Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
Voluntary private insurance: families and businesses Добровольное частное страхование: семьи и деловые предприятия
Rather than pay expensive insurance costs, and in order to share the burden of that potentially very high risk, the carrier would have to apportion it to every shipper through an increase in freight rates. Вместо оплаты дорогостоящих расходов на страхование и для того, чтобы распределить бремя этого потенциально весьма высокого риска, перевозчику потребуется частично переложить его на каждого грузоотправителя через повышение ставок фрахта.
The Chairman noted that no mention had been made of paragraph (8) (b), which could be relevant in labour law or in areas subject to domestic regulation, such as finance, insurance or stock market transactions. Председатель отмечает, что никто не упомянул о пункте 8 (b), который может иметь значение в сфере трудового права или в таких регулируемых внутренним законодательством областях, как финансы, страхование или фондовые операции.
Suggestions on accounting for seepage beyond the crediting period were: discounting by a set rate of potential seepage; cancellation or replacement of certified emission reductions should seepage occur; issuance of temporary CERs; through insurance; and the creation of a remediation fund for any seepage. Были высказаны следующие предложения в отношении учета просачивания после истечения периода кредитования: дисконтирование на основе коэффициента потенциального просачивания; аннулирование или замена сертифицированных сокращений выбросов в случае просачивания; ввод в обращение временных ССВ; страхование; и создание компенсационного фонда на случай просачивания.
(a) The effectiveness of various mechanisms for incentivizing adaptation and avoiding maladaptation, especially on how financial products such as insurance and credit can be utilized as an incentive for adaptation and DRR; а) эффективности различных механизмов стимулирования адаптации и предупреждения неэффективной адаптации, о методах применения таких финансовых продуктов, как страхование и кредит, в качестве стимула к адаптации и УОБ;
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
The banking and insurance industry is subject to extensive accounting, reporting and auditing regulations. На банковский и страховой секторы распространяются детально проработанные положения о бухгалтерском учете, отчетности и аудите.
When a ransom is paid, the insurance sector, private companies and risk consultancies may be involved in providing the funds or facilitating payments. В тех случаях, когда выкуп выплачивается, в качестве источников средств или посредников могут выступать страховой сектор, частные компании и консалтинговые компании, занимающиеся оценкой рисков.
Do you by any chance have your insurance approval form? У вас с собой есть согласие страховой фирмы?
Noting the concern of certain Parties relating to the provisions of the Basel Protocol concerning insurance, bonds or other financial guarantees and financial limits, the Secretariat has held consultations with one reinsurance company. Учитывая обеспокоенность некоторых Сторон, касающуюся положений Базельской конвенции, связанных со страхованием, обязательствами или иными финансовыми гарантиями, а также пределами финансовой ответственности, секретариат провел консультации с одной страховой компанией.
Furthermore, the Federal Court of Justice held that the buyer could not derive any rights from the insurance company's demand for handover of the car, because it had failed to notify the claim to the seller within a reasonable time after receiving that letter. Кроме того, Федеральный суд посчитал, что покупатель не приобретает каких-либо прав в результате требования страховой компании вернуть автомобиль, поскольку он не направил уведомления о своих требованиях продавцу в течение разумного срока после получения соответствующего письма.
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
Do you even have insurance for that thing? У тебя вообще есть страховка на эту решётку?
Same insurance and everything else with all that stuff? Та же страховка и все остальные бумаги?
His salary, insurance. У вас все бумаги. Зарплата, страховка.
Your insurance does not cover that. Твоя страховка этого не покрывает.
They act as your life insurance. Они были как ваша страховка.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
The State fixes a supplementary insurance for invalids in order to protect their rights and interests (art. 3). Государство устанавливает инвалидам дополнительные гарантии для реализации их прав и законных интересов (статья З).
The public and institutions denounce attacks against human rights defenders and generally support insurance of freedom of speech and expression. Общественность и соответствующие учреждения осуждают нападения на правозащитников и в целом поддерживают гарантии свободы слова и выражения своих мнений.
