Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
But I have another motive - life insurance - the only major asset they had left. Но у меня есть другой мотив... страхование жизни... это единственные значительные средства, который у них остались.
Shipments of personal effects, including insurance registrations and claims Количество дел, связанных с отправкой личных вещей, включая страхование, регистрацию и претензии
In addition, a medium cargo B-200 type aircraft will be provided to UNAMIR for two months at no cost, other than for fuel and insurance, for testing and evaluation: Кроме того, один средний транспортный самолет В-200 будет предоставлен МООНПР на двухмесячный период; в этой связи не возникнет никаких расходов, кроме расходов на топливо, страхование, проверку и оценку:
Increased costs (Saudi Arabia): Insurance and fuel (Textile division) Дополнительные расходы (Саудовская Аравия): страхование и топливо (структурное подразделение по текстильным изделиям)
The increase relates primarily to increased requirements for the coordination of United Nations security measures, including charges for malicious act insurance ($1,146,000). Это увеличение связано главным образом с возросшими потребностями в координации мер по обеспечению безопасности, принимаемых в Организации Объединенных Наций, включая оплату расходов на страхование на случай злоумышленных деяний (1146000 долл. США).
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
Good, except for the thousands of dollars we have to dispute with the insurance company. Хорошо, не считая счёта на сотни долларов, который нам надо будет обсудить со страховой.
Welcoming these efforts, the Working Party called on the IRU and the international insurance pool to re-introduce the insurance coverage for the goods at present excluded from transport under cover of TIR Carnets on the territory of the European Union. Одобрив эти усилия, Рабочая группа призвала МСАТ и международный страховой пул восстановить страховое покрытие для товаров, которые в настоящее время исключены из перевозок с применением книжки МДП на территории стран Европейского союза.
I was happy to get a job at the insurance office. я был счастлив получить работу в страховой компании.
On hold with the insurance. На линии со страховой.
I'm your insurance agent. Я ваш страховой агент.
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
I hope she has her medical insurance paid up. Я надеюсь, что ее медицинская страховка оплачена.
Their insurance is paying for their treatment, but they don't know if they can afford to switch. Их страховка покрывает лечение, но они не знаю, могут ли они позволить себе другое лекарство?
Is your insurance paying for this? Твоя страховка это покрывает?
Do I have insurance. Если у вас есть страховка?
Does my insurance cover the pill? Моя страховка покрывает контрацептивы?
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
This approach also provides insurance against technical obsolescence. Этот подход предоставляет также гарантии против морального износа технического оборудования.
Other potential measures are subsidies, aggressive export strategies, generous export insurance guarantees and the tying of foreign aid to exports. Другими потенциальными мерами являются субсидии, агрессивные экспортные стратегии, щедрые экспортные гарантии и увязка внешней помощи с развитием экспорта.
With regard to fast-start financing, about half of the total funds disbursed have been in the form of loans, guarantees and insurance, including export-credit finance for developed country companies. Что касается оперативного финансирования, около половины из общего объема выделенных средств - это займы, гарантии и страховые выплаты, включая кредитное финансирование экспорта для компаний развитых стран.
Well, then take the cadaver dog with you for insurance. Тогда возьмите с собой собаку-ищейку для гарантии.
provides guarantee, loan insurance and other incentives to assist private developers to undertake low and middle income mass housing production and encourage institutional funds and commercial lenders to finance such housing development. Кроме того, КГЖ обеспечивает страхование займов, предоставляет гарантии и иные льготы в целях оказания содействия частным строительным компаниям в строительстве жилья, ориентированного на население с низким и средним уровнем доходов, и стимулирования финансовых организаций и коммерческих ссудодателей к финансированию таких проектов.
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
The Government sold 60 per cent of NIC in 2005 to a strategic investor, the Industrial and General Insurance Company. В 2005 году правительство продало 60% акций НСК стратегическому инвестору - "Индастриал энд дженерал иншуранс компани".
April 28, 2010, the press center Interfax - Kazakhstan in Almaty, Kazakhstan held a joint press conference of Fadata and Centras Insurance. 28 апреля 2010 в пресс-центре Интерфакс - Казахстан в Алмати, Казахстан состоялась совместная пресс-конференция компаний Фадата и "Сентрас Иншуранс".
Under this project 10 staff members of Myanma Insurance participated in specific long-term training programmes in different countries, which included courses and on-the-job training during 1993. В рамках данного проекта 10 сотрудников компании "Мьянма иншуранс" принимали участие в специализированных долгосрочных программах обучения в различных странах, в том числе в рамках курсов и программах обучения на рабочем месте, которые проводились в 1993 году.
