрации или в Федеральный фискальный суд.
If a dispute is engaged on the grounds that the shipowner has violated this Act against the interests of seamen, or has breached a labour contract, the seamen shall not be punished (art. 136, para. 3). В тех случаях, когда спор возникает на том основании, что владелец судна нарушил положения рассматриваемого Закона и ущемил интересы моряков или нарушил трудовой договор, моряки не несут ответственности (статья 136, пункт 3).
Should one of the parties disagree with the proposals of the conciliation commission (mediator) the parties may, by mutual agreement, appeal the matter within a period of no more than five days to a labour court of arbitration. В случае несогласия одной из сторон с предложениями примирительной комиссии (посредника) стороны по согласованию между собой не позднее чем в пятидневный срок могут обратиться в трудовой арбитраж.
The powers assigned to the cantons are exercised by the 26 cantonal labour inspectorates, which are responsible for monitoring compliance with the law and advising employers and workers (art. 75). Компетенция на уровне кантонов осуществляется 26 кантональными органами трудовой инспекции, на которые возложена функция надзора за выполнением закона и функция консультирования работодателей и трудящихся (статья 75 УЗТД-1).
Furthermore, there is little empirical data on the impact of female labour migration on the family, in particular, on the girl child and the older women who may remain in the household, temporarily assuming many of the tasks and responsibilities of the migrating woman. Кроме того, имеется мало эмпирических данных о воздействии женской трудовой миграции на положение семьи, в частности девочек и престарелых женщин, которые остаются в домашнем хозяйстве, временно принимая на себя функции выполнения многочисленных задач и обязанностей женщин-мигрантов.
The Committee also commends Kyrgyzstan for integrating the provisions of the ratified treaties into its basic domestic laws, including the criminal code, the civil code, the labour code and the law on protecting consumers' rights. Комитет выражает также Кыргызстану высокую оценку и за учет положений ратифицированных договоров в основных национальных законах, включая Уголовный кодекс, Гражданский кодекс, Трудовой кодекс и Закон о защите прав потребителей.
Although women make substantial labour contributions to agricultural production, development policies tend to favour export crops to earn foreign exchange, and agricultural research tends to address the improvement of production and technologies for commercial production. Хотя женщины вносят значительный трудовой вклад в сельскохозяйственное производство, политика в области развития ориентирована, как правило, на экспортные культуры, приносящие доход в иностранной валюте, а сельскохозяйственные исследования посвящены прежде всего совершенствованию производственных методов и технологий для коммерческого производства.
Since 1 January 2003 the IND has had one central section that deals with labour immigration, where employers can submit applications for an MVV for work purposes and request information about the procedure. С 1 января 2003 года в СИН работает отдел, занимающийся вопросами трудовой иммиграции, куда работодатели могут обращаться с заявлениями для получения РВП в целях трудовой деятельности и где они могут запрашивать информацию относительно установленной процедуры.
In this regard, participants pointed out that more innovative agreements between countries of origin and destination concerning labour migration would help to ensure a positive impact from migration in the countries of origin. В этой связи участники указали, что более новаторские соглашения между странами происхождения и назначения о трудовой миграции содействовали бы обеспечению позитивного воздействия миграции на страны происхождения.
In the Committee's previous concluding observations, it was recommended that steps be taken to guarantee the enforcement of the provisions of article 11 of the Convention, and that a new labour code be adopted. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал принять меры для того, чтобы гарантировать выполнение положений статьи 11 Конвенции, и принять новый трудовой кодекс.
If the employer cannot respect these conditions, he is obliged to terminate the labour agreement with this worker and to pay contributions to the Unemployment Fund. The amount of this contribution is equal to 10 annual salaries of the respective worker. В случае невыполнения указанного требования работодатели должны расторгнуть трудовой договор с этим работником и внести в Фонд безработных взнос, равный десятикратной годовой заработной плате данного работника.
The powers covered by the Act refer, for example, to the use of labour; the Act replaced an earlier Act from 1942 concerning the obligation to work. Оговоренные в этом законе полномочия предусматривают, среди прочего, возможность использования рабочей силы; этот закон заменил собой, в частности, Закон 1942 года о трудовой повинности.
The Act defines the minimum age for child labour as 14 in the case of children working in family establishments and 16 in public employment. Закон определяет минимальный возраст трудовой деятельности, который равняется 14 годам для детей, занятых на семейных предприятиях, и 16 годам для детей, занятых на государственных предприятиях.
Of the 62 countries that had responded to the inquiry, 7 countries reported having formulated new policies or legislation and 27 reported having engaged in bilateral or multilateral negotiations regarding labour migration. Из 62 стран, представивших ответы на вопросник ЮНФПА, 7 стран сообщили о том, что они разработали новую политику или законодательство в области миграции рабочей силы, а 27 стран указали на то, что они ведут двусторонние или многосторонние переговоры по вопросам трудовой миграции.