Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
If not made mandatory, insurance must at least be promoted effectively. Страхование, если не сделать его обязательным, по крайней мере, необходимо эффективно продвигать.
An IGO indicated that although the assessment of costs is very difficult, it is possible that some insurance tools (e.g. life insurance, pension provision, investment management) may be relevant in this area of work. Одна НПО отметила, что, несмотря на крайнюю сложность оценки затрат, возможно, что в этой области работы можно будет использовать некоторые инструменты страхования (например, страхование жизни, пенсионное обеспечение, управление инвестициями).
But deposit insurance leads to other problems, which first appeared with the Savings and Loan crisis in the US during the 1980's. Однако страхование банковских вкладов ведет к возникновению других проблем, впервые проявившихся во время Кризиса ссуд и сбережений, произошедшего в 1980-е годы в США.
The London Stock Exchange (shares and bonds), Lloyd's of London (insurance) and the Bank of England are all based in the City. В Сити находятся и Лондонская фондовая биржа (акции и облигации), и Lloyd's of London (страхование) и Банк Англии.
Savings were also realized under painting/preparation ($7,700) and liability and war-risk insurance ($64,800) since no expenditures were incurred. (b) Fixed-wing aircraft Была обеспечена также экономия по статьям «Покраска/подготовка» (7700 долл. США) и «Страхование гражданской ответственности и страхование от военных рисков» (64800 долл. США) в связи с отсутствием каких бы то ни было расходов.
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
The representative of China said that the role of insurance in developing countries was increasingly important and many countries were trying to strengthen their insurance sector. Представитель Китая заявил, что роль страхования в развивающихся странах постоянно возрастает, и что многие страны стремятся укрепить свой страховой сектор.
The reduced requirements were attributable to the lower actual insurance premium of $1,900, as compared with the budget provision of $3,300. Более низкий объем потребностей был обусловлен меньшей фактической суммой страховой премии в размере 1900 долл. США по сравнению с соответствующими бюджетными ассигнованиями в размере 3300 долл. США.
In its response to the article 34 notifications, Santa Fe confirmed that it had received an insurance payment in the amount of USD 99,696 in partial compensation for its expenses with respect to the captive employees. В ответе на уведомление по статье 34 "Санта Фе" подтвердила, что она получила страховой платеж в размере 99696 долл. США в частичную компенсацию своих расходов на захваченных работников.
The insurance people are balking on the logging trucks. Люди из страховой компании не хотят страховать машины.
because it is a motorcycle the insurance becomes invalid; and в силу того, что данные транспортные средства будут отнесены к категории мотоциклов, страховой полис станет недействительным; и
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
At least the insurance will save my summer house. Тогда страховка хотя бы спасёт мой летний домик.
Our... our insurance covers all that, right? Наша... наша страховка все покрывает, верно?
Insurance from them rising up against you. Страховка от их восстаний против тебя.
You're just worried about the insurance. Тебя волнует только страховка.
Well, the insurance will cover it. Ну страховка покроет ее.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
Measures to promote investment flows to ACP countries include information regarding investment possibilities, legal guarantees and insurance mechanisms. Меры, направленные на поощрение притока инвестиций в страны АКТ, охватывают информацию об инвестиционных возможностях, правовые гарантии и механизмы страхования.
A certified copy of the insurance or financial guarantee contract as well as any modifications thereto (deadline: as soon as possible); заверенную копию договора страхования или финансовой гарантии, включая любые последующие изменения (срок - как можно скорее);
J-Just wanted some insurance. П-просто хотел некоторой гарантии.
This strategy provides insurance against potential Umoja deployment slippage and makes it practical to undertake the dry runs of peacekeeping financial statements at the end of December 2013, as required by the Board. Эта стратегия обеспечивает гарантии на случай возможного отставания по срокам с внедрением системы "Умоджа", и в этом контексте целесообразно составить пробные финансовые ведомости для операций по поддержанию мира по состоянию на конец декабря 2013 года в соответствии с требованиями Комиссии.
