Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
Monetary incentives targeted directly to consumers can include tax credits and rebates for the purchase of an EFV, and reduced registration and insurance fees for EFVs. Материальные стимулы, направленные непосредственно на потребителей, могут предусматривать налоговые льготы и скидки при приобретении ЭТС, а также снижение тарифов на регистрацию и страхование ЭТС.
Among its other benefits, such insurance will make it possible to provide financial protection for people with HIV/AIDS against the catastrophic expenses that they used to incur, as well as guarantee them comprehensive care. Такое страхование, в частности, позволит обеспечить финансовую поддержку людей с ВИЧ/СПИДом, чтобы у них не возникли неприемлемо высокие расходы, как было раньше, а также гарантировать населению всеобщее медицинское обслуживание.
(a) Farmers' insurance against accidents, in case of sickness or maternity а) Страхование крестьян от несчастных случаев, по болезни и по беременности и родам
ARVAL's services include vehicles purchasing, financing, administration, taxations, services, repairing, insurance, accidents management, fuel programs. Компания предлагает полный спектр продуктов и услуг, связанных с управлением автопарками, включая покупку автомобилей, их финансирование, управление парком, администрирование, уплату налогов, все виды услуг в течение контракта - техническое обслуживание и ремонт, топливные программы, страхование и управление страховым случаем.
This contribution includes charter costs, fuel, insurance and salaries of the flight crew and is valued by the donor Government at SwF 2,654,292 (equivalent to $2,057,600) per annum. Этот взнос покрывает расходы на аренду, топливо, страхование и выплату заработной платы летному экипажу и оценивается правительством-донором в 2654292 швейцарских франка (что эквивалентно 2057600 долл. США) в год.
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
I got him to agree to a mediation between the school and the insurance company. Я уговорила его на медиацию между школой и страховой компанией.
An insurance salesman in Ohio wants to fly me to Disneyland! Администратор страховой компании из Огайо хочет полететь со мной в Диснейленд!
R - Insurance period (the total insurance duration) СП - страховой период (общая продолжительность страхования)
'Cause like... like I said, I'm just an insurance salesman. Потому что, как я уже говорил, я просто страховой агент.
I'm George Linder's insurance agent, and Nick was insistent that I come by and make sure that George's life-insurance policy was being expedited. Я страховой агент Джорджа Линдера, и Ник настоял, чтобы я зашел и принял меры по ускорению выплаты по страховке жизни Джорджа.
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
Then these two are life insurance and pension forms, and they both go to the pension benefits department. Эти две формы - страховка и пенсионная форма, обе нужно сдать в отдел пенсионных выплат.
Our... our insurance covers all that, right? Наша... наша страховка все покрывает, верно?
Biff, can I assume... that your insurance is going to pay for the damage? Биф, я могу рассчитывать что твоя страховка покроет весь ущерб?
And Maura has insurance. А у Моры есть страховка.
Insurance they don't need anymore. Им больше не нужна страховка.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
The OECD countries can provide the necessary insurance and support to their firms to explore Africa's investment potentials. Страны ОЭСР могут обеспечить необходимые гарантии и поддержку своих фирм в целях изучения возможностей стран Африки в области инвестиций.
This may include passing legislation to require insurance cover and, in cases of inadequate financing, the government support that may be considered so as to guarantee payment of claims. Она может проявляться в принятии законодательства, предусматривающего обязательное страхование и, в случае отсутствия достаточных финансовых средств, правительственной поддержке, которая может рассматриваться в качестве гарантии удовлетворения исков.
For instance, the project company may combine the guarantees provided by the equipment supplier with commercial insurance covering some consequences of the interruption of its business as a result of equipment failure. Например, проектная компания может сочетать гарантии, предоставленные поставщиком оборудования, с коммерческим страхованием, покрывающим некоторые последствия перерыва в ее деятельности из-за неисправности оборудования.
In addition to private insurance, guarantees against political risks may be provided by international financial institutions, such as the World Bank, the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), the International Finance Corporation, regional development banks or by export credit agencies. В дополнение к частному страхованию могут быть предоставлены гарантии от политических рисков международными финансовыми учреждениями, например Всемирным банком, многосторонним агентством по инвестиционным гарантиям (МИГА), Международной финансовой корпорацией, региональными банками развития или агентствами по кредитованию экспорта.
The time to give notice for the termination of this agreement shall be less than the time to give notice for the termination of the insurance or financial guarantee contract as referred to in Part A. (v) above) Уведомление о прекращении срока действия этого соглашения должно направляться за... до направления уведомления о прекращении действия договора страхования или финансовой гарантии, упомянутого в части А.v) выше...
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
Mike took one meeting with Rothman Insurance. Майк присутствовал на одной встрече с Ротман Иншуранс.
