Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
This is attractive for sellers because the purchaser has responsibility for obtaining any necessary export licence for insurance coverage and freight forwarding arrangements. Это привлекательная схема для продавца, поскольку ответственность за получение любых необходимых разрешений на экспорт, за страхование и за транспортно-экспедиторские мероприятия несет покупатель.
Similarly, such insurance is available at even earlier stage in the United States. Аналогичным образом, в Соединенных Штатах Америки такое страхование доступно даже на начальных этапах.
The risk passes without regard to whether the seller or the buyer has title to the goods or to who is responsible for arranging transport and insurance. Риск переходит независимо от того, кто обладает правом собственности на товар - продавец или покупатель - или кто из них несет ответственность за организацию перевозки и страхование.
The treatment of various types of insurance (automobile, housing, liability and health) will be covered under this topic. В рамках этой темы будут охвачены вопросы, касающиеся учета различных видов страхования (страхование автотранспортных средств, жилья и гражданской ответственности и медицинское страхование);
Insurance is a consolidating sector in Ukraine. Страхование является консолидирующим сектором в Украине.
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
You think that you can buy me with your free chocolates that the insurance company sent? Думаешь, меня можно купить твоими бесплатными конфетами от страховой компании?
In 1994, primary or "first dollar" coverage was established in several locations where local underlying insurance could either not be acquired or was not effective. В 1994 году в нескольких местах, где получить местный основной страховой полис не представлялось возможным или где такой механизм работал неэффективно, было предусмотрено первичное страхование или страхование без вычетов.
The national Insurance market in Azerbaijan has started to form since 1992. Национальный страховой рынок в Азербайджане начал формироваться с 1992 года.
I am 66 years old and recently retired as assistant vice president and actuary at Woodmen of the World Insurance Company. Мне 66 лет, я недавно ушёл на пенсию с поста помощника вице-президента страховой компании Вудман.
From the insurance company. Я из страховой компании.
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
He already couldn't afford his insurance. Потому что страховка была ему уже не по карману.
But it is true your insurance would not cover your surgery, mainly because you don't have insurance. Но правда в том, что твоя страховка не покрывает операции, главным образом потому, что у тебя нет страховки.
No one told me I'd need earthquake insurance in New York. Мне никто не говорил, что в Нью-Йорке нужна страховка на случаи землетрясения.
Insurance they don't need anymore. Страховка, которая им больше не нужна
Insurance will cover the bypass, it'll cover theangioplasty; it won't, until recently, cover diet andlifestyle. Страховка покроет аппарат искусственного кровообращения иангиопластику. Но не покроет диету и стиль жизни.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
And, finally, it should develop new financial arrangements to provide adaptation measures and provide insurance to small island developing States to enable them to recoup losses due to the impact of climate change and rising sea levels. И, наконец, ему следует создать новые финансовые механизмы для проведения адаптационных мер и предоставить малым островным развивающимся государствам соответствующие гарантии для того, чтобы наделить их способностью возмещать утраченное в результате воздействия изменения климата и подъема уровня моря.
In addition to private insurance, guarantees against political risks may be provided by international financial institutions, such as the World Bank, the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), the International Finance Corporation, regional development banks or by export credit agencies. В дополнение к частному страхованию могут быть предоставлены гарантии от политических рисков международными финансовыми учреждениями, например Всемирным банком, многосторонним агентством по инвестиционным гарантиям (МИГА), Международной финансовой корпорацией, региональными банками развития или агентствами по кредитованию экспорта.
A certified copy of the insurance or financial guarantee contract(s) as well as all subsequent modifications thereto shall be deposited with the TIR Executive Board, including a certified translation, if necessary, into English, French or Russian; Заверенная копия договора (договоров) страхования или финансовой гарантии, а также все последующие изменения к нему (ним) сдаются на хранение в Исполнительный совет МДП, включая, при необходимости, заверенный текст перевода на английский, русский или французский языки.