E. Performance guarantees and insurance Е. Гарантии исполнения и страхование
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
Now according to Van Pelt's research, he's already gone downtown and applied for one at the Goldwyn Insurance Group. Судя по данным Ван Пелт, он уже съездил в центр города и оставил резюме в Голдвин Иншуранс Груп.
It is my privilege to announce the Two Diamond winner, our friends from BrownStar Insurance, Для меня честь объявить лауреатов премии "Два алмаза", наших друзей из "БраунСтар Иншуранс",
Director, International General Insurance Company Директор страховой компании «Интернэшнл дженерал иншуранс компани»
Press - conference on the results of the insurance market of Kazakhstan for the 1st quarter of 2010 and the implementation of integrated insurance solution INSIS in "Centras Insurance". Пресс - конференция по результатам страхового рынка Казахстана за I квартал 2010 и внедрение компанией "Сентрас Иншуранс" интегрированной информационной системы INSIS.
This project is supported specially by an insurance company, Sjóvá-Almennar Insurance. Особую поддержку этот проект получает со стороны страховой компании "Сьева-Алменнар иншуранс".
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
Left me on the hook for half a year's worth of rent, insurance, not to mention taxes and operating costs. Оставив меня на крючке у арендаторов, страховщиков, не говоря уже о налогах и эксплуатационных расходах.
However, if the guaranteeing association defaults on its obligations, the competent authorities of the Contracting Party cannot file a claim against the insurance company, pool of insurers or financial institution and receive the customs payments due. При этом компетентные органы Договаривающейся стороны не могут в случае неисполнения гарантийным объединением своих обязательств предъявить страховой компании, пулу страховщиков или финансовому учреждению требования о выплате и получить причитающиеся к уплате таможенные платежи.
The captive insurance industry continues to grow steadily, with a net increase of 16 captives in 2003 bringing the Territory's total to 159 insurers covering about 16,500 companies domiciled in the Turks and Caicos Islands. Продолжается устойчивый рост сектора кэптивного страхования, при этом в 2003 году появилось еще 16 кэптивных агентов, в результате чего в территории действовало в общей сложности 159 страховщиков, обслуживающих около 16500 компаний, зарегистрированных на островах Тёркс и Кайкос9.
To find ways to associate insurance effectively with agricultural production and related activities requires substantial effort, not only on the part of insurers, their associations and regulatory offices, but also on the part of governments and public offices charged with agricultural development. Для изыскания путей эффективного задействования страхования в сельскохозяйственном производстве и смежных областях деятельности требуются значительные усилия, причем не только со стороны страховщиков, их ассоциаций и регулирующих органов, но и со стороны правительств и государственных ведомств, занимающихся вопросами сельскохозяйственного развития.
If P&C Insurance is the leading property and casualty insurer in the Nordic region, with more than 3.7 million customers in the Nordic and Baltic countries. If P&C Insurance - один из ведущих страховщиков в этом сегменте в Скандинавии, у неё примерно 3.6 миллионов клиентов в Скандинавии и странах Балтии.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
Civil servants in the Ministry of Economy and Finance have established a mutual insurance operates as a micro-financial institution. Работники Министерства экономики и финансов создали кассу взаимопомощи, которая действует как механизм микрофинансирования.
As regards the extension of social security to sections of the population that had not previously benefited from cover, the approach is, generally, to draw up a draft mutual insurance code, and, more specifically, a preliminary draft law on mutual health organizations. Если коснуться возможности более широкого охвата системой социального обеспечения до сих пор неохваченных групп населения, то в самых общих чертах ведется работа по подготовке проекта кодекса взаимопомощи, а конкретно - готовится предварительный проект закона о системе взаимопомощи в области медицинского страхования.
