| In addition, there are lower requirements under vehicle insurance, owing to a lesser number of vehicles in Amman than estimated. | Кроме того, в связи с сокращением автопарка в Аммане по сравнению со сметными показателями снизились и потребности по статье расходов на страхование автотранспортных средств. |
| It represents a broader concept than microcredit, in that it includes a range of financial services such as savings, payments and insurance, as well as credit. | Всеобщий охват финансовыми услугами представляет собой более широкую концепцию, чем микрокредитование, поскольку он включает целый диапазон финансовых услуг, таких как хранение сбережений, осуществление платежей и страхование, а также предоставление кредита. |
| Fuel, insurance, maintenance of vehicles | Топливо, страхование, техническое обслуживание автотранспортных средств |
| Support risk mitigating actions that address price volatility and market failures (insurance, storage, information systems, trade policies etc.). | Поддержка мер по уменьшению рисков, связанных с нестабильностью цен и сбоями в работе рыночных механизмов (страхование, управление складским хозяйством, создание информационных систем, разработка торговой политики и т.д.). |
| Unemployment insurance and old-age pensions are also important elements of social protection, common in developed countries but spreading more widely. | Страхование по безработице и пенсии по старости также являются важными элементами социальной защиты, распространенными в развитых странах и предоставляемыми в настоящее время и в других странах. |
| Freight and insurance expenditure increased by 24 per cent owing to the need to trade with distant markets. | Расходы на страхование и фрахт в результате географической переориентации торговли выросли на 24 процента. |
| C. Pricing of medical insurance premiums | С. Определение размера взносов на медицинское страхование |
| Contingencies, escalations, allowances, insurance and quality control | Непредвиденные расходы, надбавки, допуски, страхование и контроль качества |
| Accordingly, we shall work on the development of risk management instruments (such guarantees and insurance against natural disasters and climate change). | В связи с этим мы планируем разрабатывать механизмы управления рисками (такие как гарантии и страхование от стихийных бедствий и последствий изменения климата). |
| As part of a strategic overall investment promotion regime, further robust measures and mechanisms were also urgent, including insurance, guarantees and preferential financing programmes. | В рамках режима стратегического общего содействия инвестициям срочно необходимы также дальнейшие надежные меры и механизмы, в том числе страхование, гарантии и программы льготного финансирования. |
| Increased public and private investments in agriculture and food systems were needed, as was enhanced access to sustainable financial services for agricultural finance, including agricultural insurance. | Необходимо увеличить размер государственных и частных инвестиций в агропродовольственные системы, а также расширить доступ к устойчивым финансовым услугам для обеспечения финансирования сельского хозяйства, включая сельскохозяйственное страхование. |
| Provision of health and life insurance to all eligible international and national peacekeeping staff and dependants | Страхование жизни и здоровья всех соответствующих членов международных и национальных миротворческих контингентов и их иждивенцев |
| The Small Investment Programme of the Agency provides such insurance at discounted premiums, to facilitate investments into small and medium-sized enterprises that are particularly sensitive to political risk. | Программа малых инвестиций Агентства обеспечивает такое страхование по дисконтированным ставкам, дабы способствовать инвестициям в малые и средние предприятия, которые особенно подвержены политическим рискам. |
| Perhaps consideration could also be given to extending insurance to value-chain interruptions on account of natural disasters; | Пожалуй, можно также подумать о том, чтобы распространить страхование на сбои в производственно-сбытовых цепях по причине стихийных бедствий; |
| Recoveries Builders' risk insurance (under the capital master plan) | Страхование строительных рисков (в рамках генерального плана капитального ремонта) |
| air transport Global aviation liability insurance premium | Страхование глобальной гражданской ответственности для средств авиации |
| Life insurance coverage was provided on an optional basis to all eligible staff | Страхование жизни было предоставлено на факультативной основе всем имеющим на то право сотрудникам |
| Mobile money may be linked to a bank account to provide access to other financial services such as savings, credits and insurance. | Мобильные деньги могут быть связаны с банковским счетом для предоставления доступа к финансовым услугам, таким как хранение сбережений, кредитование и страхование. |
| Monetary incentives targeted directly to consumers can include tax credits and rebates for the purchase of an EFV, and reduced registration and insurance fees for EFVs. | Материальные стимулы, направленные непосредственно на потребителей, могут предусматривать налоговые льготы и скидки при приобретении ЭТС, а также снижение тарифов на регистрацию и страхование ЭТС. |
| Global property insurance (under flood risk) | Глобальный договор страхования имущества (страхование от затопления) |
| The basis of the State pension system in Belarus is compulsory State social or pension insurance for employees and self-employed persons (entrepreneurs and others). | Основой государственной пенсионной системы в Беларуси является обязательное государственное социальное (пенсионное) страхование работников и самозанятых граждан (предпринимателей и других лиц). |
| The legal definition of sub-orbital flights will enable development of legislation to address matters of personnel and operational requirements, safety, risk, insurance and liability. | Юридическое определение суборбитальных полетов позволит разработать законодательство для решения таких вопросов, как требования в отношении персонала и эксплуатации, безопасность, риски, страхование и ответственность. |
| In addition, it is to be pointed out that all people living in Austria are entitled to take out voluntary insurance. | Кроме того, необходимо указать, что все лица, проживающие в Австрии, имеют право на добровольное страхование. |
| Voluntary insurance for sickness, accident or pension | добровольное страхование на случай болезни, страхование от несчастных случаев или пенсионное страхование; |
| This may include examples of price and volume measurement for services; Financial services, health, transport, insurance and telecommunication. | В рамках этого пункта повестки дня могут быть затронуты вопросы измерения цен и объема в случае услуг; финансовые услуги, здравоохранение, транспорт, страхование и телекоммуникации. |