The ability of female migrants to access appropriate and affordable health care to address these physical and mental health problems is largely determined by their economic status, their eligibility for health services and insurance coverage, and the availability of linguistically and culturally appropriate care. |
Возможность женщин-мигрантов получить доступ к надлежащей и недорогой медицинской помощи для лечения своих физических и психических проблем в значительной степени зависит от их экономического статуса, их права на медицинское обслуживание и страхование, а также от наличия соответствующей поддержки в плане языка и культуры. |
The budget also includes the cost of acquisition of necessary workshop equipment, and of the vehicle fleet operating costs, comprising repairs and maintenance, spare parts, petrol, oil and lubricants and liability insurance. |
В бюджет включена также стоимость приобретения необходимого ремонтного оборудования и расходы на эксплуатацию парка автотранспортных средств, охватывающие расходы на ремонт и техническое обслуживание, запасные части, горюче-смазочные материалы и страхование гражданской ответственности. |
This increases the risk of accidents and damage to cargo and is reflected in higher freight rates when these ships do not meet the regulations established for maritime transport as well as higher insurance costs. |
Это влечет за собой повышение риска аварий и инцидентов с грузом, что выражается в увеличении транспортных расходов, если эти суда не соответствуют требованиям, предъявляемым к морским перевозкам, а также повышению расходов на страхование. |
The exchange of views was focused on the specific options for modalities compiled in this document, namely: insurance, buffers and credit reserves, temporary certified emission reductions, and temporary net credits. |
Этот обмен мнениями был сосредоточен на изложенных в этом документе конкретных вариантах условий, таких, как страхование, кредитные резервы и резервные запасы, временные сертифицированные сокращения выбросов и временные чистые кредиты. |
Medical insurance: estimate of €4 per witness per day in The Hague: €861 |
Медицинское страхование: из расчета 4 евро в сутки на свидетеля в Гааге: 861 евро |
In addition, microcredit services often do not address women's need for other financial services such as insurance, savings and technical assistance, and do not always result in business growth for microenterprises. |
Кроме того, услуги в области микрокредитования часто не способствуют удовлетворению потребностей женщин в других финансовых услугах, таких, как страхование, накопление сбережений и техническая помощь, и не всегда приводят к развитию деловой активности микропредприятий46. |
Mortgage insurance is also available for the financing of multiresidential properties, providing landlords and developers with access to financing of up to 85 percent of the loan to value ratio, and hence helping to provide a supply of affordable rental units. |
Кроме того, ипотечное страхование может использоваться для финансирования многоквартирного жилья, что обеспечивает для домовладельцев и застройщиков возможность финансирования путем получения ссуд в размере до 85% от стоимости и тем самым способствует предложению экономически доступных единиц арендного жилья. |
The right from pension insurance for old age is the old-age pension - a cash benefit. |
Пенсионное страхование по старости дает право на получение денежного пособия в виде пенсии по старости. |
The 1960 Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy, in its article 10, also requires the operator of nuclear plants to maintain insurance or provide other financial security in accordance with the Convention. |
Статья 10 Конвенции об ответственности третьей стороны в области ядерной энергии 1960 года также обязывает оператора ядерных установок осуществлять страхование или предоставлять иные гарантии финансового обеспечения в соответствии с Конвенцией. |
Active in 50 countries, Massif offered financing to participating financial intermediaries which, in turn, offered a variety of financial services, including savings accounts, credit, mortgages and insurance to millions of people. |
Активно действуя в 50 странах, «Массиф» предлагает финансирование участвующим финансовым посредникам, которые, в свою очередь, предлагают миллионам людей ряд финансовых услуг, включая открытие сберегательных счетов, кредитование, предоставление ипотечных кредитов и страхование. |
While alleviating the social impacts of the crisis is one of the objectives of the initiative, its role is not transitory, as the initiative aims to provide a rights-based, systemic "insurance" against poverty for all residents at all times. |
Хотя смягчение социальных последствий кризиса относится к категории целей установления минимального уровня социальной защиты, эта деятельность не является временной мерой, поскольку она призвана обеспечить основывающееся на правах человека системное «страхование» от нищеты для всех жителей на постоянной основе. |
In addition, financial instruments, including insurance, are still novel in many developing countries, and the technical capacity required to assess risks and fully understand the financial implications of these instruments is limited. |
Кроме того, финансовые инструменты, включая страхование, по-прежнему не известны во многих развивающихся странах, а технические возможности, требующиеся для оценки рисков и полномасштабного понимания финансовых последствий этих инструментов, являются ограниченными. |
Facilitate advice and guidance on existing and innovative risk management, risk transfer and risk sharing approaches, including insurance; |
