Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страхование

Примеры в контексте "Insurance - Страхование"

Примеры: Insurance - Страхование
This insurance, together with financial guarantees, was foreseen to protect the Organization against the risk of liability for third-party claims. In practice, however, financial guarantees were not obtained from the international service agencies. Такое страхование вместе с соответствующими финансовыми гарантиями должно было защитить Организацию от риска несения ответственности по искам третьей стороны. тем не менее на практике не удалось получить финансовые гарантии от международных агентств по трудоустройству.
Annex 12 Compulsory unemployment insurance and indemnities in the event of insolvency, Federal Act of 25 June 1982 and Order of 31 August 1983; texts as at 1 December 1992. Приложение 12: Обязательное страхование по безработице и пособия в случае неплатежеспособности; Федеральный закон от 25 июня 1982 года и указ от 31 августа 1983 года по состоянию на 1 декабря 1992 года.
During the period of initiation the unemployment insurance scheme covers the difference between the actual remuneration and the normal remuneration for up to 6 months, and in certain exceptional cases (older workers) up to 12 months. В период адаптации страхование на случай безработицы покрывает разницу между реальной и обычной заработной платой в течение не более шести месяцев, а в исключительных случаях (для пожилых безработных) - 12 месяцев.
It pointed out that, under section 1 (1) in the Instruction on Third Party Liability Insurances for Motor Vehicles, the company was legally obliged to offer any customer public liability insurance. Он указал, что, согласно разделу 1 (1) Инструкции по страхованию гражданской ответственности владельцев автотранспортных средств, компания юридически обязана предлагать страхование общественной ответственности любому клиенту.
The social security system consists of the following branches: · Old age, disability and survivors' pensions; · Occupational risks; · Family allowances; · Sickness insurance; · Health care and social assistance. Данный режим включает следующие виды социального обеспечения: пенсии по старости, инвалидности и в связи с потерей кормильца; страхование от профессиональных рисков; семейные пособия; страхование на случай болезни; санитарные и социальные мероприятия.
It also has the comparative advantage of being able to offer a cross-sectoral approach to electronic commerce, benefiting from its mandate and expertise in a large array of trade-supporting sectors and activities, including trade facilitation, customs, banking, insurance and transport. Сравнительным преимуществом ЮНКТАД является также возможность применить межсекторальный подход к электронной торговле посредством использования ее мандата и экспертного опыта в пределах широкого диапазона секторов и мероприятий по поддержке торговли, включая упрощение процедур торговли, таможенное дело, банковское дело, страхование и транспорт.
The increased requirements relate to reimbursement for contingent-owned equipment, replacement of vehicles, communications equipment and data-processing equipment, as well as for vehicle third-party liability insurance. Увеличение потребностей связано с возмещением расходов на принадлежащее контингентам имущество, замену автотранспортных средств, аппаратуры связи и обработки данных, а также на страхование ответственности владельцев автотранспортных средств перед третьей стороной.
Ship chartering, freight forwarding and shipping, customs clearance, IMIS receiving and inspections and freight insurance cases Фрахтование судов, экспедиторское обслуживание и перевозка грузов, таможенная очистка, получение и инспектирование оборудования для ИМИС и страхование грузов
A compulsory medical insurance system which has been introduced covers all Georgian citizens as well as foreign nationals and stateless persons living in Georgia, thus ensuring the payment of medical care costs under the relevant national programmes. Введенное обязательное медицинское страхование охватывает всех граждан Грузии и проживающих в стране иностранцев и лиц без гражданства, обеспечивая тем самым покрытие расходов на медицинское обслуживание в рамках соответствующих государственных программ.
(e) Automobile insurance for the Court's two official cars and other miscellaneous services provided to the Court ($22,900). ё) страхование двух служебных автомобилей Суда и оплата других различных услуг, оказываемых Суду (22900 долл. США).
Negotiation of health and life insurance contracts заключение контрактов на медицинское страхование и страхование жизни
Areas of public life covered are employment, education, accommodation, provision of goods, services and facilities, membership of clubs, access to places and vehicles, application forms, advertisements, and superannuation and insurance. Дискриминация запрещена в таких областях жизни общества, как трудоустройство, образование, предоставление жилья, товаров и услуг, членство в клубах, доступ в общественные места и транспорт, процедуры подачи заявлений, реклама, пенсионное обеспечение и страхование.