Case 127: MAL 16 - The Supreme Court of Bermuda; Skandia International Insurance Company and Mercantile & General Reinsurance Company and various others (21 January 1994) Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года)
In Austria, farmers benefit from a mutual insurance association system by the name of Austria Hail Insurance. В Австрии фермеры пользуются услугами ассоциации взаимного страхования «Аустрия хейл иншуранс».
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
An expert panel 'Equal Treatment of Women and Men in Access to and Supply of Goods and Services' was organised by the Office for Equal Opportunities in cooperation with the Market Inspectorate of the Republic of Slovenia and the Insurance Supervision Agency in March 2009. В марте 2009 года Управление по вопросам равных возможностей в сотрудничестве с Рыночной инспекцией Республики Словения и Агентством по контролю за деятельностью страховщиков сформировало группу экспертов «Равное отношение к женщинам и мужчинам в вопросах доступа к товарам и услугам и снабжения ими».
Just how much sushi-grade yellowtail has to be ruined by a power outage before I can file an insurance claim? Сколько же еще, отличного желтохвоста для суши, будет испорчено из-за отсутвия электричества, пока я не засужу страховщиков?
Reinsurance is understood as the insurance of risks at third parties, which arises direct insurers from their business with their policy holders. Перестрахование понимается как страхование рисков третьих лиц, которые возникают у прямых страховщиков при ведении своих дел с владельцами их полисов.
The State party explains that the Dutch Association of Insurers is only one of a large number of organizations, including the Consumers' Association, which is affiliated to the Insurance Companies' Complaints Council. Голландская Лига страховщиков, объясняет государство-участник, - одна из многочисленных организаций, включая Ассоциацию потребителей, которая является членом Совета по страховым жалобам.
The Private Medical Insurance Access Act obliges private medical insurers to accept those seeking private medical insurance for the first time and to offer them a standard insurance package at a standard premium, both of which are prescribed by government. Закон о доступе к частному медицинскому страхованию обязывает частных медицинских страховщиков предлагать лицам, обращающимся в сектор частного медицинского страхования в первый раз, стандартный страховой пакет со стандартной ставкой страхового взноса, причем и содержание этого пакета, и размер взноса устанавливаются государством.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
The mortality rate of workers affiliated to mutual insurance companies declined significantly to 5.7 per 100,000 in 2007. К 2007 году уровень смертности трудящихся - членов обществ взаимопомощи вследствие несчастных случаев на производстве существенно снизился и достиг 5,7 случая на 100000 человек.
This complementary protection, either compulsory or optional, is administered by both provident and insurance organizations. Эта дополнительная защита, которая носит обязательный или факультативный характер, также обеспечивается учреждениями взаимопомощи и страхования.
By the end of 2001, over half of the cities nationwide had adopted the scheme, under which workers' maternity expenses are paid by insurance funds collected through social pools. К концу 2001 года более половины городов по всей стране внедрили систему, согласно которой расходы работницы, связанные с рождением детей, покрываются из страховых фондов, собранных через объединения социальной взаимопомощи.
Indeed, the Directorate of Social Security and Mutual Benefit Insurance has already taken steps to build ties with women's associations in this sector in Abidjan with a view to setting up a mutual benefit society for these women. Действительно, Управление социального обеспечения и взаимного страхования уже предприняло шаги по установлению связей с женскими объединениями в данном секторе в Абиджане в целях создания общества взаимопомощи для этих женщин.
For the following days, he or she is supported by his or her mutual insurance system. Оставшаяся часть отпуска оплачивается из его фонда Общества взаимопомощи.
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
Tier 1 provides for shipowner liability, backed by compulsory insurance cover. Первый уровень - это выплаты в счет ответственности судовладельца, которая должна быть в обязательном порядке застрахована.
Mom had life insurance, I took my half, put myself through school, У мамы была застрахована жизнь, я взял свою половину и получил образование...
Do you have life insurance? У тебя жизнь застрахована?
This thing has insurance job written all over it. Написано что она была застрахована.
The hospitalization expenses are paid by the insurance organization if the pregnant woman is insured with an insurance carrier of the public or private sector. Расходы, связанные с пребыванием в больнице, оплачиваются за счет страховки, если беременная женщина застрахована в государственном или частном страховом учреждении.
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
That reduces the insurance we normally have to carry. Мы должны быть застрахованы, а это снижает её стоимость.
Since when have we ever had insurance? С каких пор мы вообще застрахованы?
