| No increase in insurance costs is presently foreseen for the United Nations Office at Vienna or ESCAP. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и ЭСКАТО увеличения расходов на страхование в настоящее время не предусматривается. |
| This model combines State old-age insurance, occupational pension plans, and voluntary pensions. | Эта модель включает государственное страхование по старости, профессиональные пенсионные планы и добровольные пенсии. |
| Furthermore, the State should require operators to be covered by insurance and other adequate financial guarantees. | Кроме того, государства должны обязать операторов иметь адекватное страхование и другие финансовые гарантии. |
| That was largely due to the social security system, under which every citizen received basic insurance and a pension. | Все это стало возможным в основном благодаря системе социального обеспечения, которая предоставляет каждому гражданину Японии самое необходимое страхование и соответствующую пенсию. |
| There is no compulsory insurance on the Rhine. | Страхование плавания по Рейну не является обязательным. |
| It is anticipated that the new insurance will be largely used by seasonal hotel workers. | Ожидается, что это новое страхование будет активно использоваться сезонными работниками гостиниц17. |
| Third party liability insurance per existing contract | Страхование гражданской ответственности перед третьими лицами в соответствии с существующим контрактом |
| c) Long-term care insurance reduces dependence on social assistance | с) Страхование на случай длительного лечения уменьшает зависимость от социальной помощи |
| The first pillar is a general people's insurance to secure the subsistence of the entire population. | Первая система - это общенациональное страхование, предназначенное для обеспечения средств к существованию всего населения. |
| She would also welcome more information on the number of hours needed to qualify for employment insurance. | Она также хотела получить больше информации о количестве часов, требуемых для того, чтобы получить право на страхование на случай безработицы. |
| According to paragraph 377 of the report, health-care insurance "is guaranteed to all citizens of Croatia". | В пункте 377 доклада утверждается, что медицинское страхование "гарантировано всем гражданам Хорватии". |
| The Act makes health care insurance compulsory for all persons domiciled in Switzerland. | Закон вводит обязательное медицинское страхование для всех лиц, проживающих в Швейцарии. |
| Other issues such as insurance, credit and financing were also dealt with in a gender perspective. | Гендерная перспектива учитывалась при разработке таких вопросов, как страхование, кредитование и финансирование. |
| The State provides pensions, sickness insurance for civil and military personnel, as well as for persons assimilated to them. | Государство предоставляет пенсии, страхование по болезни для гражданского персонала и военнослужащих, а также для приравниваемых к ним лиц. |
| 15 Other areas where harmonization may be feasible include contractual modalities, recruitment procedures, insurance and performance assessment methods. | 15 Другие области, где, возможно, целесообразно произвести согласование, включают формы контрактов, процедуры набора, страхование и методы служебной аттестации. |
| In order to guarantee the safety of air transport, we have extended insurance coverage for national airlines. | В целях обеспечения безопасности воздушного транспорта мы распространили страхование на национальные авиалинии. |
| The survey found that in the EU zone insurance is used by both the carriers and the shippers. | В исследовании делается вывод о том, что в зоне ЕС страхование используется как перевозчиками, так и грузоотправителями. |
| Carriers and forwarders use insurance to mitigate their carrier liability risk. | Перевозчики и экспедиторы используют страхование для смягчения риска, связанного с ответственностью перевозчика. |
| Lower utilization of aircraft and reduced costs for war-risk insurance | менее активным использованием воздушного транспорта и уменьшением расходов на страхование от военных рисков |
| This time it covered insurance for the owner San Air and two operators, MoldTransavia and Centrafrican Airlines. | На этот раз оно охватывало страхование для владельца - компании «Сан эйр» и двух эксплуатантов - компаний «Молдтрансавиа» и «Сентрэфрикен эйрлайнз». |
| Other services (mail, pouch, visas, property insurance) were also to be considered eventually for common provision. | Предстояло также рассмотреть на предмет перевода на общую основу других служб (почта, дипломатическая почта, визовое обеспечение, страхование имущества). |
| Provision for insurance is estimated at $1,600. | На страхование в смете выделяется 1600 долл. США. |
| 12 Other areas where harmonization may be feasible include contractual modalities, recruitment procedures, insurance and performance assessment methods. | 12 Другие области, в которых возможна унификация, включают в себя формы заключения контрактов, порядок приема на работу, страхование и порядок служебной аттестации. |
| In this way, it incorporates every worker's entitlement to compulsory employer's insurance against industrial accidents and occupational diseases. | Так, в него включено право каждого работника на обязательное социальное страхование работодателем от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний. |
| In particular, private insurance can be taken out with regard to coverage or part coverage of private medical treatment and hospital care. | В частности, частное страхование может охватывать всю или часть частной медицинской и стационарной помощи. |