These include nuclear-waste disposal, the end of the nuclear-fuel cycle, legal responsibility for nuclear damage, and associated insurance of nuclear-power-plant operators. |
Сюда входят такие вопросы, как обращение с ядерными отходами, окончание ядерного топливного цикла, правовая ответственность за нанесенный ядерный ущерб и страхование операторов атомных электростанций. |
This contribution is valued at $2,294,000 for the 1998/99 fiscal period and includes charter costs, fuel, aircrew salaries and insurance. |
Этот взнос исчисляется в размере 2294000 долл. США за финансовый период 1998/99 года и включает расходы на аренду, топливо, выплату заработной платы летному экипажу и страхование. |
Provision is made for third-party liability insurance for helicopters based on the United Nations master aviation liability policy rate of $5,500 per helicopter per year. |
Предусматриваются ассигнования на страхование ответственности перед третьей стороной применительно к вертолетам с учетом ставки в размере 5500 долл. США на 1 вертолет в год, предусмотренной в страховом полисе Организации Объединенных Наций в связи с эксплуатацией летательных аппаратов. |
Third-party insurance for 23 vehicles is estimated at $6,300, at $274 per vehicle per year. |
Расходы на страхование 23 автомобилей от ответственности перед третьими лицами оцениваются в 6300 долл. США по ставке 274 долл. США на автомобиль в год. |
Funding deposit insurance by way of premiums assessed on the banking sector, which vary according to the riskiness of individual banks, rewards prudent banks. |
Страхование вкладов за счет средств, поступающих в виде сборов, которыми облагается банковский сектор и размеры которых варьируются в зависимости от рискованности операций отдельных банков, приносит дивиденды осторожно действующим банкам. |
Discussed were subjects such as Moral Damage, Aeronautical and Airport insurance, Systems of Civil Responsibility, Judicial-work Relating to Personnel International, Recognition of Airplane Registration and Satellite Communications. |
В ходе мероприятия обсуждались такие вопросы, как моральный ущерб, страхование авиационных аппаратов и аэропортов, системы гражданской ответственности, работа судов, связанная с международным персоналом, признанием регистрации самолетов и спутниковой связи. |
With the introduction of mandatory medical insurance, there is more of an opportunity to provide medical services additional to the basic services. |
В связи с переходом на обязательное медицинское страхование расширяется возможность оказания дополнительных медицинских услуг по базовой программе в счет обязательного медицинского страхования (ОМС). |
Some worthwhile new risk-management proposals include advance commitments for new vaccines, subsidies to drug manufacturers to make their products more affordable, and regionally pooled catastrophe insurance. |
К некоторым из новых стòящих предложений по управлению рисками относятся срочные обязательства по новым вакцинам, субсидии производителям лекарств для того, чтобы сделать их продукцию более доступной, и коллективное региональное страхование от стихийных бедствий. |
Further new or innovative financing instruments must be explored or extended, such as debt for nature swaps, air ticket taxes, the Forest Carbon Partnership Initiative of the World Bank and drought insurance. |
Следует также изучать и расширять применение новаторских инструментов финансирования таких, как учет расходов на охрану природной среды в счет погашения долга, взимания налога при продаже авиабилетов, инициатива Всемирного банка по созданию Партнерского фонда содействия восстановлению лесов и сокращению выбросов углерода и страхование на случай засухи. |
By guaranteeing that there will be enough resources available for patient clients when they want to withdraw their funds, deposit insurance eliminates the coordination failure. |
Предоставляя гарантию того, что у банков будет достаточно ресурсов, чтобы обслужить более терпеливых клиентов, когда последние пожелают изъять свои вклады, страхование банковских вкладов устраняет проблему отсутствия координации. |
If proof of registration and insurance cannot be provided to the Window Supervisor, the registrant or his/her/its representative must arrange for removal of the vehicle from the tow facility by other means. |
Если документы, подтверждающие регистрацию и страхование, не могут быть предъявлены ответственному сотруднику предприятия, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, или его/ее представитель должны принять меры к перемещению автотранспортного средства с территории предприятия по отбуксированию иным образом. |
They encourage further progress towards voluntary arrangements for private sector participation before crises arise, such as through contingent credit lines, embedded call options, and debt-service insurance. |
Они призывают к дальнейшему прогрессу в деле разработки таких добровольных договоренностей об участии частного сектора до начала кризисов, как механизмы кредитования на случай непредвиденных обстоятельств, заранее предусмотренные опционы на покупку и страхование выплат в счет обслуживания долга. |