Multilateral arrangements in various domains provide both insurance of equal treatment and an opportunity to take part, to contribute. Многосторонние меры в различных областях обеспечивают как гарантии равного к ним отношения, так и возможность принимать во всем участие и вносить свой вклад в общее дело.
Public-private partnerships, equity investments, guarantees and insurance have become increasingly looked to as mechanisms for using official resources to leverage private financing through risk-sharing between the public and private sectors. Все чаще в качестве механизмов использования официальных ресурсов в сочетании с финансовыми средствами частного сектора за счет распределения рисков между государственным и частным секторами рассматриваются государственно-частные партнерства, паевые инвестиции, гарантии и планы страхования.
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
Because at BrownStar Insurance, we insure your dreams. Ведь "БраунСтар Иншуранс" исполняет ваши мечты.
But I represent Rothman Insurance, a company not included in the class of clients misrepresented by a firm that knowingly hired a fraud. Но я представляю Ротман Иншуранс, компанию, которая не входит в группу клиентов, пострадавших от фирмы, сознательно нанявшей мошенника.
"Nairi insurance" LLC was re-registered and re-licensed on 28 March 2008, by the Central Bank of Armenia (#98 Ա). Страховое ООО "Наири Иншуранс" было перерегистрировано и перелицензировано 28 марта 2008 г., решением номер 98А совета Центрального банка РА. Компания предоставляет услуги страховавния по 12 классам вида страхования не жизни.
I have based this on the information provided by Fair Insurance A/S that it was due to a mistake that no third-party liability insurance was offered to Emir Sefic . Формулируя свое мнение, я исхожу из информации, переданной компанией Феар иншуранс А/С , о том, что Эмиру Сефику было отказано в страховании гражданской ответственности по ошибке .
"Nairi insurance" LLC was established on 3 December 1996, short after "The Law about Insurance" has passed in the Armenian Parliament. Страховое ООО "Наири Иншуранс" было сформировано З декабря 1996 г., непосредственно после принятия в ноябре того же года закона РА "О страховании".
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
I figured they could use it for insurance purposes and stuff. Решила, что они им пригодятся для страховщиков и прочего.
But to an insurance company, you still look like a bad risk. Но для страховщиков вы всё равно в зоне риска.
The Panel notes that its aggregate recommended award of compensation for loss of and repairs to aircraft spares, engines and ground equipment is less than the USD 150 million which KAC received in insurance recoveries. Группа отмечает, что общая назначенная компенсация за потерю и ремонт запасных частей, двигателей и наземного оборудования меньше суммы в 150 млн. долл. США, которую "КЭК" получила от своих страховщиков.
Anecdotal evidence obtained from cargo insurers suggested that they would in most cases absorb the cost of insurance claims without seeking recourse from the carrier's insurers because the amounts recoverable would be insignificant when compared to the payments made to the cargo owners. Примечательные доказательства, полученные от страховщиков груза, свидетельствуют о том, что в большинстве случаев они сами покроют сумму страховых требований, не обращаясь к страховщикам перевозчика, поскольку суммы, которые могли бы быть возмещены, будут незначительными по сравнению с платежами, осуществленными владельцам груза.
The State party explains that the Dutch Association of Insurers is only one of a large number of organizations, including the Consumers' Association, which is affiliated to the Insurance Companies' Complaints Council. Голландская Лига страховщиков, объясняет государство-участник, - одна из многочисленных организаций, включая Ассоциацию потребителей, которая является членом Совета по страховым жалобам.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
They are - or operate as - part of the organization of a mutual insurance system. В организационном отношении они являются составной частью обществ взаимопомощи и могут рассматриваться в качестве таковых с учетом их функций.
As the State's means are limited, the strategy that has been adopted is to extend the mutual insurance schemes step by step until the whole population is covered. Ввиду ограниченности государственных средств была принята стратегия расширения системы социального обеспечения последовательными этапами, которая приведет к распространению взаимопомощи на все население страны.