содействовать предоставлению консультаций и выработке руководящих указаний относительно существующей и инновационной практики управления рисками, передачи рисков и подходов, предусматривающих распределение рисков, включая страхование; |
When companies trading with the Democratic People's Republic of Korea apply for insurance or loans, the Government of the Republic of Korea will closely examine those applications in strict observance with the South-North Cooperation Fund Act and its related regulations for approval. |
Когда компании, торгующие с Корейской Народно-Демократической Республикой, подают заявки на страхование или предоставление кредитов, правительство Республики Корея тщательно изучает эти заявки в строгом соответствии с Законом о Фонде сотрудничества Юг-Север и связанными с ним положениями на предмет утверждения. |
The sectors that were initially impacted the hardest by the crisis were sectors by and large dominated by male workers, such as finance, insurance and real estate, construction and manufacturing. |
Первоначально в наибольшей мере от кризиса пострадали секторы, в которых в основном доминируют работники-мужчины, такие как финансы, страхование, сектор недвижимости, строительство и обрабатывающая промышленность. |
Women, especially poor women, need access not only to microcredit but also to a broader range of formal financial services, including savings, insurance, money transfers and advisory services. |
Женщины, особенно неимущие женщины, нуждаются в доступе не только к микрокредитам, но и к более широкому кругу официальных финансовых услуг, включая сбережения, страхование, денежные переводы и консультационные услуги. |
It is also important to address the services sector (which includes retail trade, insurance, accounting, tourism, creative economy, amongst others), in the economy and the contribution of tourism to development. |
Важно также уделить внимание проблемам сектора услуг, охватывающего розничную торговлю, страхование, бухгалтерские услуги, туризм, креативную экономику и т.д., а также роли туризма в обеспечении развития. |
Trade facilitation comprised several concepts, such as the simplification and harmonization of import and export procedures (e.g. customs valuation, licensing procedures, transport formalities, payments and insurance) and support to customs departments. |
Понятие упрощения процедур торговли охватывает целый ряд концепций, таких как рационализация и гармонизация импортных и экспортных процедур (например, таможенная оценка, процедуры лицензирования, транспортные формальности, платежи и страхование) и поддержка таможенных служб. |
Financial services (insurance and banking) exhibit a modest level of GATS and GATS+ regional commitments, with banking attracting a particularly low level of RTA commitments. |
Для сектора финансовых услуг (страхование и банковское дело) характерен относительно скромный уровень региональных обязательств по ГАТС и ГАТС-плюс, причем особенно низкий уровень обязательств по РТС отмечается в банковском секторе. |
The state housing assistance for home acquisition, construction or reconstruction is provided through subsidies covering housing credit insurance in full or in part, or through housing credit subsidies. |
Государственная жилищная помощь в приобретении, строительстве или ремонте жилья оказывается через выплату субсидий, покрывающих полностью или частично страхование жилищного кредита или через выплату субсидий на получение жилищного кредита. |
Risk-sharing methods for the large majority of the population (e.g. mutual funds, insurance policies, lump sums, etc.). |
методов распределения рисков для подавляющего большинства населения (кассы взаимопомощи, страхование, оговоренные выплаты и т.д.). |
This performance reflected expansion in most sectors, including agriculture (32.5 per cent), construction (9.8 per cent), government services, real estate and housing, mining and quarrying, electricity and water, and banks and insurance. |
Этот показатель объясняется ростом в большинстве отраслей, включая сельское хозяйство (32,5 процента), строительство (9,8 процента), государственные услуги, недвижимость, включая жилье, горнодобывающую промышленность и разработку карьеров, электроснабжение и водоснабжение, банковскую деятельность и страхование. |
On the drug abuse prevention side, UNODC has been working closely with the International Labour Organization on workplace prevention programmes to reduce substance abuse among employees and management, absenteeism and accidents in the workplace, insurance health costs and costs related to changes in personnel. |
В области профилактики наркомании ЮНОДК тесно сотрудничает с Международной организацией труда в рамках разработки программ профилактической работы на производстве, направленных на сокращение масштабов злоупотребления психоактивными веществами среди работников и руководства, прогулов и несчастных случаев на рабочем месте, расходов на медицинское страхование и затрат на замену персонала. |
Savings from the delayed deployment of those aircraft have resulted in a reduction in the purchase of flares, navigation charges and aircraft fuel, and in liability, insurance, rental and operation costs. |
Благодаря задержкам с развертыванием этих авиасредств была достигнута экономия по статьям расходов на сигнальные шашки, навигационные услуги, авиационное топливо, страхование ответственности и аренду и эксплуатацию. |
For example, ECO member States began introducing common ECO visas and car insurance (so-called white card), which are similar to Schengen visas and the green card in Europe. |
Например, государства - члены ОЭС начали вводить общие визы ОЭС и автомобильное страхование (так называемую "белую карту") по аналогии с шенгенскими визами и "зеленой картой" в Европе. |