Measures to promote investment flows to ACP countries include information regarding investment possibilities, legal guarantees and insurance mechanisms. Меры, направленные на поощрение притока инвестиций в страны АКТ, охватывают информацию об инвестиционных возможностях, правовые гарантии и механизмы страхования.
In addition to private insurance, guarantees against political risks may be provided by international financial institutions, such as the World Bank, the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), the International Finance Corporation, regional development banks or by export credit agencies. В дополнение к частному страхованию могут быть предоставлены гарантии от политических рисков международными финансовыми учреждениями, например Всемирным банком, многосторонним агентством по инвестиционным гарантиям (МИГА), Международной финансовой корпорацией, региональными банками развития или агентствами по кредитованию экспорта.
The Protocol provides for a regime of strict liability for the notifier or exporter; compulsory insurance, bonds or other financial guarantees; direct action against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees; and (minimum) financial limits for the liability. Протокол предусматривает режим строгой ответственности уведомителя или экспортера; обязательное страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; прямой иск против любого лица, обеспечивающего страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; и (минимальные) финансовые пределы ответственности.
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
The Government sold 60 per cent of NIC in 2005 to a strategic investor, the Industrial and General Insurance Company. В 2005 году правительство продало 60% акций НСК стратегическому инвестору - "Индастриал энд дженерал иншуранс компани".
Firstly, the petitioner could bring an action against Fair Insurance A/S, claiming that it acted in contravention of the law by exposing him to racial discrimination, and thus request damages for both pecuniary and non-pecuniary loss. Во-первых, заявитель мог бы возбудить иск против компании "Феар иншуранс А/С", заявив, что она действовала в нарушение законодательства, подвергая его расовой дискриминации, и тем самым потребовать возмещения как материального, так и нематериального ущерба.
Case 127: MAL 16 - The Supreme Court of Bermuda; Skandia International Insurance Company and Mercantile & General Reinsurance Company and various others (21 January 1994) Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года)
This project is supported specially by an insurance company, Sjóvá-Almennar Insurance. Особую поддержку этот проект получает со стороны страховой компании "Сьева-Алменнар иншуранс".
An investigation "could" have uncovered whether Fair Insurance A/S was able to "communicate on a sufficient basis" the demands, requirements and rights connected to the statutory insurance to the petitioner. Расследование "могло бы" дать ответ на вопрос, могла ли компания "Феар иншуранс А/С""достаточно понятно сообщить" заявителю об условиях, требованиях и правах, связанных с обязательным страхованием.
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
Bad time to be in the insurance business. Тяжёлое время для страховщиков.
It was already midnight before I realized we were at an insurance convention. Только в полночь я понял, что мы на собраниии страховщиков.
b) insurers, private pension funds and insurance intermediaries, Ь) страховщиков, частные пенсионные фонды и брокеров по перестрахованию;
Government insurance programmes have typically been less effective than private insurers at minimizing moral hazard, due to a reluctance to incur the political wrath of the affected population. Как правило, в прошлом правительственные программы страхования были менее эффективными, чем программы частных страховщиков в деле сведения к минимуму недобросовестного поведения, ввиду нежелания политиков навлечь на себя гнев пострадавшего населения.
Number of open cases under the coverage of the old insurance pool: 6,205 число неурегулированных дел, на которые распространяется страховое покрытие прежнего пула страховщиков: 6205;
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
The State encourages the system of mutual insurance organized by trade and professional bodies. Государство поощряет систему касс взаимопомощи по профессиям.
A mutual insurance code will be drafted to widen social security coverage, which is currently only available to workers in the formal sector. Планируется разработать кодекс взаимопомощи для расширения сферы действия социального обеспечения, который в настоящее время охватывает лишь работающих в формальном секторе.
Authorizing the Government to have recourse to the orders of article 38 of the Constitution in order to establish the principle of parity with regard to the boards of profession associations and mutual insurance companies. путем предоставления правительству возможности использовать положения статьи 38 Конституции для распространения принципа паритета на советы профессиональных объединений и организаций взаимопомощи.