3rd pillar (a) includes recognized forms of insurance, which are treated like employee insurance for tax relief purposes. Третья составляющая "а" построена на признанных формах взаимопомощи, копирующих формы профессиональной взаимопомощи и пользующихся налоговыми льготами.
That is why a threshold is set for access to compulsory employee insurance. В связи с этим установлен минимальный уровень заработной платы, который является обязательным условием для выплат по системе профессиональной взаимопомощи.
Indeed, the Directorate of Social Security and Mutual Benefit Insurance has already taken steps to build ties with women's associations in this sector in Abidjan with a view to setting up a mutual benefit society for these women. Действительно, Управление социального обеспечения и взаимного страхования уже предприняло шаги по установлению связей с женскими объединениями в данном секторе в Абиджане в целях создания общества взаимопомощи для этих женщин.
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
Lynn Verinsky: Because of liability insurance. Линн Верински: Потому что я застрахована.
I hope your insurance covers theft. Я надеюсь она застрахована от угона?
You don't happen to have any life insurance or a will drawn up, do you? У тебя жизнь случайно не застрахована, или, может, завещание составлено?
A woman not insured by the employer must pay a very high premium for a daily benefits insurance that will cover the actual loss of earnings. При страховании на случай ежедневной потери заработка, который покрывает реальную потерю заработка, работающие женщины, заработная плата которых не застрахована работодателем, должны делать очень высокие страховые взносы.
Several insurance brokers contacted by the Stockholm International Peace Research Institute indicated that they did not offer reinsurance to the Korea National Insurance Corporation, so it is unclear whether Air Koryo is currently covered by any reputable foreign insurer. Несколько страховых брокеров, которые связывались с СИПРИ, говорили, что они не предлагали перестраховать КНСК, а поэтому не ясно, застрахована ли компания «Эйр Корио» каким-либо авторитетным страховым иностранным агентством.
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
Alternatively, organizations could ensure, through the inclusion of relevant clauses in the contract, that their consultants have appropriate insurance coverage for such risks. В качестве альтернативы организации могли бы обеспечивать за счет включения в контракт соответствующих условий, чтобы консультанты были соответствующим образом застрахованы от этих рисков.
They probably have insurance for that, but you need to tell me everything that you remember. Они вероятно застрахованы Но вы должны мне рассказать все что вы помните Да, хорошо...
How much fire insurance do you have? На какую сумму вы застрахованы от пожара?
However, in 2007, the Government closed a medical clinic that had catered to those persons with no or inadequate medical insurance coverage. Однако в 2007 году правительством была закрыта клиника, которая обслуживала тех пациентов, которые не имели адекватной медицинской страховки или были вообще не застрахованы.
Research suggests that in general men have more economic security to weather an economic crisis, having higher paying jobs with benefits such as health care and pensions, unemployment insurance coverage, and owning more property. Результаты исследований говорят о том, что мужчины в целом лучше защищены от негативных последствий экономических кризисов, поскольку имеют более высокооплачиваемую работу, участвуют в планах медицинского и пенсионного страхования, а также застрахованы на случай потери работы и обладают большей собственностью.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
Therefore, in substance, these products appear to be no more than additional insurance against borrower default, or another type of collateral. Таким образом, данные продукты по сути являются ничем иным, как дополнительной гарантией на случай неисполнения обязательств заемщиком и еще одной формой обеспечения.
For many of the world's most vulnerable populations, humanitarian assistance from national or international sources is the only insurance or social safety net available in the face of a major disaster. Для наиболее уязвимых групп населения мира гуманитарная помощь из национальных или международных источников является единственной гарантией или сетью социальной защиты в случае крупномасштабного стихийного бедствия.