(a) News organizations must ensure that their journalists reporting on corruption have the necessary preparation, equipment and personal insurance and are aware that unwarranted risks in pursuit of a story are unacceptable; а) информационные агентства обязаны следить за тем, чтобы их сотрудники, освещающие тему коррупции, имели специальную подготовку, были должным образом оснащены и застрахованы и понимали, что подвергать себя неоправданным рискам ради подготовки новостных материалов недопустимо;
In addition to the private pension provisions, the State Ordinance General Old Age Insurance is applicable to those who have been insured and have reached the age of 60. Помимо положений о частных пенсиях ко всем лицам, которые были застрахованы и достигли 60-летнего возраста, применяется Закон о всеобщем страховании по старости.
For most of the 18th century, each insurance company maintained its own fire brigade, which extinguished fires in those buildings insured by the company and, in return for a fee to be paid later, in buildings insured by other companies. На протяжении большей части XVIII века страховые компании в Лондоне имели собственные пожарные команды, которые тушили пожары в зданиях, застрахованных компанией, и, за последующую оплату, в зданиях, которые были застрахованы другими компаниями.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
We have seen successful partnerships between NGOs and Governments provide the best insurance that girl-friendly policies and resource allocation are effectively implemented. Мы видели, что успешное сотрудничество между неправительственными организациями и правительствами служит самой лучшей гарантией эффективного осуществления стратегий и распределения ресурсов в интересах девочек.
A qualified and independent Prosecutor would be the best insurance against politicized action by the Court, and should be able to deal with criticism in relation to the setting of priorities when there were many possible cases. Квалифицированный и независимый Прокурор будет наилучшей гарантией от политизированных действий Суда и должен иметь возможность реагировать на критику, связанную с установлением приоритетов, в тех случаях, когда дел может быть много.
Free men and women are the only insurance we have for world peace and human progress, and a lot will depend largely on what happens today. Свободные мужчины и женщины являются единственной имеющейся у нас гарантией международного мира и прогресса человечества, и многое будет в значительной мере зависеть от того, что происходит сегодня.
The country has acknowledged that delivery and access to adequate and quality legal services is an insurance against abuse of human rights, especially for the disadvantaged groups in society. В стране утвердилось понимание того, что предоставление адекватных и качественных правовых услуг и доступ к ним является гарантией защиты против нарушений прав человека, особенно в отношении наиболее уязвимых групп в обществе.
AKA obtained insurance cover for 87.5 per cent of its claims under the loan agreement from the Federal Republic of Germany represented by Hermes. Остальные 12,5% покрывались экспортной гарантией, представленной компанией "Эд Цублин".
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
You've got insurance for this, right? Ты ведь застраховал это, не так ли?
Well, did Pony have life insurance? Пони застраховал свою жизнь?
Just someone who couldn't help but notice your bank required high levels of insurance on that building as a condition of granting you the loan. Некто, кто не мог не заметить, что банк застраховал ваше здание на круглую сумму в качестве одного из условий для предоставления кредита.
Uzhgorod Branch of Allianz Ukraine Insurance Company has insured liability of SIKO LLC at the time of cargo LLC is one of the leading companies of the internal and international consignments in Zakarpatya Region. Ужгородский филиал СК «Allianz Украина» застраховал ответственность при перевозке грузов ООО «ЕТК «СИКО» - одной из ведущих компаний рынка внутренних и международных грузоперевозок в Закарпатской области.
Don't you find it interesting that your friend had the foresight to purchase postal insurance for your stereo? Не находишь ли ты занятным, что твой друг оказался настолько проницателен что застраховал пересылку твоего магнитофона?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
227.4. In total, the number of users under insurance coverage rose from 420,000 people at the beginning of the 3rd development plan to 1,201,000 people at the end of the same plan and to 1,725,000 people in the third year of the 4th plan. 227.4 В целом количество застрахованных лиц возросло с 420000 человек в начале выполнения третьего плана развития до 1201000 человек в конце выполнения этого плана и до 1725000 человек в ходе третьего года выполнения четвертого плана.
The Law on health care insurance regulates the personal participation in the costs of health care protection of insured parties. Закон о медицинском страховании регулирует финансовое участие населения в расходах на охрану здоровья застрахованных лиц.
The Old Age Insurance Act provides for a pension at the age of 60, or earlier to insured persons who request retirement before reaching the age of 60. Закон о страховании по старости предусматривает выплату пенсий по достижении 60-летнего возраста или ранее в случае застрахованных лиц, желающих досрочно выйти на пенсию.
The reform of the Sickness Insurance Act will change the grounds on which the earnings-related daily sickness benefit is paid, to make the benefit more encouraging for the insured. В результате пересмотра Закона о страховании по болезни изменятся основания для выплаты ежедневного пособия по болезни, привязанного к уровню дохода, чтобы оно в большей степени отвечало интересам застрахованных лиц.
