Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
wrote a will Took out life insurance Написал завещание, отменил страхование жизни.
In the same capacity, a number of reforms were brought about for the welfare of the lawyers' community, providing financial and monetary benefits, including insurance cover, particularly for new entrants in the profession, with special emphasis on young female lawyers. В том же качестве выступил инициатором ряда реформ в интересах улучшения положения юристов, предусматривавших финансовые и материальные льготы, включая страхование, особенно для начинающих юристов, уделяя особое внимание начинающим юристам из числа женщин.
After discussions with various insurance brokers, the Secretariat is of the opinion that it would be very difficult to obtain commercial coverage at viable rates, and that it would be cheaper to be self-insured. Основываясь на результатах встреч с различными страховыми агентами, Секретариат считает, что приобрести коммерческую страховку по реальным ставкам было бы очень трудно и что само страхование было бы дешевле.
The OECD and UNCTAD are carrying out a joint project aimed at helping WTO members, in particular developing countries, to successfully conduct the "request-offer" stage of the GATS negotiations in four services sectors (insurance, legal, energy and construction services). ОЭСР и ЮНКТАД осуществляют совместный проект, направленный на оказание помощи членам ВТО, в частности развивающимся странам, в успешном проведении переговоров по ГАТС на этапе "запросы-предложения" в четырех секторах услуг (страхование, юридические услуги, энергоуслуги и строительные услуги).
The requirements also include the estimated worldwide costs of malicious acts insurance for personnel in the field in the amount of $15,255,700. В объеме потребностей также учтены сметные расходы на глобальное страхование персонала на местах на случай злоумышленных деяний в размере 15255700 долл. США.
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
Difficult-to-measure industries include increasingly important activities such as banking, insurance and distribution. К трудноизмеряемым отраслям относятся такие все более важные виды деятельности, как банковский, страховой сектор и сфера распределения. а.
Provide for insurance companies to apply to the national information system to obtain data on insurance events and receive information for determining the amount of premiums for civil liability insurance contracts taking into account the commission of serious road traffic offences by the driver of the vehicle concerned. Предусмотреть возможность обращения страховых компаний к национальным информационным системам для предоставления данных о страховых случаях и получения информации для определения суммы страховой премии по договору страхования гражданской ответственности с учетом совершения водителем, управляющим соответствующим транспортным средством, грубых нарушений правил дорожного движения.
Cozying up to insurance companies, telling them that you want to go straight, all the while waiting for your next score. Удобно устроились в страховой компании, сказали им, что хотите исправиться, все это - ожидание Вашего следующего дела.
According to the rules for persons born before 1954 (see above), persons who are insured for pension purposes and who have a total insurance period of minimum three years between the ages of 16 and 66 are entitled to a pension. Согласно правилам, установленным для лиц, родившихся до 1954 года, (см. выше) право на пенсию получают лица, застрахованные для целей пенсионного обеспечения и имеющие страховой стаж продолжительностью не менее трех лет, накопленный в возрасте от 16 до 66 лет.
(a) The Accident Rehabilitation and Compensation Insurance Act 1992; а) Закон о реабилитации и выплате страховой компенсации в связи с несчастным случаем 1992 года;
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
Hostage insurance is designed to work quickly. Страховка на случай взятия в заложники и была задумана быстрой в исполнении.
What you want is term insurance, but you're not sure about the cost. Тебе нужна страховка, но ты сомневаешься насчет взносов.
Permits, insurance, sticker, gray card. Права, страховка, техпаспорт!
I've run estimates on workers, taxes, insurance. Смета, оборудование, тарифы, страховка.
Our insurance premium is through the roof as it is! Наша премиум страховка выше всеких похвал.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
As part of a strategic overall investment promotion regime, further robust measures and mechanisms were also urgent, including insurance, guarantees and preferential financing programmes. В рамках режима стратегического общего содействия инвестициям срочно необходимы также дальнейшие надежные меры и механизмы, в том числе страхование, гарантии и программы льготного финансирования.
Preparation of materials, in cooperation with ITC, for courses on: financial risk management; documentary credits; export credit insurance and guarantees; and cargo insurance. Подготовка в сотрудничестве с Центром международной торговли (ЦМТ) материалов для следующих курсов: управление финансовыми рисками; документарные аккредитивы; страхование и гарантии экспортных кредитов; и страхование грузов.