Indeed, it has often been said that development - and especially sustainable development - is the best insurance against conflict, and that peace and security are the best backdrop against which to pursue active development policies. Действительно, нередко приходится слышать о том, что развитие, и особенно устойчивое развитие, является наилучшей гарантией против возникновения конфликтов, а мир и безопасность обеспечивают наиболее благоприятные условия для проведения активной политики в области развития.
Free men and women are the only insurance we have for world peace and human progress, and a lot will depend largely on what happens today. Свободные мужчины и женщины являются единственной имеющейся у нас гарантией международного мира и прогресса человечества, и многое будет в значительной мере зависеть от того, что происходит сегодня.
His delegation would support all genuine efforts to improve human rights conditions in both the developed and the developing countries, since the promotion of human rights was both an investment in and insurance for peace and security. Делегация Нигерии поддержит любые искренние усилия по улучшению положения в области прав человека как в развитых, так и развивающихся странах, ибо защита прав человека одновременно является вкладом в дело укрепления мира и безопасности и служит их гарантией.
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
Okay, so even after the estate tax, my dad's life insurance leaves us with a decent chunk of change. Итак, даже после уплаты налога на имущество, у нас остается приличная сумма денег потому что отец застраховал свою жизнь.
Well, did Pony have life insurance? Пони застраховал свою жизнь?
Just someone who couldn't help but notice your bank required high levels of insurance on that building as a condition of granting you the loan. Некто, кто не мог не заметить, что банк застраховал ваше здание на круглую сумму в качестве одного из условий для предоставления кредита.
Uzhgorod Branch of Allianz Ukraine Insurance Company has insured liability of SIKO LLC at the time of cargo LLC is one of the leading companies of the internal and international consignments in Zakarpatya Region. Ужгородский филиал СК «Allianz Украина» застраховал ответственность при перевозке грузов ООО «ЕТК «СИКО» - одной из ведущих компаний рынка внутренних и международных грузоперевозок в Закарпатской области.
Don't you find it interesting that your friend had the foresight to purchase postal insurance for your stereo? Не находишь ли ты занятным, что твой друг оказался настолько проницателен что застраховал пересылку твоего магнитофона?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
The distributive pension scheme is based on deductions for State social security, while the cumulative pension scheme is based on voluntary pension contributions by citizens with insurance. Распределительная пенсионная система основана на отчислениях на государственное социальное страхование, накопительная пенсионная система - на добровольных пенсионных взносах застрахованных граждан.
Insurance might account for less than 10% of world trade finance. Доля застрахованных кредитов в мировом торговом финансировании может не достигать и 10%.
For most of the 18th century, each insurance company maintained its own fire brigade, which extinguished fires in those buildings insured by the company and, in return for a fee to be paid later, in buildings insured by other companies. На протяжении большей части XVIII века страховые компании в Лондоне имели собственные пожарные команды, которые тушили пожары в зданиях, застрахованных компанией, и, за последующую оплату, в зданиях, которые были застрахованы другими компаниями.
Insurance services evolved over the period 2001 - 2005, as the number of insured persons in the State administration and the public, mixed and private sectors reached 698,146 in 2005. Службы страхования формировались на протяжении 2001-2005 годов по мере роста застрахованных сотрудников государственной и публичной администраций, смешанного и частного секторов, численность которых в 2005 году достигла 698146 человек.
From a general point of view, fraud constitutes an essential source of preoccupation for insurance undertakings since it threatens the underlying mechanism of each insurance system, namely the segmentation of a real risk (and not a fraudulent or intentional act) over all participating insured. Вообще проблема мошенничества является одним из основных источников обеспокоенности для страховых компаний, поскольку она ставит под угрозу основной механизм каждой системы страхования, а именно механизм разделения реального риска (причем без учета преднамеренного мошеннического действия) среди всех застрахованных участников.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
The official name is The Samsung Fire & Marine Insurance World Masters Baduk. Официальное именование кубка Samsung - Samsung Insurance World Masters Baduk.