Every category of insurance users is a category of contributors, since these are active insurance users having income sources and being capable of paying the contributions. Речь идет, например, о работающих застрахованных лицах, застрахованных лицах пенсионного возраста, застрахованных лицах-фермерах и т.д.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
The predecessor company to MetLife began in 1863 when a group of New York City businessmen raised $100,000 to found the National Union Life and Limb Insurance Company. MetLife занимает лидирующие позиции на рынке США В 1863 году группой нью-йоркских бизнесменов была основана «Национальная объединённая компания страхования жизни и здоровья» (National Union Life and Limb Insurance Company).
If P&C Insurance is the leading property and casualty insurer in the Nordic region, with more than 3.7 million customers in the Nordic and Baltic countries. If P&C Insurance - один из ведущих страховщиков в этом сегменте в Скандинавии, у неё примерно 3.6 миллионов клиентов в Скандинавии и странах Балтии.
Other major creditors included Prudential Insurance, and Farmers Insurance. Другими крупными кредиторами стали Prudential Insurance и Farmers Insurance.
A set of seven values from $1.30 to $10 was issued in 1980 for Contributory Pensions Insurance. Серия из семи марок номиналом от 1,30 доллара до 10 долларов была выпущена в 1980 году для накопительной системы пенсионного страхования (Contributory Pensions Insurance).
"Thames Insurance Group" has been operating in Georgia and Kyrgyzstan Republic's for more that 7 years via associated companies. Страховая компания (СК) "Thames Insurance Grouр" планирует приобрести еще 30% акций Киргизской страховой компании "Anglo- Kyrgyz Insurance Comрany".
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
We highly recommend concluding insurance for the case of late cancellation as well for possible health care expenses. Рекомендуем заключить страховки на случай позднего аннулирования заказанных услуг и покрытия возможных затрат на лечение.
Unemployment insurance is compulsory for all employees and is governed by the Unemployment Insurance Act. Страхование на случай безработицы является обязательным для всех работников и регулируется Законом о страховании на случай безработицы.
With regard to agenda item 4, he felt that, beyond the established knowledge of the international markets which covered catastrophic risk, much remained to be done in many countries to better determine the technical foundations on which this type of insurance rested. Коснувшись пункта 4 повестки дня, оратор высказал мнение о том, что, помимо накопленного объема знаний по вопросам функционирования международных рынков страхования на случай катастроф, во многих странах предстоит сделать еще немало для того, чтобы лучше определить технические основы такого вида страхования.
You even made one of them run away just in case I was the kind of man that would ask insurance to cover the $5 million that you just returned to me. Вы даже заставили одного из них сбежать на случай, если бы я был человеком, который бы потребовал покрыть страховку на сумму в 5 миллионов, которую вы только что вернули мне.
Such public institutions as the National Old-Age Insurance Office (ONA) and the Insurance Office for Occupational Injury, Sickness and Maternity (OFATMA) nonetheless offer protection options on advantageous terms to wage earners who so wish. Вместе с тем такие государственные учреждения, как Национальное управление страхования по старости и Управление страхования от несчастных случаев на производстве, страхования на случай болезни и социального обеспечения беременных женщин и рожениц, предлагают работникам, которые этого желают, различные схемы социальной защиты на льготных условиях.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
When we thought it was coming for our show... we put an insurance value on it of 40,000. Когда мы думали, что картина попадёт к нам на выставку, мы хотели застраховать её на 40,000.
In some cases, it is obligatory for employers of foreign domestic workers to cover their workers under personal accident insurance. В некоторых случаях наниматели иностранной домашней прислуги должны застраховать своих работников от несчастных случаев.
(b) In order to cover potential international liability, each State procuring the launch of a space object is likely to set insurance requirements for the entity carrying out the launch. Ь) чтобы застраховать себя от возможной международной ответственности, каждое государ-ство, которое организует запуск космического объ-екта, вероятно, потребует от организации, осуще-ствляющей запуск, страховых гарантий.
Each directly insured employee is entitled to insurance with his/her insurance carrier for his/her spouse and the members of his/her family (children, parents, etc.). Каждый непосредственно застрахованный работник может застраховать в своем страховом учреждении супруга/супругу и членов своей семьи (детей, родителей и т.д.).
Insurance must cover the permit holder (for launches from Australia only) and the Government of Australia for third-party liability to the extent of maximum probable loss for damage to third parties, or using another method if so provided by regulations; Владелец разре-шения (только применительно к запускам с тер-ритории Австралии) и правительство Австралии должны застраховать свою ответственность за ущерб, причиненный третьей стороне, в размере максимально возможной страховой суммы за ущерб третьим сторонам или прибегнуть к другим спосо-бам возмещения вреда, если это предусмотрено зако-ном;
Больше примеров...