They're providing the pollination insurance alongside our honeybees. Они обеспечивают гарантии опыления совместно с медоносными пчёлами.
In addition, Grassetto claims that Incisa incurred losses in extending its insurance coverage for the IPSA project, as well as losses on a bank guarantee provided in relation to the project. Кроме того, "Грассетто" утверждает, что "Инсиса" понесла расходы на увеличение страхового покрытия проекта ИПСА, а также потери по банковской гарантии, которая была предоставлена в связи с этим проектом.
Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC) - The regulatory agency responsible for administering bank depository insurance in the US. Маржа (margin) - денежная сумма или другие средства, вносимые на счет в качестве гарантии по биржевой сделке.
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
It is therefore considered irrelevant to initiate an investigation of the extent to which the petitioner and Fair Insurance A/S were able to communicate in a language other than Danish. Поэтому представляется неуместным проводить расследование по вопросу о том, в какой мере заявитель и компания "Феар иншуранс А/С" были в состоянии общаться на другом языке кроме датского.
The complaint, which was filed with the police department and subsequently with the Public Prosecutor, alleged the commission of a criminal offence and sought a conviction of the company Fair Insurance A/S under the Danish Act against Discrimination. В жалобе, которая была подана в департамент полиции и в дальнейшем Государственному прокурору, утверждается о совершении уголовного правонарушения и содержится требование об осуждении компании "Феар иншуранс А/С" на основании датского Закона о запрещении дискриминации.
Al Ahleia Insurance Co. Kuwait was the owner of Project AIC. Объект строился по заказу страховой компании "Аль-Ахлея иншуранс Ко.".
4.3 The second civil remedy is an action against Fair Insurance A/S under the rules of the Danish Marketing Practices: under section 1 (1) thereof, a private business may not perform acts contrary to "good marketing practices". 4.3 Вторым гражданско-правовым средством защиты является возбуждения иска против компании "Феар иншуранс А/С" на основании положений датского Закона о практике в области маркетинга: согласно разделу 1 (1) этого Закона, частному предприятию не разрешается осуществлять действия, противоречащие "добросовестной практике маркетинга".
In this case CoB is cooperating very closely with Insurance Europe, the association of European insurers, and EReg, the association of European registration authorities. В данном случае ССБ весьма тесно сотрудничает с объединением европейских страховщиков "Иншуранс Юроуп" и объединением европейских регистрирующих органов "Ерег".
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
But to an insurance company, you still look like a bad risk. Но для страховщиков вы всё равно в зоне риска.
A representative of the insurers stressed that insurance coverage could under no circumstances replace effective risk management measures, such as the use of computerized systems in order to minimize the risks covered. Представитель страховщиков подчеркнул, что страховое покрытие ни при каких обстоятельствах не может заменить эффективные меры по управлению рисками, такие, как использование компьютеризированных систем, для сведения к минимуму охватываемых рисков.
All insurance companies are selected for annual renewal based on a competitive procurement exercise, with several companies participating in the property programme, as no single insurer wishes to underwrite the entire associated risk. В проводимом ежегодно на конкурсной основе процессе возобновления страховых полисов принимают участие все страховые компании, причем в программе страхования недвижимости участвуют несколько компаний, поскольку ни один из страховщиков не желает заниматься андеррайтингом всего соответствующего риска.
In preparing these statements, ICAK involved the various stakeholders including the Insurance regulator and the Association of Kenya insurers, an umbrella that represents the various insurance companies. ИПБК привлек к подготовке этих отчетов различных заинтересованных лиц, включая нормативный орган по страхованию и Кенийскую ассоциацию страховщиков - организацию, представляющую различные страховые компании.
The factual and legal issues in the Insurance Proceedings concerned the liability of the KAC Insurers under a policy issued to KAC in respect of its aircraft, aircraft spares, engines and ground equipment. Фактические и юридические вопросы этого разбирательства касались обязательства страховщиков "КЭК" по выданному этой компании полису о страховании ее воздушных судов, запасных частей к ним, двигателей и наземного оборудования.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
It thus leaves each insurance plan free to propose more extensive benefits. Тем самым он предоставляет организациям взаимопомощи возможность предлагать более широкий выбор услуг.
