Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страхование

Примеры в контексте "Insurance - Страхование"

Примеры: Insurance - Страхование
Compulsory insurance against industrial accidents and occupational diseases has been introduced, with a view to ensuring the social protection of victims of industrial accidents and occupational diseases. Введено обязательное страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, направленное на обеспечение социальной защиты потерпевших вследствие несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний.
Concerning question 7, in its articles 21 and 22, the JAXA Law provides for compulsory insurance and special arrangements for liability to cover any damages to third parties caused by launching activities carried out by JAXA. Что касается вопроса 7, то статьи 21 и 22 Закона о ДЖАКСА предусматривают обязательное страхование и специальный режим ответственности за возмещение любого ущерба третьим сторонам, вызванного связанной с запуском деятельностью ДЖАКСА.
A plan for provision of benefits and services for migrant workers, including insurance, pension and welfare, will be developed by the State and made available for all migrant workers and families. Государством будет разработан план предоставления льгот и услуг трудящимся-мигрантам, включая страхование, пенсионное и социальное обеспечение, доступ к которым будут иметь все трудящиеся-мигранты и их семьи.
Its main activity is assistance to unemployed persons (mediation in employment and professional counselling for the unemployed and youth; implementation of active employment policy programme; unemployment insurance) aimed at their faster and readier integration in the labour market. Важнейшей его функцией является оказание помощи безработным (посредничество в поиске работы и профессиональные консультации для безработных и молодежи; активное осуществление программ трудоустройства населения; страхование по безработице), с тем чтобы ускорить и облегчить их интеграцию в трудовую жизнь.
According to the United Nations Conference on Trade and Development, they spent twice as much on transport and insurance services for their exports as other developing countries, and three times more than developed economies. Согласно Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, они расходуют на перевозку и страхование своих экспортных товаров вдвое больше средств, чем другие развивающиеся страны, и втрое больше, страны с развитой экономикой.
Liability insurance for all three helicopters is provided by the Organization at a reduced annual premium of $31,000 per military aircraft, compared to the $35,000 premium included in the 2006/07 budget. Страхование гражданской ответственности по всем трем вертолетам обеспечивается Организацией по сниженной ставке годовой премии в размере 31000 долл. США за военный вертолет по сравнению со ставкой в размере 35000 долл. США, заложенной в бюджет на 2006/07 год.
In various areas of social protection, Governments are encouraging the spread of individualized savings accounts that are either mandatory or subsidized by means of tax incentives, notably in the areas of pensions and health-care expenses, but also in areas such as unemployment insurance. В различных областях социальной защиты правительства поощряют распространение индивидуализированных сберегательных счетов, которые либо являются обязательными, либо субсидируются посредством налоговых льгот, особенно в областях пенсий и расходов на здравоохранение, но также и в таких сферах, как страхование на случай безработицы.
Does the normal liability insurance for motor vehicles in your country cover all injuries to pedestrians (except for specified cases such as wilful negligence of adults)? Покрывает ли обычное страхование гражданской ответственности по механическим транспортным средствам в вашей стране весь ущерб, наносимый пешеходам (за исключением таких конкретных случаев, как умышленная небрежность взрослых)?
There is no economic justification for public sector involvement or exclusive rights in services, such as general cargo handling, warehousing, bunkering, and insurance services or for restrictions to operation of shipping agents and freight forwarders on port premises. Не существует экономического обоснования для единоличного участия государственного сектора или предоставления ему эксклюзивных прав на оказание таких услуг, как обработка генеральных грузов, хранение грузов, бункеровка и страхование услуг, либо для ограничений в отношении деятельности судовых агентов и экспедиторов на территории портов.
A number of outcomes emerged from the discussions at the expert meeting relating to vulnerability, adaptation and risk assessment; adaptation planning and implementation; risk management and risk reduction, including insurance; and regional and international collaboration. В ходе дискуссии, состоявшейся на совещании экспертов, был получен ряд итогов, касающихся уязвимости, оценки уязвимости и риска, планирования и осуществления адаптации, управления рисками и снижения рисков, включая страхование, а также региональное и международное сотрудничество.
Security issues, compliance with security standards, insurance, theft of project equipment Вопросы безопасности, соблюдение стандартов безопасности, страхование, кража проектного оборудования
Others (includes mining & quarrying, electricity, gas & water, financing, insurance, real estate & business services and activities not adequately defined) Прочие отрасли (включая горно-рудное дело, электро-, газо- и водоснабжение, финансирование, страхование, услуги в области недвижимого имущества и бизнеса и виды деятельности, не имеющие точного определения)
As a result of the decrease in the number of accidents, actual expenditures for liability insurance in 2006/07 were reduced to $84,100, less than half of the apportioned amount of $193,000. В результате сокращения числа дорожно-транспортных происшествий фактические расходы на гражданское страхование в 2006/07 году сократились до уровня 84100 долл. США, что составляет менее половины суммы ассигнований в размере 193000 долл. США.