"In recognition of this strategic focus, the reference to financial services in the company name has been replaced by indicating the insurance activity of the Group instead and to specify the purpose accordingly." «В качестве признания этого стратегического ориентира упоминание финансовых услуг (Financial Services) заменено акцентом на страховой деятельности компании (Insurance Group), чтобы соответствующим образом отразить цели компании».
The insurance company, North British and Mercantile Insurance, had to compensate 3,000 insurance contracts. Например, North British and Mercantile Insurance Company было необходимо произвести выплаты по 3000 страховых договоров.
Millea Holdings was established in 2002 to become the parent company to Tokio Marine Insurance and Nichido Fire Insurance in preparation for their merger, before being renamed Tokio Marine Holdings in 2008. Millea Holdings был создан в 2002 году с целью стать материнской компанией для Tokio Marine и Nichido Fire Insurance после их слияния.
Founded in Montreal, Quebec, as The Sun Insurance Company of Montreal in 1865 by Mathew Hamilton Gault (1822-1887), an Irish immigrant who settled in Montreal in 1842, its operations actually began in 1871. Компания была основана в Монреале (Квебек, Канада) под названием The Sun Insurance Company of Montreal в 1865 году Мэтью Гамильтом Голтом (1822-1887), ирландским иммигрантом, поселившимся в Монреале в 1842 году.
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
The government had launched a new national disability insurance scheme which provided tailored support for individuals with disabilities. Правительство разработало новую национальную программу страхования на случай инвалидности, которая предусматривает оказание целевой поддержки инвалидам.
Rights to pensions or disability insurance are inseparable personal and material rights; they cannot be transferred to other persons or inherited. Права на пенсию или страхование на случай инвалидности являются неразделимыми личными и материальными правами, они не могут быть переданы другим лицам или унаследованы.
The Labour Market Board and its successor, the Estonian Unemployment Insurance Fund organise training courses, including Estonian language training as well as specialist training, on the labour market to raise the competitive ability of national minorities. Как и его предшественник Совет по вопросам рынка труда, Эстонский фонд страхования на случай безработицы организует учебные курсы, в том числе курсы изучения эстонского языка, а также курсы профессиональной подготовки по вопросам, связанным с рынком труда, с целью повышению конкурентоспособности представителей национальных меньшинств.
It concerns your malpractice insurance. Это насчёт твоей страховки на случай судебного преследования.
In response to increasing numbers of older persons in need of care, the Parliament of Germany adopted a long-term care insurance scheme which entered into force in January 1995. В Германии в связи с увеличением числа пожилых людей, нуждающихся в уходе, парламент принял программу страхования на случай возникновения в пожилом возрасте потребности в долгосрочном уходе, которая вступила в силу в январе 1995 года.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
When we thought it was coming for our show... we put an insurance value on it of 40,000. Когда мы думали, что картина попадёт к нам на выставку, мы хотели застраховать её на 40,000.
According to mortgage laws you are obliged to pay for insurance for damages for the valued property. В соответствии с законом об ипотечном рынке, Вы обязаны застраховать имущество от повреждения, исходя из его оценочной стоимости.
I bring up all these luchadores from TJ and we can't cover their insurance, they'll bust your head. Я привёз этих лучадорез из Тихуаны и мы должны застраховать их, иначе они оторвут тебе бошку.
Article 5 of the sub-contract required that Bitas obtain insurance for the works, property and persons involved in the Project. Статья 5 субподряда предусматривала, что "Битас" должна застраховать производственные операции, имущество и физических лиц, связанных с осуществлением проекта.
If your chances of a long lifespan are not good, you might buy more life insurance, or even retire early to have enough time to do what you always wanted to do. Если на долгую жизнь у вас не очень хорошие шансы, вы можете застраховать свою жизнь на более крупную сумму или даже раньше выйти на пенсию, чтобы успеть сделать то, что вы всегда хотели сделать.
Больше примеров...