Authorizing the Government to have recourse to the orders of article 38 of the Constitution in order to establish the principle of parity with regard to the boards of profession associations and mutual insurance companies. путем предоставления правительству возможности использовать положения статьи 38 Конституции для распространения принципа паритета на советы профессиональных объединений и организаций взаимопомощи.
As regards the extension of social security to sections of the population that had not previously benefited from cover, the approach is, generally, to draw up a draft mutual insurance code, and, more specifically, a preliminary draft law on mutual health organizations. Если коснуться возможности более широкого охвата системой социального обеспечения до сих пор неохваченных групп населения, то в самых общих чертах ведется работа по подготовке проекта кодекса взаимопомощи, а конкретно - готовится предварительный проект закона о системе взаимопомощи в области медицинского страхования.
As there are no compulsory arrangements, this benefit is covered jointly by the insurance companies and mutual societies. В отсутствие обязательного механизма медицинские расходы покрываются как страховыми компаниями, так и кассами взаимопомощи.
The development of risk-sharing mechanisms (e.g. mutual funds, insurance policies, lump sums) and a solidarity system (providing care for the indigent) will be one of the priorities for financing the sector; разработка механизмов разделения рисков (кассы взаимопомощи, страхование, оговоренные выплаты) и системы солидарности (покрытие расходов малоимущих) станет одним из приоритетных направлений финансирования сектора;
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
Tier 1 provides for shipowner liability, backed by compulsory insurance cover. Первый уровень - это выплаты в счет ответственности судовладельца, которая должна быть в обязательном порядке застрахована.
"In my country, car has insurance for me." "В моей стране, машина застрахована для меня"
Do you have life insurance? У тебя жизнь застрахована?
Keep your hands up if you have sufficient life insurance. Держите свои руки поднятыми, если ваша жизнь застрахована на существенную сумму.
Insurance, on that? Она не может быть застрахована, она бесценна.
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
Evidence resulting from land redistribution in China suggests that "even though access to land insures household income only moderately against shocks, it provides almost complete insurance against malnutrition". Опыт перераспределения земельных ресурсов в Китае показывает, «что если получившие доступ к земле домашние хозяйства оказываются лишь в некоторой степени застрахованными от потрясений с точки зрения уровня их доходов, то от недоедания благодаря доступу к земле они застрахованы практически полностью».
The unemployment benefit for persons under the age of 30 who have reached an insurance period of at least 6 months in the last 24 months; предоставление пособия по безработице лицам до 30 лет, которые были застрахованы, по крайней мере, в течение 6 месяцев за последний год;
For most of the 18th century, each insurance company maintained its own fire brigade, which extinguished fires in those buildings insured by the company and, in return for a fee to be paid later, in buildings insured by other companies. На протяжении большей части XVIII века страховые компании в Лондоне имели собственные пожарные команды, которые тушили пожары в зданиях, застрахованных компанией, и, за последующую оплату, в зданиях, которые были застрахованы другими компаниями.
The community insurance scheme targets those who are not insured by an employee insurance scheme. Система общинного страхования охватывает лиц, которые не застрахованы системой страхования работников.
In 2009, the Social Security Institute (IPS) expanded medical insurance coverage for workers in the domestic sector: between September 2009 (base month) and February 2010 a further 2,500 women joined the insurance scheme. В 2009 года Институт социального обеспечения (ИСО) расширил охват медицинским страхованием работников, занятых в секторе домашнего хозяйства: в период с сентября 2009 (начало проекта) по февраль 2010 года были застрахованы дополнительно 2500 женщин.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
For many of the world's most vulnerable populations, humanitarian assistance from national or international sources is the only insurance or social safety net available in the face of a major disaster. Для наиболее уязвимых групп населения мира гуманитарная помощь из национальных или международных источников является единственной гарантией или сетью социальной защиты в случае крупномасштабного стихийного бедствия.
