Home equity insurance will clearly not solve all the problems of individual risk, but it will solve a very big one. |
Страхование ценности недвижимости явно не решит все проблемы риска, которому подвергаются частные лица, но это решит одну очень большую проблему. |
It was only after this period that the sickness and disability insurance system stepped in to pay compensation. |
И лишь по истечении этого срока вступало в силу страхование на случай заболевания и инвалидности и выплачивалось пособие по нетрудоспособности. |
Day-mothers are also required to take out accident insurance to cover the children they have in their care. |
"Дневные матери" должны также оформить страхование от несчастных случаев на детей, за которыми они ухаживают. |
Thanks to this splitting, the non-employed spouse benefits as much as the employed spouse from the contributions to old-age insurance. |
Благодаря этому разделению неработающий супруг получает такие же выплаты, которые причитаются работающему супругу за счет выплаты взносов на страхование по старости. |
The Committee also notes that there is an increase for liability insurance attributed to an increase in premiums for fixed-wing aircraft. |
Комитет также отмечает, что в связи с повышением премий по страхованию самолетов увеличились расходы на страхование гражданской ответственности. |
Enhance insurance, risk assessment and management, through, inter alia, the implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Ь) {укрепляют} {должны укреплять} страхование, снижение рисков и управление рисками путем, в частности, осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
Certain parameters, such as medical insurance, pension contributions and out-of-area remittances, appear to be unique or internal to United Nations staff and not representative of fluctuations in the market. |
Как представляется, определенные параметры, как то взносы на медицинское страхование, пенсионное взносы и переводы средств на покрытие расходов вне места службы, являются уникальными или внутренними параметрами, характеризующими условия для сотрудников Организации Объединенных Наций, и не отражают рыночных колебаний. |
Home leave travel and insurance subsidy for staff have been subject to significant increments of 32 and 29 per cent respectively over the previous budget. |
По сравнению с предыдущим бюджетом существенно возросли расходы на оплату сотрудникам их путевых расходов в связи с отпуском на родину и выплату им субсидий на страхование: на 32 и 29 процентов соответственно. |
The informal sector is usually excluded from disaster risk management strategies (such as insurance) and social protection schemes for destitute entrepreneurs and their employees. |
На предприятия неформального сектора, как правило, не распространяется действие стратегий регулирования рисков бедствий (таких, как страхование) и механизмов социальной защиты, предназначенных для поддержки лишившихся средств к существованию предпринимателей и их сотрудников. |
Describe the conditions under which a person must complete a qualifying period before being eligible for compulsory insurance and indicate what coverage is provided for such persons. |
Просьба указать, при каких условиях требуется определенный стаж работы для использования права на обязательное страхование и какой режим распространяется на лиц, не имеющих надлежащего стажа работы. |
The increase relates primarily to increased requirements for the coordination of United Nations security measures, including charges for malicious act insurance ($1,146,000). |
Это увеличение связано главным образом с возросшими потребностями в координации мер по обеспечению безопасности, принимаемых в Организации Объединенных Наций, включая оплату расходов на страхование на случай злоумышленных деяний (1146000 долл. США). |
The Panel finds that Dredging International failed to demonstrate that it incurred any loss with respect to payment of premiums for war risk insurance. |
Группа считает, что компания "Дреджинг интернэшнл" не доказала того, что она понесла убытки в связи с выплатой премии за страхование от военных рисков. |
For this and other reasons, some national laws contain measures for payment of claims exceeding liability insurance amounts, as described in the following section. |
Страхование рисков, связанных с запусками, за-частую берет на себя не только основной страхователь, но и несколько других компаний по пере-страхованию. |
The programme provides coverage against risks of individual large claims arising from uninsured vehicles/drivers and/or false Green Cards, as well as bankruptcies of insurance members. |
Эта программа обеспечивает страхование рисков, связанных с крупными индивидуальными требованиями по незастрахованным транспортным средствам/водителям и/или поддельным "зеленым картам", а также с банкротством членов системы страхования. |
Further examples of instruments that can be designed to address risks include feed-in tariff risk insurance, credit enhancement of project debt, and first-loss public/private funds. |
В качестве других примеров инструментов, которые можно разработать для управления рисками, следует привести страхование рисков по льготным тарифам, дополнительное обеспечение кредита для обслуживания задолженности по проекту, государственные/частные фонды для страхового покрытия до первого убытка. |
The reduction under the insurance for terrorism acts reflects market trends whereby premiums have demonstrated a downward trend since the initial adverse effect of the events of 11 September 2001. |
Сокращение расходов на страхование от актов терроризма связано с благоприятными изменениями на рынке, а именно с тенденцией падения ставок страховых взносов по прошествии определенного периода времени после событий 11 сентября 2001 года, негативно повлиявших на конъюнктуру. |
A significant proportion of export earnings went into transport and insurance costs, and landlocked countries remained dependent on their relationship with transit countries. |
Существенная часть доходов от экспорта идет на покрытие транспортных издержек и страхование товаров, и страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему зависят от их отношений со странами транзита. |
Luberef alleges that the cost of war risk insurance in respect of the shipments exceeded the historical average by SAR 53,831. |
Компания утверждает, что по сравнению со средним уровнем за предыдущие периоды страхование этих партий масел от военных рисков обошлось ей на 53831 саудовский риял дороже. |
Private insurance would discourage construction in the most dangerous locations, owing to prohibitively high premiums, while encouraging the adoption of tsunami-resistant building standards in marginal areas. |
Частное страхование не будет поощрять строительство в таких опасных местах, назначая здесь очень высокие страховые взносы, в то же время поощряя принятие стандартов строительства, предохраняющих от разрушительного воздействия цунами в пограничных зонах. |
By guaranteeing that there will be enough resources available for patient clients when they want to withdraw their funds, deposit insurance eliminates the coordination failure. |
Предоставляя гарантию того, что у банков будет достаточно ресурсов, чтобы обслужить более терпеливых клиентов, когда последние пожелают изъять свои вклады, страхование банковских вкладов устраняет проблему отсутствия координации. |
Some benefits, such as voluntary insurance packages for staff family members or company gifts, may be either discarded or restricted to certain staff levels. |
От некоторых льгот, как, например, добровольное страхование для родственников сотрудников, подарки от компании, можно отказаться или ограничить до определенного грейда (разряда). |
Autostolitsa offers following services: new Hyundai cars sale, insurance, credit, leasing. |
Услуги, предоставляемые компанией: продажа новых автомобилей Hyundai, прием в зачет стоимости автомобилей с пробегом, страхование, кредит, лизинг. |
At BUYERS & SELLERS can find information on properties for sale or rent, as well as financing, legal, interior design, insurance, and remodeling resources. |
На веб-портале ПРОДАВЦЫ и ПОКУПАТЕЛИ могут не только найти информацию о недвижимости, которая продается или сдается в аренду, но и сведения об услугах в таких сферах, как финансы, право, страхование, ремонт и оформление помещений. |
Moreover, many financial experts blamed the 1987 crash on a kind of programmed trading called "portfolio insurance," which most thought would stop. |
Кроме того, многие финансовые эксперты видели причину обвала 1987 года в определенной запрограммированной сделке под названием «портфельное страхование», которое, как думало большинство, прекратит свое существование. |
Liberty Seguros is an international subsidiary of Liberty Mutual Group, a Boston-based insurance company. |
Страховая компания «Либерти Страхование» - универсальная страховая компания, входит в международную страховую группу Liberty Mutual. |