(b) Survey of current developments in clean-up legislation, financing (including insurance), public awareness and communication issues. |
Ь) обобщение прогресса в области решения законодательных и финансовых проблем (включая страхование), связанных с восстановлением, а также проблем информирования общественности и передачи информации. |
The Panel finds this to be correct whether OGE charged the insurance expenses in excess of US$12,656 against revenues from the Secondment Contract or to another account. |
Группа считает это заключение правильным, вне зависимости от проводки расходов на страхование сверх суммы в 12656 долл. США, будь то против доходов по Контракту по прикомандированию или по другому счету. |
Some laws expressly require certification services providers to purchase liability insurance or otherwise make public to all potential signatories, among other information, the financial guaranties for its possible liability. |
Некоторые законы прямо обязывают поставщиков сертификационных услуг оформлять страхование своей ответственности или иным образом доводить до общего сведения всех, кто может выступать в роли подписавших лиц, наряду с прочей информацией финансовые гарантии, которыми обеспечена их потенциальная ответственность. |
Moreover, the country's economic system currently lacked risk-sustaining mechanisms such as insurance, a developed labour market and a stable social security system. |
Более того, в экономике страны в настоящее время отсутствуют "механизмы-амортизаторы риска", такие, как страхование, развитый рынок труда, а также надежная система социального обеспечения. |
Private insurance would discourage construction in the most dangerous locations, owing to prohibitively high premiums, while encouraging the adoption of tsunami-resistant building standards in marginal areas. |
Частное страхование не будет поощрять строительство в таких опасных местах, назначая здесь очень высокие страховые взносы, в то же время поощряя принятие стандартов строительства, предохраняющих от разрушительного воздействия цунами в пограничных зонах. |
The Japanese Government is also working to create a new social security system of long-term care insurance which is aimed at ensuring the necessary services for those who require long-term care. |
Правительство Японии в настоящее время также работает над созданием новой системы социального обеспечения, предусматривающей страхование на случай длительного ухода за отдельными гражданами; эта система имеет целью обеспечить необходимое обслуживание тем, кто нуждается в длительном уходе. |
Third-party insurance for 18 vehicles is estimated at $5,000, based on a rate of $277 per vehicle per annum. |
Сметные расходы на страхование гражданской ответственности по 18 автотранспортным средствам исчислены по ставке в 277 долл. США на каждое автотранспортное средство в год. |
The risk review has concluded that documentation and monitoring procedures can be further improved but that the insurance coverage is appropriate to UNOPS needs. |
В результате оценки риска был сделан вывод о том, что процедуры ведения документации и контроля можно усовершенствовать и что с учетом потребностей УОПООН страхование является приемлемым. |
The Journalists' Social Security Institute (IPSP) provides retirement and disability benefits, life insurance, funeral grants and medical/hospital benefits. |
Институт социального обеспечения журналистов (ИСОЖ) обеспечивает выплату пенсий по старости, инвалидности, похоронных пособий, оплачивает услуги врачей и госпитализацию, а также осуществляет страхование жизни. |
The debit balance of $62,767.13 is due to the non-allocation of insurance expenditure to specific projects in the biennium 2002-2003. |
Дебетовый остаток в размере 62767,13 долл. США обусловлен тем, что в ходе двухгодичного периода 2002 - 2003 годов расходы на страхование не были распределены по конкретным проектам. |
Intra-African investment opportunities included banking and finance, insurance, professional services in areas that require limited technology and capital requirements, and transportation and logistics. |
Среди возможных областей для взаимных инвестиций африканских стран были отмечены такие секторы, как банковская и финансовая сфера, страхование, профессиональные услуги в секторах с ограниченными потребностями в технологии и капитале, а также транспорт и логистика. |
Among the subsectors, post and telecommunications; cargo handling, ports and civil aviation; and banking, insurance, real estate and other financial services performed well in 2007. |
В 2007 году хорошие показатели отмечались в таких подсекторах, как почта и телекоммуникации, обработка грузов, работа портов и гражданской авиации, а также банковское дело, страхование, сделки с недвижимостью и другие финансовые услуги. |
Under the AWBZ, everybody who is legally resident in the Netherlands has statutory insurance against the costs of long-term nursing and care. |
Согласно ЗЧМР каждый, кто проживает в Нидерландах на законном основании, имеет официальное страхование, покрывающее расходы, связанные с долговременным уходом и лечением. |