Indeed, it has often been said that development - and especially sustainable development - is the best insurance against conflict, and that peace and security are the best backdrop against which to pursue active development policies. Действительно, нередко приходится слышать о том, что развитие, и особенно устойчивое развитие, является наилучшей гарантией против возникновения конфликтов, а мир и безопасность обеспечивают наиболее благоприятные условия для проведения активной политики в области развития.
In his view, democracy, coupled with development, is the best insurance against conflict and the best guarantee of lasting peace. По его мнению, демократия в сочетании с развитием является наиболее эффективной страховкой от конфликтов и наилучшей гарантией прочного мира.
Any transboundary movement of hazardous wastes or other wastes shall be covered by insurance, bond or other guarantee as may be required by the State of import or any State of transit which is a Party. Любая трансграничная перевозка опасных или других отходов покрывается страхованием, залогом или иной гарантией по требованию государства импорта или государства транзита, являющегося Стороной.
Export credit insurance is a guarantee against payment defaults by foreign buyers, cancellation of specific orders by foreign clients and defaults on debt repayment by the exporter to the lending institution providing finance facilities. Страхование экспортных кредитов является гарантией на случай неплатежа со стороны иностранных покупателей, отмены конкретных заказов иностранными клиентами и непогашения экспортером своей задолженности перед финансировавшим его кредитным учреждением.
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
Please tell me you have insurance on that thing. Пожалуйста, скажи что ты ее застраховал.
Well, he sure took out a lot of insurance on 'em. Ну, застраховал он их на большую сумму.
Just someone who couldn't help but notice your bank required high levels of insurance on that building as a condition of granting you the loan. Некто, кто не мог не заметить, что банк застраховал ваше здание на круглую сумму в качестве одного из условий для предоставления кредита.
The buyer has to approach the insurance company that has been commissioned by the seller. The insurance company however provides only a minimum of coverage, if no further insurance has been effected. Покупатель должен в этом случае обратиться к страховой компании, в которой продавец застраховал товар, которая только гарантирует минимальную страховаю защиту, если до этого не был заключен допонительный страховой полис.
You got personal liability insurance? Ты застраховал личную ответственность?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
The number of women employed in agriculture and forestry with employment insurance increased from 1,002 in 1996 to 2,080 in 1998 and 2,431 in 1999. Численность застрахованных от безработицы женщин, занятых в сельском и лесном хозяйстве, возросла с 1002 в 1996 году до 2080 в 1998 году и 2431 в 1999 году.
Unemployment insurance is also intended to provide for imminent unemployment and combat existing unemployment through labour-market measures benefiting insured persons. Страхование по безработице имеет также целью предупреждение неизбежной безработицы и борьбу с существующей безработицей посредством мероприятий на рынке труда в пользу застрахованных лиц.
24 months for insured persons over 55 years old and for insurance over 25 years. 24 месяцев для застрахованных лиц старше 55 лет и при страховании на срок свыше 25 лет.
By derogation from the principle of personal insurance, the law accords "derived rights" to members of an insured person's family (spouse, children) or to his/her partner if these persons do not have their own entitlements. В порядке отступления от принципа индивидуального страхования закон предоставляет «производные права» членам семьи застрахованных (супруг(а), дети) или ее/его партнеру, в случае, когда эти лица не имеют своих собственных прав.
Insurance services evolved over the period 2001 - 2005, as the number of insured persons in the State administration and the public, mixed and private sectors reached 698,146 in 2005. Службы страхования формировались на протяжении 2001-2005 годов по мере роста застрахованных сотрудников государственной и публичной администраций, смешанного и частного секторов, численность которых в 2005 году достигла 698146 человек.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
The official name is The Samsung Fire & Marine Insurance World Masters Baduk. Официальное именование кубка Samsung - Samsung Insurance World Masters Baduk.
History The IUA was formed in January 1998 from the merger of the London International Insurance and Reinsurance Market Association (LIRMA) and the Institute of London Underwriters (ILU). Данная ассоциация была образована 31 декабря 1998 года в Лондоне путём объединения Ассоциации Лондонского международного страхового и перестраховочного рынка (англ. the London International Insurance and Reinsurance Market Association (LIRMA)) и Института Лондонских страховщиков (англ. the Institute of London Underwriters).
