| Arrangement of 3,600 shipment-related issues (arrangements, invoicing and insurance) | Обработка 3600 дел, связанных с перевозками (организация, выставление счетов и страхование) |
| It is unrealistic to envisage such insurance as the cornerstone of social protection in the future. | Нереально предвидеть, что такое страхование станет краеугольным камнем социальной защиты в будущем. |
| In addition, the variance reflects reduced requirements for air-crew subsistence allowance and liability insurance for two aircraft. | Кроме того, оно отражает сокращение расходов на выплату суточных членам экипажей и страхование гражданской ответственности по двум воздушным судам. |
| The TIRExB also wondered which precautions, including cargo insurance, are taken when shipping TIR Carnets. | Кроме того, ИСМДП поинтересовался, какие меры предосторожности, включая страхование груза, принимаются при транспортировке книжек МДП. |
| Individual States generally regulate insurance in the United States except for what is covered under the Employee Retirement Income Security Act. | Отдельные штаты в целом регулируют страхование в Соединенных Штатах по-другому, чем предусмотрено сферой действия Закона о гарантированном пенсионном доходе трудящихся. |
| Finally, insurance and reinsurance can complement the state social security system. | И наконец, страхование и перестрахование могут дополнять государственную систему социального обеспечения. |
| There are also a number of sector-specific regulations and institutions covering areas such as banking and insurance. | Существует и целый ряд отраслевых нормативов и механизмов, например в таких областях, как банковское дело и страхование. |
| Third- party liability insurance of vehicle owner is rather often employed to exert economic pressure. | Для оказания экономического воздействия довольно часто применяется страхование гражданской ответственности владельца транспортного средства. |
| Vehicle owner civil liability insurance is widely employed for this purpose. | В этих целях широко применяется страхование гражданской ответственности владельцев транспортных средств. |
| Bermuda is one of the world's leading offshore financial and business centres and is among the major jurisdictions worldwide in large-scale insurance and reinsurance. | Бермудские острова являются одним из ведущих офшорных финансовых и деловых центров мира и входят в число основных мировых юрисдикций, осуществляющих крупномасштабное страхование и перестрахование финансовой деятельности. |
| The scheme also bundles insurance with a loan for the purchase of seeds and fertilizer. | Эти схемы сочетают страхование с кредитом на покупку семян и удобрений. |
| Index-based weather insurance represents an emerging innovative market scheme for managing risks associated with drought. | Страхование на основе погодных индексов является формирующимся новаторским рыночным механизмом управления рисками, связанными с засухой. |
| Developed countries can invest in systems to mitigate drought and have strong institutional frameworks that effectively provide collective insurance for coping with drought. | Развитые страны могут инвестировать средства в создание соответствующих систем для смягчения последствий засухи и обладают мощными организационными структурами, которые обеспечивают эффективное коллективное страхование для борьбы с засухой. |
| The scheme provides insurance against severe weather events and builds a comprehensive risk management framework. | Система обеспечивает страхование на случай природных катаклизмов и представляет собой всеобъемлющий рамочный механизм управления рисками. |
| This insurance excludes, with certain exceptions, foreigners, unless international agreements provide otherwise. | Это страхование распространяется, с определенными исключениями, на иностранцев, если международными соглашениями не предусматривается иное. |
| Shipments of personal effects, including insurance registrations and claims | Количество дел, связанных с отправкой личных вещей, включая страхование, регистрацию и претензии |
| For low-wage workers the Government had subsidized both the individual employment insurance and the national pension premium. | Для малооплачиваемых работников правительство субсидирует как индивидуальное страхование на случай потери занятости, так и взносы в национальную пенсионную систему. |
| Life insurance has failed to take off, despite the presence of large foreign investors with substantial experience in the field. | Внедрить страхование жизни не удалось, несмотря на присутствие крупных иностранных инвесторов со значительным опытом работы в этой области. |
| Amount of premium payable to the insurance company for insuring the goods. | Сумма страхового взноса, выплачиваемая страховой компании за страхование груза. |
| The Multilateral Investment Guarantee Agency promotes foreign direct investment by offering political risk insurance to investors and lenders. | Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям содействует прямым иностранным инвестициям, предлагая инвесторам и кредиторам страхование от политических рисков. |
| This was partially offset by additional costs for third-party liability insurance in 2006/07 and 2007/08 ($192,800). | Это было частично компенсировано дополнительными затратами на страхование гражданской ответственности в 2006/07 и 2007/08 годах (192800 долл. США). |
| Complete procurement service delivery including cost, freight and insurance | Комплексное оказание услуг по закупкам, включая расходы, фрахт и страхование |
| Unemployment insurance is mainly financed through employer's contributions. | Страхование по безработице финансируется главным образом за счет взносов работодателей. |
| Strategic approaches to climate risk management are emerging in sectors such as the insurance and energy supply industries. | Появляются новые стратегические подходы к управлению рисками, связанными с изменением климата в таких секторах, как страхование и энергоснабжение. |
| Passive labour market policies consist mainly of income replacement measures during periods of joblessness or job search, such as unemployment insurance. | Пассивная политика на рынке труда в основном сводится к мерам замещения дохода в периоды безработицы или поиска работы, таким, например, как страхование по безработице. |