The Tokio Marine & Nichido Fire Insurance Co. Ltd Токио марин энд нитидо фаяр иншуранс ко., лтд.
Sompo Japan Insurance Inc. Сомпо джапен иншуранс, инк.
It's the reason that BrownStar Insurance has been awarded the prestigious Two Diamond Award from the American Society of Mutual Insurers for three years running. Именно поэтому "БраунСтар Иншуранс" становится лауреатом престижной премии "Два алмаза" Американского общества взаимного страхования вот уже три года подряд.
In this case CoB is cooperating very closely with Insurance Europe, the association of European insurers, and EReg, the association of European registration authorities. В данном случае ССБ весьма тесно сотрудничает с объединением европейских страховщиков "Иншуранс Юроуп" и объединением европейских регистрирующих органов "Ерег".
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
You may want to take a cue from the insurance company and settle. Тогда, следуй совету страховщиков и откупись от нее.
At the same time this class of insurance is, however, a most difficult one and demands a heavy engagement from insurers. Однако в то же время этот вид страхования является наиболее трудным и предполагает серьезную работу со стороны страховщиков.
Instead of a specific insurance scheme, Colombia created conditions for a new class of insurers to compete for clients and a new funding mechanism to finance them. Колумбия, вместо определенной страховой схемы, создала условия для нового класса страховщиков, которые могут конкурировать за получение клиентов и новый механизм их финансирования.
The State party explains that the Dutch Association of Insurers is only one of a large number of organizations, including the Consumers' Association, which is affiliated to the Insurance Companies' Complaints Council. Голландская Лига страховщиков, объясняет государство-участник, - одна из многочисленных организаций, включая Ассоциацию потребителей, которая является членом Совета по страховым жалобам.
In addition, the notice included a claim for $956,405 by a group of insurance underwriters. Кроме того, в уведомлении говорилось о предъявленном группой страховщиков иске на сумму 956405 долл. США.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
Comprehensive social assistance centres linked to a mutual insurance system: There are currently 35 such centres. Центры по оказанию общей социальной помощи, действующие в рамках общества взаимопомощи: В настоящее время насчитывается 35 таких центров.
From 1 January 2001, separation benefits (rights acquired by the insured person when he/she ceases to belong to the insurance plan) acquired during marriage are shared between the spouses, in principle in equal parts, in the event of divorce. С 1 января 2000 года выходные пособия (сумма, выплачиваемая застрахованному лицу, когда оно покидает структуру профессиональной взаимопомощи), право на которые было получено во время брака, делятся, как правило, поровну между супругами в случае развода.
Risk-sharing methods for the large majority of the population (e.g. mutual funds, insurance policies, lump sums, etc.). методов распределения рисков для подавляющего большинства населения (кассы взаимопомощи, страхование, оговоренные выплаты и т.д.).
Indeed, the Directorate of Social Security and Mutual Benefit Insurance has already taken steps to build ties with women's associations in this sector in Abidjan with a view to setting up a mutual benefit society for these women. Действительно, Управление социального обеспечения и взаимного страхования уже предприняло шаги по установлению связей с женскими объединениями в данном секторе в Абиджане в целях создания общества взаимопомощи для этих женщин.
Supplementary coverage by mutual benefit and private insurance companies is governed by the 1963 Mutual Benefit Insurance Act and the 2002 Insurance Code respectively. Порядок дополнительного покрытия по линии касс взаимопомощи и частных страховых компаний регулируется соответственно законом 1963 года о кассах взаимопомощи и кодексом законов о страховании 2002 года.
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
She does the insurance, though, not me. Она застрахована, хотя, не на меня.
You don't happen to have any life insurance or a will drawn up, do you? У тебя жизнь случайно не застрахована, или, может, завещание составлено?
This thing has insurance job written all over it. Написано что она была застрахована.
Currently, Air Koryo seems to be insured by the Korea National Insurance Corporation of the Democratic People's Republic of Korea, but it is unclear whether that corporation has sufficient reinsurance to cover a serious accident. В настоящее время «Эйр Корио», судя по всему, застрахована Корейской национальной страховой корпорацией (КНСК) КНДР, но не ясно, достаточно ли перестрахована корпорация для возмещения ущерба в случае крупной аварии.
Insurance, on that? Она не может быть застрахована, она бесценна.
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
However, in 2007, the Government closed a medical clinic that had catered to those persons with no or inadequate medical insurance coverage. Однако в 2007 году правительством была закрыта клиника, которая обслуживала тех пациентов, которые не имели адекватной медицинской страховки или были вообще не застрахованы.