From 1866 to 1870 he was the manager in Montreal of the Royal Canadian Bank of Toronto and from 1879 he was a director of the Royal Insurance Company of England. В период с 1866 по 1870 год Голт был управляющим Royal Canadian Bank в Торонто, а с 1879 года - директором компании Royal Insurance Company of England (ныне RSA).
2.1 On 22 July, the petitioner contacted Fair Insurance A/S to purchase insurance covering loss of and damage to his car, as well as third party liability insurance. 2.1 22 июля 2002 года заявитель обратился в страховую компанию "Fair Insurance A/S", чтобы купить полис страхования от потери и повреждения его автомобиля, а также страховку гражданской ответственности.
The Lansing area is headquarters to four major national insurance companies: Auto-Owners Insurance Company, Jackson National Life, the Accident Fund, and Michigan Millers Insurance Company. Частный сектор экономики представлен прежде всего страховыми компаниями (в Лансинеге расположено сразу четыре штаб-квартиры крупных фирм общенационального уровня: Auto-Owners Insurance, Jackson National Life, Accident Fund и Michigan Millers Insurance Company).
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
Unemployment insurance is administered by 37 unemployment insurance funds, of which 36 are linked to a particular sector of the labour market and are open to everyone who works in that sector. Страхованием на случай безработицы занимается 37 фондов страхования на случай безработицы, из которых 36 связаны с конкретным сектором рынка труда и открыты для любого лица, занятого в этом секторе.
This could be achieved through establishing a comprehensive unemployment benefits package, including unemployment insurance, subsidized loan programmes for the unemployed and venture businesses, as well as retraining programmes. Этого можно добиться путем разработки комплексной программы пособий по безработице, включающей в себя страхование на случай безработицы, субсидируемое кредитование безработных и начинающих предпринимателей, а также программы профессиональной переподготовки.
For those countries, there is a need to encourage strategies of gradual diversification of the productive structure and for establishing formal insurance mechanisms against catastrophic events (as in the case of the Caribbean Catastrophic Risk Insurance Fund). Для этих стран необходимо стимулировать стратегии постепенной диверсификации производственной структуры и создавать официальные механизмы страхования на случай катастрофических событий (как в случае Карибского фонда страхования рисков катастроф).
A woman who has taken out daily benefits insurance is entitled to such benefits in case of pregnancy and confinement provided she has been insured for at least 270 days. Если женщина заключила договор страхования на случай ежедневной потери заработка, она имеет право на эти пособия в случае беременности и родов при условии, что договор страхования был заключен не менее чем за 270 дней до родов.
The benefits of Old Age and Survivors' Insurance, Disability Insurance, and occupational pension plans are also paid out if the insured party's residence is no longer in Liechtenstein. Выплаты по системе страхования по старости и страхования переживших супругов и плану страхования на случай инвалидности, а также профессиональным пенсионным планам производятся также, если застраховавшийся более не проживает в Лихтенштейне.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
(b) In order to cover potential international liability, each State procuring the launch of a space object is likely to set insurance requirements for the entity carrying out the launch. Ь) чтобы застраховать себя от возможной международной ответственности, каждое государ-ство, которое организует запуск космического объ-екта, вероятно, потребует от организации, осуще-ствляющей запуск, страховых гарантий.
However, they can insure themselves voluntarily, for example with the Employee Insurance Agency. Однако лица, работающие в качестве домашней прислуги, могут застраховать себя на добровольной основе, например через Агентство страхования трудящихся.
If the seller is not bound to effect insurance in respect of the carriage of the goods, he must, at the buyer's request, provide him with all available information necessary to enable him to effect such insurance. Если продавец не обязан застраховать товар при его перевозке, он должен по просьбе покупателя представить ему всю имеющуюся информацию, необходимую для осуществления такого страхования покупателем.
Bechtel seeks compensation in the amount of USD 983,732 relating to its management decision on 5 October 1990 to provide personal accident insurance cover of USD 300,000 per person for its 272 employees based in Saudi Arabia. США в связи с принятым руководством компании 5 октября 1990 года решением застраховать каждого из ее 272 сотрудников в Саудовской Аравии от несчастных случаев на сумму 300000 долл. США.
So I just recently had to buy life insurance. Недавно мне пришлось застраховать жизнь.
Больше примеров...