FICSA had expected that at its fortieth session ICSC would finally correct the errors made since 1990 in the computation of the pensionable element in post adjustment and would also take a decision on the reflection of housing data, car purchase and car insurance. ФАМГС ожидала, что на своей сороковой сессии КМГС исправит наконец ошибки, допущенные после 1990 года в расчетах зачитываемого для пенсии элемента корректива по месту службы, а также примет решение об учете данных о расходах на жилье, приобретение автомобиля и страхование автомобиля.
After discussions with various insurance brokers, the Secretariat is of the opinion that it would be very difficult to obtain commercial coverage at viable rates, and that it would be cheaper to be self-insured. Основываясь на результатах встреч с различными страховыми агентами, Секретариат считает, что приобрести коммерческую страховку по реальным ставкам было бы очень трудно и что само страхование было бы дешевле.
(c) Fellows under national execution (NEX) should be insured within collective insurance contracts entered into by United Nations system organizations; с) страхование стипендиатов в рамках проектов, осуществляемых национальными учреждениями, следует осуществлять через контракты коллективного страхования, заключенные организациями системы Организации Объединенных Наций;
(e) Health and life insurance of mission staff е) Медицинское страхование и страхование жизни персонала миссий
Women, or parents, who do not pay insurance for individual types of parental leave are given the right to parental supplement for 365 days from the birth of a child. Женщины или родители, не обеспечивающие страхование по отдельным типам отпуска по уходу за детьми, получают право на пособия на цели ухода за детьми в течение 365 дней с момента рождения ребенка.
Contributions are calculated on the basis of payment of contributions, which is equal to the basis for payment of contributions for compulsory pension and disability insurance. Взносы рассчитываются на основе выплат, эквивалентных базовой сумме взносов на обязательное пенсионное страхование и страхование по инвалидности.
One of the questions put was as follows: "Do you agree with the statement that insurance against non-payment risks is the most efficient way to decrease non-payment risks in export transactions?". Один из поставленных вопросов был сформулирован следующим образом: "Согласны ли вы с утверждением о том, что страхование рисков неплатежа представляет собой наиболее эффективный путь снижения рисков неплатежа в экспортных операциях?".
Stressing the fact that revealing genetic information belonging to individuals without their consent may cause harm and discrimination against them in such areas as employment, education, social and medical insurance, подчеркивая тот факт, что разглашение генетической информации, касающейся индивидуумов, без их на то согласия может причинить им вред и стать причиной их дискриминации в таких областях, как занятость, образование, социальное и медицинское страхование,
Social protection is a broad concept, which encompasses a range of policy measures, including not only pensions, but also health care, family allowances, unemployment insurance, disability protection, rehabilitation and in many countries social assistance. Социальная защита является общей концепцией, которая охватывает целый ряд политических мер, включая не только пенсии, но также и охрану здоровья, пособия семьям, страхование на случай безработицы, защиту инвалидов, реабилитацию и, во многих странах, также социальную помощь.
They were dependent on other countries' transport policies, companies and facilities and spent twice as much on transport and insurance services as other developing countries and three times as much as developed countries. Они зависят от транспортной политики других стран и действующих там транспортных компаний и механизмов и тратят на перевозки и страхование в два раза больше, чем другие развивающиеся странами, и в три раза больше, чем страны развитые.
As a measure of alleviation, the programme "Old-age insurance", besides implementing a new pension system, stipulates a series of measures such as: С целью облегчить положение престарелых программой "Страхование по старости", реализуемой параллельно с введением новой пенсионной системы, предусматривается комплекс мер, включая:
The employed participants in the strike shall exercise their basic rights in relation to employment, except for their right to salary, whereas their right to pension and disability insurance has been defined by other relevant legislation. Работники, участвующие в забастовке, пользуются их основными правами в области занятости, за исключением права на получение заработной платы, при этом их право на пенсионное страхование и страхование по инвалидности определяется в других соответствующих законодательных положениях.
In terms of each sector's contribution to GDP in 1998, the non-energy sectors comprise agriculture, manufacturing, construction, distribution, electricity and water, transport, storage and communication, finance, insurance and real estate, Government, and other services. С точки зрения вклада каждой отрасли в ВВП, по данным 1998 года, неэнергетические отрасли включают: сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность, строительство, распределение, электроснабжение и водоснабжение, перевозки, складирование и связь, финансы, страхование и недвижимость, управление и прочие виды услуги.