In addition agricultural insurance cover has been provided against the main farming hazards of drought, flooding, excessive humidity, fires and frost, for 7,097 small- and medium-sized farmers, 65 per cent of whom are Montubios. Осуществляется программа страхования на случай засухи, наводнений, повышенной влажности, пожаров, заморозков и прочих сельскохозяйственных проблем; за последние два года были застрахованы 7097 малых и средних фермерских хозяйств, 65% которых принадлежат народу монтубио.
they will accept Green Cards as evidence that visiting motorists are insured to the extent required by the compulsory third party motor insurance law in that country. они будут принимать зеленые карты в качестве доказательства того, что водители, выезжающие за границу, застрахованы в той степени, в какой это требуется в этой стране в соответствии с условиями обязательного страхования ущерба, нанесенного третьим лицам автотранспортными средствами.
The Claimant states that while the boats and motor vehicles were insured, the insurance coverage did not include losses due to war and therefore he was not able to recover any compensation under the insurance policies.. Ownership Заявитель утверждает, что катера и автомашины были застрахованы, но условия страховки не предусматривали выплаты компенсации в случае войны, и поэтому он не смог получить компенсацию по страховому договору.
At present, the Tribunal carries third-party insurance in the amount of $5 million coverage, office contents and computer equipment insurance in the amount of $1 million and $5 million of value, respectively. В настоящее время Трибунал застрахован от гражданской ответственности на сумму в 5 млн. долл. США; конторское имущество и компьютерное оборудование застрахованы на 1 млн. долл. США и 5 млн. долл. США, соответственно.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
One basic reason is that the only "collective insurance" available is limited and highly conditional IMF lending. Одной из основных причин этому служит то, что единственной «коллективной гарантией», им доступной, являлись ограниченные и крайне жёстко обусловленные займы МВФ.
This serves both as an insurance against negative externalities of the multilateral system and as a powerful force to advance and increase the efficiency of the larger system. Это является как гарантией от возможного влияния отрицательных внешних факторов, присущих многосторонней системе, так и мощным фактором обеспечения прогресса и повышения эффективности более крупной системы.
Free men and women are the only insurance we have for world peace and human progress, and a lot will depend largely on what happens today. Свободные мужчины и женщины являются единственной имеющейся у нас гарантией международного мира и прогресса человечества, и многое будет в значительной мере зависеть от того, что происходит сегодня.
Export credit insurance is a guarantee against payment defaults by foreign buyers, cancellation of specific orders by foreign clients and defaults on debt repayment by the exporter to the lending institution providing finance facilities. Страхование экспортных кредитов является гарантией на случай неплатежа со стороны иностранных покупателей, отмены конкретных заказов иностранными клиентами и непогашения экспортером своей задолженности перед финансировавшим его кредитным учреждением.
AKA obtained insurance cover for 87.5 per cent of its claims under the loan agreement from the Federal Republic of Germany represented by Hermes. Остальные 12,5% покрывались экспортной гарантией, представленной компанией "Эд Цублин".
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
Please tell me you have insurance on that thing. Пожалуйста, скажи что ты ее застраховал.
Did you buy an insurance on Maxim? Ты застраховал жизнь Максима?
The buyer has to approach the insurance company that has been commissioned by the seller. The insurance company however provides only a minimum of coverage, if no further insurance has been effected. Покупатель должен в этом случае обратиться к страховой компании, в которой продавец застраховал товар, которая только гарантирует минимальную страховаю защиту, если до этого не был заключен допонительный страховой полис.
You got personal liability insurance? Ты застраховал личную ответственность?
Don't you find it interesting that your friend had the foresight to purchase postal insurance for your stereo? Не находишь ли ты занятным, что твой друг оказался настолько проницателен что застраховал пересылку твоего магнитофона?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
227.4. In total, the number of users under insurance coverage rose from 420,000 people at the beginning of the 3rd development plan to 1,201,000 people at the end of the same plan and to 1,725,000 people in the third year of the 4th plan. 227.4 В целом количество застрахованных лиц возросло с 420000 человек в начале выполнения третьего плана развития до 1201000 человек в конце выполнения этого плана и до 1725000 человек в ходе третьего года выполнения четвертого плана.
Children adopted by the insured have the right to insurance if they are orphans. Приемные дети застрахованных лиц имеют право пользоваться страховкой, если они являются сиротами.
As relatives of insured persons, children obtain insurance protection without any additional payment of contributions, up to the age of 18. В качестве родственников застрахованных лиц дети пользуются социальной защитой без выплаты дополнительных взносов до 18-летнего возраста.
Investment insurance provided by export credit agencies typically protects the investors in a project company established overseas against the insured risks, but not the project company itself. Страхование инвестиций, предоставляемое агентствами по кредитованию экспорта, обычно защищает инвесторов какой-либо проектной компании, созданной за рубежом, от застрахованных рисков, но не саму проектную компанию.
