No increase in insurance costs is presently foreseen for the United Nations Office at Vienna or ESCAP. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и ЭСКАТО увеличения расходов на страхование в настоящее время не предусматривается. |
This model combines State old-age insurance, occupational pension plans, and voluntary pensions. |
Эта модель включает государственное страхование по старости, профессиональные пенсионные планы и добровольные пенсии. |
Furthermore, the State should require operators to be covered by insurance and other adequate financial guarantees. |
Кроме того, государства должны обязать операторов иметь адекватное страхование и другие финансовые гарантии. |
That was largely due to the social security system, under which every citizen received basic insurance and a pension. |
Все это стало возможным в основном благодаря системе социального обеспечения, которая предоставляет каждому гражданину Японии самое необходимое страхование и соответствующую пенсию. |
There is no compulsory insurance on the Rhine. |
Страхование плавания по Рейну не является обязательным. |
It is anticipated that the new insurance will be largely used by seasonal hotel workers. |
Ожидается, что это новое страхование будет активно использоваться сезонными работниками гостиниц17. |
Third party liability insurance per existing contract |
Страхование гражданской ответственности перед третьими лицами в соответствии с существующим контрактом |
c) Long-term care insurance reduces dependence on social assistance |
с) Страхование на случай длительного лечения уменьшает зависимость от социальной помощи |
The first pillar is a general people's insurance to secure the subsistence of the entire population. |
Первая система - это общенациональное страхование, предназначенное для обеспечения средств к существованию всего населения. |
She would also welcome more information on the number of hours needed to qualify for employment insurance. |
Она также хотела получить больше информации о количестве часов, требуемых для того, чтобы получить право на страхование на случай безработицы. |
According to paragraph 377 of the report, health-care insurance "is guaranteed to all citizens of Croatia". |
В пункте 377 доклада утверждается, что медицинское страхование "гарантировано всем гражданам Хорватии". |
The Act makes health care insurance compulsory for all persons domiciled in Switzerland. |
Закон вводит обязательное медицинское страхование для всех лиц, проживающих в Швейцарии. |
Other issues such as insurance, credit and financing were also dealt with in a gender perspective. |
Гендерная перспектива учитывалась при разработке таких вопросов, как страхование, кредитование и финансирование. |
The State provides pensions, sickness insurance for civil and military personnel, as well as for persons assimilated to them. |
Государство предоставляет пенсии, страхование по болезни для гражданского персонала и военнослужащих, а также для приравниваемых к ним лиц. |
15 Other areas where harmonization may be feasible include contractual modalities, recruitment procedures, insurance and performance assessment methods. |
15 Другие области, где, возможно, целесообразно произвести согласование, включают формы контрактов, процедуры набора, страхование и методы служебной аттестации. |
In order to guarantee the safety of air transport, we have extended insurance coverage for national airlines. |
В целях обеспечения безопасности воздушного транспорта мы распространили страхование на национальные авиалинии. |
The survey found that in the EU zone insurance is used by both the carriers and the shippers. |
В исследовании делается вывод о том, что в зоне ЕС страхование используется как перевозчиками, так и грузоотправителями. |
Carriers and forwarders use insurance to mitigate their carrier liability risk. |
Перевозчики и экспедиторы используют страхование для смягчения риска, связанного с ответственностью перевозчика. |
Lower utilization of aircraft and reduced costs for war-risk insurance |
менее активным использованием воздушного транспорта и уменьшением расходов на страхование от военных рисков |
This time it covered insurance for the owner San Air and two operators, MoldTransavia and Centrafrican Airlines. |
На этот раз оно охватывало страхование для владельца - компании «Сан эйр» и двух эксплуатантов - компаний «Молдтрансавиа» и «Сентрэфрикен эйрлайнз». |
Other services (mail, pouch, visas, property insurance) were also to be considered eventually for common provision. |
Предстояло также рассмотреть на предмет перевода на общую основу других служб (почта, дипломатическая почта, визовое обеспечение, страхование имущества). |
Provision for insurance is estimated at $1,600. |
На страхование в смете выделяется 1600 долл. США. |
12 Other areas where harmonization may be feasible include contractual modalities, recruitment procedures, insurance and performance assessment methods. |
12 Другие области, в которых возможна унификация, включают в себя формы заключения контрактов, порядок приема на работу, страхование и порядок служебной аттестации. |
In this way, it incorporates every worker's entitlement to compulsory employer's insurance against industrial accidents and occupational diseases. |
Так, в него включено право каждого работника на обязательное социальное страхование работодателем от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний. |
In particular, private insurance can be taken out with regard to coverage or part coverage of private medical treatment and hospital care. |
В частности, частное страхование может охватывать всю или часть частной медицинской и стационарной помощи. |