195 commercial aspects, including contracts and substantial procurement of supplies, logistic support, insurance, demining and similar operations, disposition of assets and air and sea charter arrangements 195 коммерческих аспектов, включая контракты и основные закупки предметов снабжения, материально-техническое обеспечение, страхование, разминирование и аналогичные операции, ликвидацию имущества и соглашения о фрахте воздушных и морских судов
The regulatory changes and privatization of NIC have so far not led to significant structural changes in the insurance sector, which remains dispersed and limited to a few general products (cars, buildings and liability). Изменения в нормативно-правовой сфере и приватизация НСК пока не привели к значительным структурным преобразованиям в секторе страхования, деятельность которого по-прежнему характеризуется разрозненностью, а предложение ограничено несколькими общими продуктами (автострахование, страхование строений и страхование ответственности).
The above requirement reductions are partially offset by increased estimated requirements under petrol, oil and lubricants, liability insurance and spare parts, owing to the mission's larger vehicle fleet and intensified activities in the budget period and a 27 per cent increase in vehicle fuel cost. Вышеупомянутое сокращение потребностей частично компенсируется увеличением сметных расходов на закупку горюче-смазочных материалов, страхование гражданской ответственности и приобретение запасных частей в связи с увеличением парка автотранспортных средств и расширением масштабов деятельности Миссии, а также в связи с ростом цен на топливо на 27 процентов.
In many countries the legislation foresees for the third-party liability insurance as an obligation of the vehicle's owner and as a mandatory requirement to be fulfilled prior to the vehicle's registration for admission in road traffic. Во многих странах законодательством предусмотрено, что страхование гражданской ответственности является обязанностью владельца транспортного средства и обязательным требованием, которое должно быть выполнено до регистрации транспортного средства, позволяющей допустить его к участию в дорожном движении.
As a result of the reforms carried out in the social sphere, a mixed system of social protection has been created, including State support, pension fund provision and social security and insurance. В результате реформ, проведенных в социальной сфере, создана смешанная система социальной защиты, включающая государственные пособия; накопительное пенсионное обеспечение и социальную помощь, социальное страхование.
These are expenditures on such items as life insurance, car purchases, durable goods and remittances to family members abroad set in fixed United States dollar amounts and treated as out-of-area purchases for the purpose of calculating the out-of-area index. К этим расходам относятся расходы на страхование жизни, покупку автотранспортных средств, товары длительного пользования и переводы членам семьи за границу, которые представляют собой фиксированную сумму в долларах США и учитываются как затраты вне места службы для целей расчета индекса расходов вне места службы.
A greater diversity of financial-service providers and a broader range of services beyond the provision of credit, including savings, insurance, money transfers and advisory services, should be accessible to women as well as men. Более разнообразные финансовые учреждения и более широкий спектр предоставляемых услуг за пределами простого кредитования, таких как сберегательные услуги, страхование, денежные переводы и консультативные услуги, должны быть доступны как для женщин, так и для мужчин.
The variance also reflects requirements for the lease and related operating costs (aviation fuel, oil and lubricants, liability insurance and aircrew subsistence allowance) as well as for the landing fees, ground handling charges, and the acquisition of two unmanned air vehicle systems. Разница по этому разделу также обусловлена необходимостью покрытия расходов, связанных с арендой и эксплуатацией (авиационное топливо и горюче-смазочные материалы, страхование ответственности и суточные членов экипажей), и необходимостью оплаты сборов за посадку и обработку грузов и приобретения двух беспилотных летательных аппаратов с системой управления.
The SBSTA suggested that this paper could provide valuable input to the workshop on risk management and risk reduction strategies, including risk sharing and transfer mechanisms such as insurance, to be held during AWG-LCA 4. ВОКНТА высказал мысль о том, что этот документ может послужить ценным вкладом в проведение рабочего совещания на тему стратегий управления рисками и снижения рисков, включая такие механизмы распределения и передачи рисков, как страхование, которое должно состояться в ходе четвертой сессии СРГ-ДМС.
Moreover, unemployment insurance does not cover the costs of training aimed at filling the lacunae in elementary education, which means that unemployed foreign women who have such lacunae remain virtually excluded from the labour market. Кроме того, страхование на случай безработицы не включает расходы на обучение, направленное на ликвидацию пробелов в базовом школьном образовании, в результате чего безработные женщины-иностранки, в образовании которых имеются такие пробелы, практически исключены из деятельности на рынке труда.
News associations should be supported in promoting actions that secure the safety of journalists, including safety training, health care, life insurance, and equal access to social protection for freelance employees and full-time staff. Медийным ассоциациям следует оказывать поддержку в развитии деятельности по обеспечению безопасности журналистов, включая инструктаж по вопросам безопасности, медицинскую помощь, страхование жизни и равный доступ к системе социальной защиты для внештатных сотрудников и штатного персонала.
The provision under this heading reflects requirements for the aircraft rental and operating cost (aviation fuel, oil and lubricants, liability insurance and aircrew subsistence allowance), as well as for the acquisition of airfield equipment and supplies, landing fees and ground handling charges. Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах на аренду авиационных средств и покрытие эксплутационных расходов (авиационное топливо, смазочные материалы, страхование ответственности и суточные членов экипажей), а также на приобретение аэродромного оборудования и предметов снабжения и оплату сборов за посадку и наземное обслуживание.