Those not compulsorily insured include, in particular, persons affiliated to an official foreign old-age insurance scheme if taking out Swiss AVS insurance as well would represent an excessive financial burden. Обязательный порядок страхования не распространяется на лиц, застрахованных в официальной иностранной компании пенсионного страхования и страхования на случай потери кормильца, если аналогичное страхование в Швейцарии влечет для них слишком большие финансовые расходы.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
According to the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) the Cobalt receives an overall top score of "Good" for front collisions. Институт дорожной безопасности (Insurance Institute for Highway Safety, IIHS) поставил Cobalt оценку «Good» для столкновения спереди.
The Home Insurance Building, which some regarded as the first skyscraper in the world, was built in Chicago in 1885 and was demolished in 1931. The Home Insurance Building (Здание домового страхования) - первый в мире небоскрёб, построенный в 1885 году в Чикаго, США, снесён в 1931 году.
The seller has to bear the transport costs and the insurance costs. cost, insurance, freight). Продавец обязан произвести в стране вывоза очистку от таможенных формальностей.
From 1960 to 1962, he was Chairman of Directors of MMI Insurance. С 1960 по 1962 год он был председателем совета директоров страховой компании MMI Insurance Ltd.
Founded in Montreal, Quebec, as The Sun Insurance Company of Montreal in 1865 by Mathew Hamilton Gault (1822-1887), an Irish immigrant who settled in Montreal in 1842, its operations actually began in 1871. Компания была основана в Монреале (Квебек, Канада) под названием The Sun Insurance Company of Montreal в 1865 году Мэтью Гамильтом Голтом (1822-1887), ирландским иммигрантом, поселившимся в Монреале в 1842 году.
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
The same reason they took her... a bargaining chip, insurance in case something went wrong. По той же причине, по которой похитили ее - козырь, страховка, на случай если что-то пойдет не так.
The scope of applicability for employment insurance had been expanded to include the self-employed. Масштабы страхования на случай потери занятости были расширены за счет охвата таким страхованием самостоятельно занятых лиц.
Given these circumstances, the Committee hoped that the Government will indicate in its next report the measures taken or envisaged to broaden the application of the unemployment insurance to cover all involuntarily unemployed persons as provided for by the Convention. Учитывая эти обстоятельства, Комитет выразил надежду на то, что правительство укажет в своем следующем докладе, какие меры были приняты или планируется принять с целью распространить систему страхования на случай безработицы на всех лиц, уволенных в принудительном порядке, как это предусмотрено Конвенцией.
The basic old-age, survivors and disability insurance system - or the "first pillar"- initially provided for different treatment for foreigners with regard to (a) eligibility for benefits and (b) the possibility of receiving benefits abroad. Базовая система страхования по старости, на случай потери кормильца и по инвалидности - или "первый уровень"- поначалу предусматривала для иностранцев иной режим, с одной стороны, в том, что касается условий получения пособий, а с другой - возможности их получения за рубежом.
Cash benefits owed under the industrial accident and work-related illness insurance are granted in an amount equivalent to that currently payable and that provided for in the relevant collective agreements and by any changes or increases stipulated by the Decree-Law's regulations, for the following: Денежные выплаты, предусматриваемые системой страхования на случай производственного травматизма и профессиональных заболеваний, предоставляются в размере, соответствующем пособиям, существующим на момент их назначения и предусматриваемым коллективными договорами, с учетом изменений или добавлений, оговоренных регламентом этого декрета-закона в связи с:
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
In other cases it is for the parties themselves to decide whether and to what extent they want to cover themselves by insurance. В некоторых случаях стороны сами решают, желают ли они застраховать себя и в какой степени.
Engineering Projects stated that it was required to take out insurance "against all risks" in accordance with the contract conditions of the Council Project from the commencement of work until the issuance of the final acceptance certificate. Она сообщила, что в соответствии с условиями договора по проекту для Совета министров она должна была застраховать все риски на период с начала выполнения работ и до получения акта окончательной приемки.
As world market prices fluctuate, so would the guaranteed minimum price that could be bought for a given insurance premium. Вместе с колебанием цен мирового рынка будет колебаться и гарантированная минимальная цена, которую можно застраховать при данном страховом взносе.
However, they can insure themselves voluntarily, for example with the Employee Insurance Agency. Однако лица, работающие в качестве домашней прислуги, могут застраховать себя на добровольной основе, например через Агентство страхования трудящихся.
After a year, you can't get insurance on everything you have in it, only on 70 percent. Через год вы уже не можете застраховать всё, что у вас есть в доме, а только 70%.
Больше примеров...