| It should be mentioned, by way of additional comment, that all persons living in Austria have the right to take out insurance on a voluntary basis. | При этом следует отметить, что все проживающие в Австрии имеют право на добровольное страхование. |
| The sickness insurance scheme for the armed forces has the following characteristics: | Медицинское страхование военнослужащих (МСВ) осуществляется следующим образом: |
| We propose to our clients medical insurance for the period of traveling, which allows to use medical help in the case of illness or injury. | Мы предлагаем страхование на период путешествия по Украине или за рубежом, позволяющее получить адекватную медицинскую помощь в случае заболевания или травмы. Если Вас интересует добровольное медицинское страхование (ДМС), наши сотрудники предложат готовые программы медицинского страхования или создадут новые программы, исходя из Ваших пожеланий. |
| In Senegal, the health mutual, PAMECAS, provides affordable insurance for savings and health care to disadvantaged and low-income families. | В Сенегале компания медицинского страхования на взаимных началах «ПАМЕКАС» предлагает доступное страхование сбережений и медицинскую помощь обездоленным и малообеспеченным семьям. |
| For instance, in the areas of trade, banks and insurance, there are 286,825 female and 145,798 male members. | Так, например, в таких секторах как торговля, банки и страхование женщин насчитывается 286825 человек, а мужчин 145798. |
| The aggregate amount paid by Vela in respect of the additional insurance costs is alleged to be USD 29,147,016. | Утверждается, что общая сумма дополнительных расходов на страхование, выплаченная компанией "Вела", составила 29147016 долл. США. |
| Copies of all player contracts were to be sent to the SM-liiga to provide players with adequate security, such as insurance and pensions. | Копии контрактов хоккеистов были направлены в СМ-лигу, для предоставления хоккеистам адекватной безопасности, такой как страхование и пенсионное обеспечение. |
| Senior citizens in their seventies had the largest savings, including deposits, insurance, and negotiable securities worth an estimated US$113,000 per person. | Старшие граждане в возрасте семидесяти лет имели наибольшие сбережения, включая депозиты, страхование и ценные бумаги на сумму 113000 долл. |
| The way to regain lost momentum is to recognize that wage insurance is only one of several new ideas for insuring the emerging risks of this century. | Чтобы вернуть утерянный импульс, следует признать, что страхование зарплаты - это только одна из нескольких идей, касающихся борьбы с новыми проблемами данного столетия. |
| The over-expenditure under vehicle insurance was attributable to the fact that the apportioned amount was significantly less than the cost estimate. | Перерасход по статье "Страхование автотранспортных средств" обусловлен тем, что объем выделенных средств был значительно меньше предусмотренного сметой. |
| The second type is the insurance type, which is identified by earnings-related benefit schedules and labour-force-related eligibility criteria. | Вторым видом является страхование, для которого характерны система выплат, учитывающая уровень доходов, и критерии доступа, связанные с рабочей силой. |
| Hire/ charter costs, including fuel, aircrew salaries and insurance were previously provided as a voluntary contribution in kind. | Расходы на аренду/фрахт, включая расходы на топливо, выплату окладов членам экипажей и страхование, ранее покры-вались за счет добровольных взносов натурой. |
| Provision for vehicle insurance is based on the current estimate of $52.08 per vehicle per month. | Ассигнования на страхование автотранспортных средств исчислены согласно ныне действующей расчетной ставке в 52,08 долл. США на автотранспортное средство в месяц. |
| Finance and insurance is Victoria's largest income producing sector, while the health care and social assistance sector is the state's biggest employer. | Финансы, страхование и операции с недвижимостью формируют крупнейший сектор экономики Виктории, тогда как сфера услуг является крупнейшим работодателем. |
| Permanent residents of the Republic of Lithuania having completed certain compulsory State social pension insurance periods - either insured by their employers or independently - are covered. | Страхование распространяется на постоянных резидентов Литовской Республики, имеющих определенный обязательный стаж государственного социального пенсионного страхования, которые застрахованы их работодателями или самостоятельно. |
| 6.4 Initially, maternity leave and maternity benefits were regulated exclusively in the ZW, an insurance scheme that provided compulsory coverage for both male and female employees. | 6.4 Первоначально декретный отпуск и пособие по беременности и родам регулировались исключительно в ЗПБ, страховом плане, который обеспечивал обязательное страхование как работников-мужчин, так и работников-женщин. |
| A limitless mileage, insurrance of civil responsibility, insurance from stleeling and accidents, technical service are included in tariff. | В тариф входит безлимитний километраж. Страхование гражданской ответственности, страхования от кражы и аварии, техническое обслуживание и не включает горючее. |
| 698 thousand families were covered in the Rajaei plan, which provides social security coverage for senior villagers and nomads without insurance. | Около 700 семей попали в «план Раджаи», который обеспечивает социальное страхование для пожилых людей и кочевников, не имеющих страховки. |
| It may seem strange to make middle-income countries pay for their own bailout insurance, but it isn't. | Заставлять страны со средним уровнем доходов оплачивать собственное страхование на случай кризисной ситуации может показаться странным, но на самом деле это не так. |
| The Social Security Institute and the Greek Fund for Professionals and Handicrafts Fund are the largest insurance organizations covering employees, workers and free lancers. | Страхование рабочих, служащих и лиц свободных профессий осуществляется такими крупными страховыми компаниями, как Институт социального обеспечения и Греческий фонд для специалистов и ремесленников. |
| Liability insurance charges for the MI-8 helicopter hired on a one-time basis. | Расходы на страхование гражданской ответственности для арендованного на едино-временной основе вертоле-та Ми-8. |
| From the evidence submitted by Zhejiang, the Panel calculates the war risk insurance premia to be USD 24,702 and recommends compensation in this amount. | С учетом представленных "Чжэцзян" доказательств Группа оценивает расходы на страхование от военных рисков в сумме 24702 долл. США и рекомендует компенсировать эту сумму. |
| In addition, purchase orders were issued for freight forwarding and insurance services associated with the stock shipments for a total amount of $1.5 million. | Кроме того, сумма заказов на экспедиторское сопровождение и страхование грузов составила в общей сложности 1,5 млн. долл. США. |
| Long-term care insurance thus creates an unconditional entitlement to benefits, i.e. one that doesn't require means-testing of the dependent person. | Таким образом, страхование ограниченной дееспособности создает безусловное право на услуги, т.е. без изучения того, какими ресурсами обладают ограниченно дееспособные лица. |
| Other types of support that are also part of the comprehensive AICMA package include complementary rations, life insurance and medical coverage. | Комплексным планом предусмотрены также другие виды поддержки, среди которых бесплатное питание, страхование жизни и медицинское обслуживание. |