The mortality rate of workers affiliated to mutual insurance companies declined significantly to 5.7 per 100,000 in 2007. К 2007 году уровень смертности трудящихся - членов обществ взаимопомощи вследствие несчастных случаев на производстве существенно снизился и достиг 5,7 случая на 100000 человек.
In the course of union activity, he called for an investigation into the staff insurance fund. По предложению профсоюзной организации он потребовал установить контроль за кассой взаимопомощи.
Salaried workers in the private sector were automatically insured under the Employees' Pension Insurance and persons working in the national and local government were covered by the Mutual Aid Association. Лица, работающие по найму в частном секторе, автоматически охватываются системой пенсионного страхования служащих, а пенсионное страхование лиц, работающих в национальных и местных органах управления, осуществляется через Ассоциацию взаимопомощи.
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
You don't happen to have any life insurance or a will drawn up, do you? У тебя жизнь случайно не застрахована, или, может, завещание составлено?
Do you have life insurance? У тебя жизнь застрахована?
I didn't know that you had life insurance on Lois. А я не знал, что жизнь Лоис была застрахована...
A woman not insured by the employer must pay a very high premium for a daily benefits insurance that will cover the actual loss of earnings. При страховании на случай ежедневной потери заработка, который покрывает реальную потерю заработка, работающие женщины, заработная плата которых не застрахована работодателем, должны делать очень высокие страховые взносы.
Insurance, on that? Она не может быть застрахована, она бесценна.
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
We bust the shoplifter, the store's insurance rates don't go up, their prices stay down, we're still safeguarding the economy. Мы хватаем магазинного воришку, магазины тем самым застрахованы от скачка цен, которые остаются на прежнем уровне, мы обеспечиваем стабильность экономики.
Even in the Republic of Korea, which is one of the few countries in the Asia region to have an unemployment insurance system, many women are not covered since the legislation only covers firms with five or more workers. Даже в Республике Корея, являющейся одной из немногих стран азиатского региона, в которых имеется система страхования на случай безработицы, многие женщины не застрахованы, поскольку соответствующее законодательство охватывает только фирмы с пятью работниками или более.
The entire motor transport, workers and drivers' staff as well as equipment and cargo are insured in companies "PZU-Ukraine", "Ukrainian insurance group", "Universal", what helps to avoid all risks while cargo delivering and transportation by our company. Весь автотранспорт, деятельность ООО "ЗЕНАЛ" ЛТД, а также наша ответственность за Ваш груз застрахованы в компаниях «ПЗУ-Украина», «Украинская страховая группа», «Универсальная». Страхование груза позволяет избежать любых рисков при доставке и перевозке грузов нашей компанией.
At present, the Tribunal carries third-party insurance in the amount of $5 million coverage, office contents and computer equipment insurance in the amount of $1 million and $5 million of value, respectively. В настоящее время Трибунал застрахован от гражданской ответственности на сумму в 5 млн. долл. США; конторское имущество и компьютерное оборудование застрахованы на 1 млн. долл. США и 5 млн. долл. США, соответственно.
In 2009, the Social Security Institute (IPS) expanded medical insurance coverage for workers in the domestic sector: between September 2009 (base month) and February 2010 a further 2,500 women joined the insurance scheme. В 2009 года Институт социального обеспечения (ИСО) расширил охват медицинским страхованием работников, занятых в секторе домашнего хозяйства: в период с сентября 2009 (начало проекта) по февраль 2010 года были застрахованы дополнительно 2500 женщин.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
Indeed, it has often been said that development - and especially sustainable development - is the best insurance against conflict, and that peace and security are the best backdrop against which to pursue active development policies. Действительно, нередко приходится слышать о том, что развитие, и особенно устойчивое развитие, является наилучшей гарантией против возникновения конфликтов, а мир и безопасность обеспечивают наиболее благоприятные условия для проведения активной политики в области развития.