Salaried workers in the private sector were automatically insured under the Employees' Pension Insurance and persons working in the national and local government were covered by the Mutual Aid Association. Лица, работающие по найму в частном секторе, автоматически охватываются системой пенсионного страхования служащих, а пенсионное страхование лиц, работающих в национальных и местных органах управления, осуществляется через Ассоциацию взаимопомощи.
In particular, it allows wage earners who are excluded from employee insurance, as well as self-employed workers, to make their own insurance arrangements. Она, в частности, позволяет наемным работникам, которые не могут пользоваться системой профессиональной взаимопомощи, а также независимым работникам в индивидуальном порядке организовывать заботу о себе.
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
I hope your insurance covers theft. Я надеюсь она застрахована от угона?
Option 1 has the advantage that the liability will be covered by insurance, but the liability is limited. Вариант 1 имеет то преимущество, что в этом случае ответственность будет застрахована, но ограничена.
He told Oreck that he would not let Janet sit on the trapeze she is seen being lowered onto the stage in unless there was $1 million of liability insurance coverage on her. Джо сказал Орек, что он не позволит Джанет сидеть на трапеции, на которой она опускалась на сцену, если её жизнь не будет застрахована на $1 миллион.
A woman not insured by the employer must pay a very high premium for a daily benefits insurance that will cover the actual loss of earnings. При страховании на случай ежедневной потери заработка, который покрывает реальную потерю заработка, работающие женщины, заработная плата которых не застрахована работодателем, должны делать очень высокие страховые взносы.
Several insurance brokers contacted by the Stockholm International Peace Research Institute indicated that they did not offer reinsurance to the Korea National Insurance Corporation, so it is unclear whether Air Koryo is currently covered by any reputable foreign insurer. Несколько страховых брокеров, которые связывались с СИПРИ, говорили, что они не предлагали перестраховать КНСК, а поэтому не ясно, застрахована ли компания «Эйр Корио» каким-либо авторитетным страховым иностранным агентством.
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
Now your father had it stashed away for years as insurance because he's not the only one it incriminates. Теперь годы твоего отца спасены, застрахованы, не только он один обвинён.
All eligible staff and dependants were covered in accordance with filed insurance applications. сотрудника и члена их семей, имеющих на это право, были застрахованы в соответствии с поданными заявлениями на оформление страхования.
Financially strong, member shares are insured by the National Credit Union Share Insurance Fund up to $250,000. Акции членов Союза, отличающиеся финансовой стабильностью, застрахованы Национальным фондом страхования кредитных союзов на сумму до 250000 долл. США.
For most of the 18th century, each insurance company maintained its own fire brigade, which extinguished fires in those buildings insured by the company and, in return for a fee to be paid later, in buildings insured by other companies. На протяжении большей части XVIII века страховые компании в Лондоне имели собственные пожарные команды, которые тушили пожары в зданиях, застрахованных компанией, и, за последующую оплату, в зданиях, которые были застрахованы другими компаниями.
In 2009, the Social Security Institute (IPS) expanded medical insurance coverage for workers in the domestic sector: between September 2009 (base month) and February 2010 a further 2,500 women joined the insurance scheme. В 2009 года Институт социального обеспечения (ИСО) расширил охват медицинским страхованием работников, занятых в секторе домашнего хозяйства: в период с сентября 2009 (начало проекта) по февраль 2010 года были застрахованы дополнительно 2500 женщин.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
We have seen successful partnerships between NGOs and Governments provide the best insurance that girl-friendly policies and resource allocation are effectively implemented. Мы видели, что успешное сотрудничество между неправительственными организациями и правительствами служит самой лучшей гарантией эффективного осуществления стратегий и распределения ресурсов в интересах девочек.
The Committee should also send a strong message of support for the Doha Development Agenda, recognizing that the conclusion of the Doha Round would contribute significantly to economic recovery, demonstrate the benefits of the multilateral trading system and provide valuable insurance against the threat of protectionism. Комитету следует также самым решительным образом поддержать Дохинскую повестку дня в области развития, признав, что завершение Дохинского раунда будет во многом способствовать экономическому подъему, продемонстрирует преимущества многосторонней торговой системы и послужит надежной гарантией того, что угроза протекционизма никогда не станет реальностью.
