More efforts are needed to ensure access to financial services, including microfinancing, credit and insurance for all, especially those in vulnerable situations. |
Следует приложить более активные усилия для обеспечения доступа к финансовым услугам, включая микрофинансирование, кредиты и всеобщее страхование, особенно для тех, кто оказывается в уязвимых ситуациях. |
The constraints faced by women in accessing formal financial services, including savings, credit, insurance and money-transfer services, should be identified and addressed. |
Ограничения, с которыми сталкиваются женщины при получении доступа к официальным финансовым услугам, распространяются на сбережения, кредиты, страхование и денежные переводы; они должны быть выявлены и устранены. |
It benefits more than 6 million families and provides health and life insurance, micro-credit and technical and vocational training. |
Она помогает более чем 6 млн. семей, оплачивая страхование здоровья и жизни, предоставляя микрокредиты и организуя профессионально-техническую подготовку. |
Some of these subjects have not been taken up, for example, insurance, elimination of discrimination in laws affecting international trade, agency and legalization of documents. |
Некоторые из этих тем не рассматривались, например страхование, ликвидация дискриминации в законах, касающихся международной торговли, представительство и легализация документов. |
Participants also heard presentations on the legal aspects of commercial space activities, such as insurance, protection of intellectual property rights, and so forth. |
Участники заслушали также сообщения по таким правовым аспектам коммерческой космической деятельности, как страхование, охрана прав интеллектуальной собственности и т.д. |
Transport insurance covers the value of TIR Carnets (price), but not the TIR guarantees. |
Транспортное страхование покрывает стоимость книжек МДП (цену), но не гарантии МДП. |
In an industry that continues to expand in the developing world, political risk insurance, in particular, is vital in getting many projects financed. |
В отрасли, деятельность которой переносится в развивающиеся страны, страхование политических рисков имеет определяющее значение для финансирования большого числа проектов. |
Expressions of interest and support were also received from ACORD (insurance), GS1 (supply chains) and SWIFT (finances). |
О своей заинтересованности и поддержке также заявили АКОРД (страхование), ГС1 (цепочки поставок) и СВИФТ (финансовая деятельность). |
This policy has not yet been implemented but its promotion has served as a catalyst to recent empowerment initiatives in sectors such as the insurance industry. |
Эта политика еще не принесла своих плодов, но она уже послужила катализатором для недавних инициатив, расширяющих возможности в таких секторах, как страхование. |
Today, more than 90 per cent of private flows to developing countries come from private sector funding, and for this, insurance is a key requirement. |
Сегодня более 90% средств поступают в развивающиеся страны из источников частного сектора, а здесь одним из ключевых требований является страхование. |
Such measures include the provision of information, matchmaking services, and financial or fiscal incentives, as well as insurance coverage for overseas investment. |
Такие меры включают информационное обеспечение, услуги по поиску партнеров, финансовые или налоговые стимулы, а также страхование зарубежных инвестиций. |
Retirement insurance, comprising three kinds of benefit: |
страхование по старости, которое включает три вида пособий: |
Cost of storage, local transport and insurance of in-kind contribution of canned fish |
Расходы на хранение, местные перевозки и страхование взноса натурой в виде рыбных консервов |
The unutilized balances under this heading were attributed primarily to lower requirements for other freight and related costs, rations, general insurance and personal protection gear. |
Образование неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом сокращением транспортных и смежных расходов и расходов на пайки, общее страхование и средства индивидуальной защиты. |
States therefore need to think about how to integrate such considerations into areas like investment and trade policy; securities and corporate law; and export credit and insurance. |
Поэтому государствам необходимо подумать о том, как интегрировать подобные соображения в такие сферы, как инвестиционная и торговая политика; регулирование сделок с ценными бумагами и корпоративное право; и кредитование и страхование экспорта. |
Monitoring groups of older persons in five cities were established by a non-governmental organization that monitored the entitlement to free medical insurance for older persons. |
Одна неправительственная организация сформировала в пяти городах группы наблюдателей из числа пожилых людей, которые выясняли, как пожилые люди пользуются своим правом на бесплатное медицинское страхование. |
National governments particularly those with large populations of rural poor should consider supporting agricultural cooperatives to create employment in areas such as production, marketing, credit, insurance and transportation. |
Правительствам, особенно правительствам тех стран, где среди жителей сельских районов имеется большое число бедняков, следует рассмотреть возможность оказания поддержки сельскохозяйственным кооперативам в целях создания рабочих мест в таких областях, как производство и сбыт продукции, кредитование, страхование и транспорт. |
Occupational hazards insurance - Increases in benefits. 1997-2004 |
Страхование несчастных случаев на производстве - Повышение соответствующих выплат |
Facilitating access to financial services including credit extension for the purchase of seeds, fertilizers and equipment, and providing crop insurance are essential to promote increased production by cooperatives. |
Для обеспечения роста производительности кооперативов ключевое значение имеет облегчение для них доступа к финансовым услугам, включая предоставление кредитов на покупку семян, удобрения и оборудования, а также страхование урожая. |
The right is ensured for physical injury caused in the course of the insurance period. |
Страхование производится в отношении права на пособие для компенсации физической травмы, нанесенной в течение страхового периода. |
Business, banking, insurance and services Others |
Бизнес, банковский сектор, страхование и услуги |
The partner in a marriage who devoted time to non-monetary tasks had the right to a compensatory pension and to insurance and social security. |
Партнер в браке, который посвящает время выполнению функций, не связанных с получением заработка, имеет право на пенсионное пособие, а также на страхование и социальное обеспечение. |
Legislation should provide for classification of hazards, assessment of risk, safety programmes/reports, internal and external emergency planning, information policy, inspection and insurance. |
Законы должны предусматривать классификацию угроз, оценку риска, программы/доклады по вопросам безопасности, внутреннее и внешнее чрезвычайное планирование, информационную политику, инспекции и страхование. |
Raising the carrier's limit of liability would automatically lead to higher insurance costs, which would be disadvantageous for both the carrier and the shipper. |
Установление более высоких пределов ответственности перевозчика автоматически повлечет за собой увеличение расходов на страхование, что не выгодно ни перевозчикам, ни грузоотправителям. |
Under the article 49 of the Constitution of Ukraine, every person has the right to protection of health, medical assistance, and medical insurance. |
Согласно статье 49 Конституции Украины, каждый человек имеет право на охрану здоровья, медицинскую помощь и медицинское страхование. |