In cases where social protection is weak or unavailable, risk management mechanisms, including savings, credit, mutual insurance and public works, should offer security against income loss. При слабости или отсутствии социальной защиты гарантией против утраты доходов должны стать такие механизмы регулирования рисков, как система накоплений, кредитование, взаимное страхование и организация общественных работ.
The country has acknowledged that delivery and access to adequate and quality legal services is an insurance against abuse of human rights, especially for the disadvantaged groups in society. В стране утвердилось понимание того, что предоставление адекватных и качественных правовых услуг и доступ к ним является гарантией защиты против нарушений прав человека, особенно в отношении наиболее уязвимых групп в обществе.
Export credit insurance is a guarantee against payment defaults by foreign buyers, cancellation of specific orders by foreign clients and defaults on debt repayment by the exporter to the lending institution providing finance facilities. Страхование экспортных кредитов является гарантией на случай неплатежа со стороны иностранных покупателей, отмены конкретных заказов иностранными клиентами и непогашения экспортером своей задолженности перед финансировавшим его кредитным учреждением.
AKA obtained insurance cover for 87.5 per cent of its claims under the loan agreement from the Federal Republic of Germany represented by Hermes. Остальные 12,5% покрывались экспортной гарантией, представленной компанией "Эд Цублин".
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
Okay, so even after the estate tax, my dad's life insurance leaves us with a decent chunk of change. Итак, даже после уплаты налога на имущество, у нас остается приличная сумма денег потому что отец застраховал свою жизнь.
Well, did Pony have life insurance? Пони застраховал свою жизнь?
Well, he sure took out a lot of insurance on 'em. Ну, застраховал он их на большую сумму.
Just someone who couldn't help but notice your bank required high levels of insurance on that building as a condition of granting you the loan. Некто, кто не мог не заметить, что банк застраховал ваше здание на круглую сумму в качестве одного из условий для предоставления кредита.
Don't you find it interesting that your friend had the foresight to purchase postal insurance for your stereo? Не находишь ли ты занятным, что твой друг оказался настолько проницателен что застраховал пересылку твоего магнитофона?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
An average of 123 vehicles were actually insured compared with the estimated average of 114 vehicles, which resulted in additional requirements of $6,800 under third-party liability insurance. Среднее количество застрахованных автотранспортных средств составило 123 единицы по сравнению со 114, предусмотренными сметой, что обусловило возникновение дополнительных потребностей в размере 6800 долл. США по статье страхования гражданской ответственности перед третьими лицами.
The obligation of US$1,000,000 against 1996-1997 appropriations for amounts due to the United Nations for former UNIDO staff members insured in the United Nations insurance plan for the period 1986 to 1994 was transferred to accounts payable. Предусмотренные в ассигнованиях на 19961997 годы обязательства в размере 1000000 долл. США по суммам, причитающимся Организации Объединенных Наций за бывших сотрудников ЮНИДО, застрахованных по плану страхования Организации Объединенных Наций в течение периода 19861994 годов, были перенесены в счета кредиторов.
Insurance services evolved over the period 2001 - 2005, as the number of insured persons in the State administration and the public, mixed and private sectors reached 698,146 in 2005. Службы страхования формировались на протяжении 2001-2005 годов по мере роста застрахованных сотрудников государственной и публичной администраций, смешанного и частного секторов, численность которых в 2005 году достигла 698146 человек.
Over the same period, gross expenditure on compulsory insurance for care was as follows (expenditure on sickness insurance, contributions and deductibles included, for all insured persons: Swiss nationals, foreigners and persons in the asylum category): За эти же годы валовые затраты на обязательное страхование медицинского обслуживания были следующими (расходы на страхование на случай болезни, включая долевое участие и франшизы в отношении всех застрахованных: швейцарцев, иностранцев и лиц, имеющих отношение к получению убежища):
Allianz Ukraine Insurance Company indemnified a corporate client total loss of UAH 568,115 for two cars insured under the Formula motor hull insurance program. Страховая компания «Allianz Украина» возместила клиенту - юридическому лицу совокупный ущерб в размере 568115 гривен за два автомобиля, застрахованных по программе автокаско «Формула».
