This approach also provides insurance against technical obsolescence. |
Этот подход предоставляет также гарантии против морального износа технического оборудования. |
The rights under the insurance for parental protection are based on the principle of paying contributions. |
Права в отношении гарантии родительской защиты основаны на принципе выплаты взносов. |
They're providing the pollination insurance alongside our honeybees. |
Они обеспечивают гарантии опыления совместно с медоносными пчёлами. |
Half of me really wants to give it to you, but the other half needs it for insurance. |
Половина меня так хочет отдать его тебе, но другой половине оно нужно для гарантии. |
The extra 10 is for your insurance that Fong is free and clear. |
10 сверху за ваши гарантии, что Фонг свободен и ни при чем. |
3.4 Distributing the costs of coping: Impacts, risks and international insurance |
3.4 Распределение издержек, связанных с решением различных проблем: воздействие, риски и международные гарантии |
Trade and partnership agreements provide member countries with additional insurance against increased protectionism by their major trade partners. |
Соглашения о торговле и партнерстве предоставляют странам-членам дополнительные гарантии перед лицом растущего протекционизма со стороны их основных торговых партнеров. |
The State fixes a supplementary insurance for invalids in order to protect their rights and interests (art. 3). |
Государство устанавливает инвалидам дополнительные гарантии для реализации их прав и законных интересов (статья З). |
The OECD countries can provide the necessary insurance and support to their firms to explore Africa's investment potentials. |
Страны ОЭСР могут обеспечить необходимые гарантии и поддержку своих фирм в целях изучения возможностей стран Африки в области инвестиций. |
Other potential measures are subsidies, aggressive export strategies, generous export insurance guarantees and the tying of foreign aid to exports. |
Другими потенциальными мерами являются субсидии, агрессивные экспортные стратегии, щедрые экспортные гарантии и увязка внешней помощи с развитием экспорта. |
Currently, it is also providing technical assistance for the implementation of training and employment insurance. |
В настоящее время также оказывается техническое содействие в реализации программы "Гарантии профессиональной подготовки и занятости". |
Recruiting agencies are mandated to take bank insurance in case of non-compliance with the by-laws. |
Рекрутинговые агентства обязаны получать банковские гарантии на случай нарушения положений этих подзаконных актов. |
The public and institutions denounce attacks against human rights defenders and generally support insurance of freedom of speech and expression. |
Общественность и соответствующие учреждения осуждают нападения на правозащитников и в целом поддерживают гарантии свободы слова и выражения своих мнений. |
A successful conclusion to the Doha Round of trade negotiations would provide the world economy with a much-needed economic stimulus as well as insurance against the threat of increased protectionism. |
Успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров сформирует для мировой экономики столь необходимые экономические стимулы, а также даст гарантии от угрозы усиления протекционизма. |
At the same time, Japan will deepen economic relations with Middle Eastern and North African countries by further promoting trade and investment through such means as trade insurance and export loans. |
Одновременно Япония будет углублять экономические отношения с ближневосточными и североафриканскими странами посредством дальнейшего содействия торговле и капиталовложениям с использованием таких инструментов, как торговые гарантии и экспортные кредиты. |
The Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), an institution of the World Bank Group, provides insurance to investors against political risks of investing in developing countries. |
Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям (МАИГ), учреждение группы Всемирного банка, предоставляет инвесторам гарантии от политических рисков инвестирования в развивающихся странах. |
This policy has led to a sharp decline in the volume of credit insurance extended on the State's behalf in recent months. |
В результате такого подхода в последние месяцы заметно сократилось количество кредитов, выданных под гарантии государства. |
(b) Procedure to obtain confirmation of the insurance guarantee for each claim presented by the Customs. |
(Ь) Процедура разбирательства с целью добиться подтверждения страховой гарантии по каждому требованию, предъявленному таможенными органами. |
Exporters and disposers have to establish insurance, bonds or other financial guarantees covering their liability. |
Экспортеры и предприятия по удалению отходов обязаны обеспечить страхование, обязательства или другие финансовые гарантии, покрывающие их ответственность. |
Supplier credit insurance is a guarantee of payment given to exporters against the buyer's non-payment risks. |
Страхование кредитов поставщика означает предоставление экспортерам платежной гарантии на случай рисков неплатежа покупателя. |
There are various ways to "equalize" the information available - for example, warranties for used cars and medical certificates for insurance. |
Для «уравновешивания» доступной информации существуют разнообразные способы - например, гарантии на подержанные автомобили и медицинские свидетельства для страхования. |
The owners of information media shall provide socio-economic coverage for their reporters by taking out life insurance policies. |
Владельцы средств массовой информации предоставляют журналистам необходимые социальные и экономические гарантии путем заключения с ними договоров о страховании жизни. |
The obligations of the project company are sometimes complemented by the provision of some form of guarantee of performance or insurance against the consequences of default. |
ЗЗ. Иногда обязательства проектной компании дополняются положением об определенной форме гарантии выполнения или страховании от последствий невыполнения. |
Access to services such as insurance, savings, loan guarantees or venture capital by micro-enterprises in developing countries is still very limited. |
Микропредприятия в развивающихся странах по-прежнему сталкиваются с весьма ограниченным доступом к таким секторам услуг, как страхование, сбережения, гарантии кредитов или рисковый капитал. |
COTUNACE, a Tunisian company, provided export insurance and bank guarantees to SMEs. |
Тунисская компания КОТУНАСЕ предоставляет МСП услуги по страхованию экспорта и банковские гарантии. |