One basic reason is that the only "collective insurance" available is limited and highly conditional IMF lending. Одной из основных причин этому служит то, что единственной «коллективной гарантией», им доступной, являлись ограниченные и крайне жёстко обусловленные займы МВФ.
I also certify that legally enforceable written contractual obligations have been entered into, that any applicable insurance or other financial guarantee is in force covering the transboundary movement and that all necessary consents have been received from the competent authorities of the countries concerned. Подтверждаю также принятие исполнимых в законном порядке письменных договорных обязательств и то, что трансграничная перевозка покрыта или будет покрыта действующим договором страхования или иной действительной финансовой гарантией, если таковые необходимы, а также что от компетентных органов заинтересованных стран получены все необходимые согласия.
AKA obtained insurance cover for 87.5 per cent of its claims under the loan agreement from the Federal Republic of Germany represented by Hermes. Остальные 12,5% покрывались экспортной гарантией, представленной компанией "Эд Цублин".
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
Please tell me you have insurance on that thing. Пожалуйста, скажи что ты ее застраховал.
In the office, his father is a personal insurance. В кабинете его отец лично застраховал.
You've got insurance for this, right? Ты ведь застраховал это, не так ли?
The buyer has to approach the insurance company that has been commissioned by the seller. The insurance company however provides only a minimum of coverage, if no further insurance has been effected. Покупатель должен в этом случае обратиться к страховой компании, в которой продавец застраховал товар, которая только гарантирует минимальную страховаю защиту, если до этого не был заключен допонительный страховой полис.
Don't you find it interesting that your friend had the foresight to purchase postal insurance for your stereo? Не находишь ли ты занятным, что твой друг оказался настолько проницателен что застраховал пересылку твоего магнитофона?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
Other areas of human rights protection have been positive, such as the recent agreement between the Entity and Brcko District health funds to provide insurance coverage for all insured persons regardless of their location. Позитивной оценки заслуживают другие направления деятельности в области защиты прав человека, например недавнее заключение соглашения между фондами здравоохранения Образований и округа Брчко о распространении страхового покрытия на всех застрахованных лиц независимо от места их нахождения.
By derogation from the principle of personal insurance, the law accords "derived rights" to members of an insured person's family (spouse, children) or to his/her partner if these persons do not have their own entitlements. В порядке отступления от принципа индивидуального страхования закон предоставляет «производные права» членам семьи застрахованных (супруг(а), дети) или ее/его партнеру, в случае, когда эти лица не имеют своих собственных прав.
The Old Age Insurance Act provides for a pension at the age of 60, or earlier to insured persons who request retirement before reaching the age of 60. Закон о страховании по старости предусматривает выплату пенсий по достижении 60-летнего возраста или ранее в случае застрахованных лиц, желающих досрочно выйти на пенсию.
As highlighted in a recent study of the Geneva Association on insurance economics, economic losses in 2011 were unprecedented and set a new record for insured economic losses of at least $105 billion. Как указывается в исследовании по проблемам экономики страхования, которое было недавно опубликовано Женевской ассоциацией, в 2011 году были отмечены беспрецедентные экономические потери, с установлением нового рекордного объема застрахованных рисков на уровне не менее 105 млрд. долл. США.
Those not compulsorily insured include, in particular, persons affiliated to an official foreign old-age insurance scheme if taking out Swiss AVS insurance as well would represent an excessive financial burden. Обязательный порядок страхования не распространяется на лиц, застрахованных в официальной иностранной компании пенсионного страхования и страхования на случай потери кормильца, если аналогичное страхование в Швейцарии влечет для них слишком большие финансовые расходы.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
Early users of XBRL included regulators such as the U.S. Federal Deposit Insurance Corporation and the Committee of European Banking Supervisors (CEBS). Первоначально пользователями XBRL были регулирующие органы, такие, как Федеральная корпорация по страхованию вкладов США (U.S. Federal Deposit Insurance Corporation) и Комитет европейских органов банковского надзора (Committee of European Banking Supervisors, CEBS).