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
With a Gouda Travel Insurance gives you 100% security on the journey. Гауда Travel Insurance дает вам 100% безопасности в дороге.
The premium income written in the 1st quarter of 2005 in Thames Insurance Group totalled 1450.5 mln. С начала своей деятельности Thames Insurance Group постоянно развивает и совершенствует внутреннюю корпоративную систему управления. С конца прошлого года приступили к работе для признания этой системы на международной арене.
The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) is a U.S. nonprofit organization funded by auto insurance companies, established in 1959 and headquartered in Arlington, Virginia. Страхово́й институ́т доро́жной безопа́сности (англ. Insurance Institute for Highway Safety, англ. IIHS) - американская некоммерческая организация, финансируемая автомобильными страховыми компаниями, основанная в 1959 году в округе Арлингтон, штат Виргиния.
From the beginning of 2004, Thames Insurance Group has been chosen as the regional centre for the companies in Caucasus and the Middle Asia. На сегодняшней день Thames Insurance Group является единственной страховой компанией в Азербайджане, выполняющей роль учредителя дочерней компании зарубежом.
Ingram had failed to tell Direct Line Insurance about claims he had made in the three years before he took out the policy in July 2001. Ингрэм промолчал о том, какие требования страховой компании «Direct Line Insurance» (он был её клиентом) выполнил в течение трёх лет, прежде чем получил полис в июле 2001 года.
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
Question - did you pay your malpractice insurance? Вопрос: Вы уже оплатили свою страховку на случай врачебной ошибки?
The key provisions of the first revision of the federal law on employee old-age, survivors and disablement insurance took effect on 1 January 2005. Основные положения первого пересмотренного варианта Федерального закона о профессиональном страховании по старости, на случай потери кормильца и инвалидности вступили в силу 1 января 2005 года.
In June 2002, ElderShield was introduced as a national insurance scheme to provide the elderly with coverage against severe disabilities. 12.16 В июне 2002 года была организована национальная программа страхования "ElderShield", чтобы обеспечить пожилых людей страховкой на случай крайней степени инвалидности.
The 10th revision of the Federal Act on old-age and survivors' insurance, which entered into force in 1997, marks an important step towards gender equality. Вступление в силу в 1997 году 10-й поправки к федеральному закону о страховании на случай старости и потери кормильцев является важным шагом на пути обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
The coverage of staff of the United Nations system under the malicious acts insurance policies maintained by the organizations of the system is closely comparable system-wide and most organizations of the system maintain supplemental policies to provide coverage in countries that are excluded under existing insurance policies. Договоры о страховании персонала системы Организации Объединенных Наций на случай злоумышленных деяний, заключаемые организациями системы, обладают в рамках общей системы весьма сопоставимыми параметрами, и большинство организаций системы предоставляют дополнительные планы страхования в странах, в которых существующие договоры страхования сегодня не действуют.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
It must have been her life insurance. Они должны были застраховать ее жизнь.
One condition of the lease contract is that the lessee will get insurance coverage against theft of the truck. Согласно условиям договора, арендатор должен был застраховать автомобиль от угона.
He should take some insurance out on himself. Ему стоит себя застраховать.
Whatever their other benefits, the low rates we see around the world now hardly amount to insurance against future drops in asset prices. Низкие процентные ставки, которые мы наблюдаем сегодня во всем мире, - какие бы прочие выгоды они ни сулили, - вряд ли могут застраховать нас от будущего падения цен на активы.
The customer is obligated to take out adequate insurance against fire, theft, vandalism and similar hazards at his own expense for the objects of Münch subject to ownership reservation. Заказчик обязан за свой счёт застраховать на достаточную сумму товар Münch, находящийся под действием оговорки о праве собственности, от пожара, кражи, вандализма и аналогичных рисков.
Больше примеров...