The song has become a mainstay of advertising in recent years, gracing efforts by Microsoft, Kodak, CGU Insurance, HBO Olé (HBO Latin America) and various sporting promoters throughout the world. В последние годы песня стала основой рекламных роликов, принёсших успех компаниям Microsoft, Kodak, CGU Insurance, HBO Olé и различным спортивным промоутерам во всем мире.
From 1960 to 1962, he was Chairman of Directors of MMI Insurance. С 1960 по 1962 год он был председателем совета директоров страховой компании MMI Insurance Ltd.
The Lansing area is headquarters to four major national insurance companies: Auto-Owners Insurance Company, Jackson National Life, the Accident Fund, and Michigan Millers Insurance Company. Частный сектор экономики представлен прежде всего страховыми компаниями (в Лансинеге расположено сразу четыре штаб-квартиры крупных фирм общенационального уровня: Auto-Owners Insurance, Jackson National Life, Accident Fund и Michigan Millers Insurance Company).
HSBC also announced a major investment in Ping An Insurance, which could set the stage for experiments with Bancassurance in the future. HSBC также объявила о крупной инвестиции в Ping An Insurance, которая могла бы подготовить почву для экспериментов с банковским страхованием в будущем.
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
The key provisions of the first revision of the federal law on employee old-age, survivors and disablement insurance took effect on 1 January 2005. Основные положения первого пересмотренного варианта Федерального закона о профессиональном страховании по старости, на случай потери кормильца и инвалидности вступили в силу 1 января 2005 года.
Bahrain and Viet Nam, among others, have introduced unemployment insurance benefits in order to ensure income security and support in finding a new job through employment services to unemployed workers. Бахрейн и Вьетнам, среди прочих, начали осуществлять выплаты по линии страхования на случай безработицы, с тем чтобы обеспечить безопасность дохода жителей и оказать им поддержку в поисках новой работы через посредство служб трудоустройства безработных.
These would include strengthening systems for pensions, health and unemployment insurance, for example, and spending more on health and education services. К таким мерам, например, относятся укрепление систем пенсионного и медицинского страхования и страхования на случай безработицы и увеличение расходов на услуги в области здравоохранения и образования.
However, according to a recent ProVention Consortium study, only an estimated 1 per cent of households and 3 per cent of businesses in low- and middle-income countries have insurance coverage against catastrophic risk, as compared with 30 per cent in high-income countries. Вместе с тем, согласно проведенному недавно консорциумом «ПроВеншен» исследованию, лишь примерно 1 процент домохозяйств и 3 процента деловых предприятий в странах с низкими и средними уровнями доходов имеют страховку на случай катастроф по сравнению с 30 процентами в странах с высокими уровнями доходов.
Financing of employment is done through insurance deductions for unemployment paid by employers and employees, and through employment programmes determined in accordance with job-market needs. Финансирование помощи в трудоустройстве осуществляется из фонда отчислений из доходов работодателей и трудящихся по линии страхования на случай безработицы, а также в рамках программ занятости, разрабатываемых в соответствии с потребностями рынка труда.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
Yes, after purchasing a vehicle you may purchase insurance to cover the ocean transport phase of the shipping process. Да, после покупки автомобиля вы можете застраховать этап его морской транспортировки.
After a year, you can't get insurance on everything you have in it, only on 70 percent. Через год вы уже не можете застраховать всё, что у вас есть в доме, а только 70%.
When we thought it was coming for our show... we put an insurance value on it of 40,000. Когда мы думали, что картина попадёт к нам на выставку, мы хотели застраховать её на 40,000.
Article 5 of the sub-contract required that Bitas obtain insurance for the works, property and persons involved in the Project. Статья 5 субподряда предусматривала, что "Битас" должна застраховать производственные операции, имущество и физических лиц, связанных с осуществлением проекта.
Roddenberry proposed insuring Khambatta's hair after the actress voiced her concerns, believing the price of such insurance to be negligible. Родденберри предложил застраховать волосы Хамбатты после того, как актриса озвучила свои опасения, полагая, что цена такой страховки ничтожна.
Больше примеров...