Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страхование

Примеры в контексте "Insurance - Страхование"

Примеры: Insurance - Страхование
If the encumbered asset was a car, for instance, and the grantor retained possession, it was clearly liable for payment of insurance, repairs and other similar costs. Если, например, обремененным активом является автомашина и лицо, предоставляющее право, по-прежнему владеет ею, оно определенно обязано оплачивать страхование, ремонт и прочие аналогичные расходы.
However, insurance alone will not be able to provide solutions to all the climate-related problems of SIDS and therefore government intervention will also be required to promote actions relating to national resilience to the impacts of climate change. Однако одно лишь страхование само по себе не позволит решить все связанные с климатом проблемы МОРГОС, и поэтому необходимо вмешательство правительства в целях поощрения мер, связанных с повышением устойчивости стран к воздействиям изменения климата.
Curative treatment at primary level health care in the entire state includes also the prevention of cardiovascular diseases, fully financed from funds allocated for basic health care insurance, and is, thus, free of charge for all users. Терапевтическое лечение на первичном уровне медицинского обслуживания во всем государстве включает также профилактику сердечно-сосудистых заболеваний, полностью финансируемую за счет средств, ассигнованных на основное медицинское страхование, а следовательно, является бесплатным для всех пациентов.
In particular, please explain whether this Act recognizes intangible (i.e., pension funds, severance payments and insurance) property as part of the family property to be distributed. В частности, просьба объяснить, признаются ли в этом Законе нематериальные активы (т.е. пенсионные средства, выходные пособия и страхование), являющиеся частью семейного имущества, подлежащего разделу.
Additional information may be provided on the type of benefits provided to full-time employees of the organization (e.g. insurance, housing, education, pensions, etc.). Ь) Может представляться дополнительная информация о виде пособий и льгот, предоставляемых работникам организаций, занятым полный рабочий день (например, страхование, жилье, образование, пенсионное обеспечение и т.п.).
The purpose of the Association is to offer insurance and mutual aid schemes for members and their families in the following areas: Это общество призвано обеспечивать для своих членов и их семей страхование, поддержку и взаимопомощь в следующих областях:
This insurance scheme is run by the municipalities, and payment is in accordance with the services granted and received. Такое страхование входит в обязанности муниципалитетов, которые соответствующим образом оплачивают предоставляемые услуги;
That amount includes aircraft rental and operation costs, airfield services, landing fees and ground handling charges, equipment and supplies and liability insurance. Эта сумма включает расходы на аренду и эксплуатацию воздушных судов, плату за аэродромное обслуживание, сборы за посадку и наземное обслуживание, оборудование и предметы снабжения и страхование гражданской ответственности.
That motor vehicles and related benefits, including fuel, maintenance, insurance and paid parking facilities, should be quantified as taxable, non-pensionable benefits. Пользование автотранспортными средствами и связанные с этим льготы, включая расходы на бензин, техническое обслуживание, страхование автомобиля и оплату стояночных мест, должны учитываться как подлежащие обложению налогом и не зачитываемые для пенсии льготы.
(b) Optional scheme: It protects self-employed workers and includes the following two forms of insurance: Факультативное страхование: обеспечивает защиту независимых трудящихся, не связанных с работодателем, и существует в трех вариантах:
Decrease in insurance costs partly offset by increase in cost of fuel Снижение расходов на страхование, частично компенсированное увеличением расходов на горючее
In addition to transport costs, this may include such elements as packing, documentation, loading, unloading, and insurance (to the extent that they relate to the freight cost). В дополнение к транспортным издержкам это может включать такие составляющие, как упаковка, документация, погрузка, разгрузка и страхование (в той мере, в которой они касаются фрахтовых издержек).
Employees have the collective right to conclude labour contracts with employers covering remuneration, working hours, rest, leave, labour safety, health, and insurance benefits. Работники имеют право заключать коллективные трудовые договоры с работодателями, регулирующие такие вопросы, как вознаграждение, часы работы, отдых, отпуск, безопасность труда, охрана здоровья и страхование.
Furthermore, agricultural insurance against drought events needs to be provided and seed production increased to guarantee the needs of farmers during the growing season subsequent to drought years. Кроме того, необходимо обеспечить страхование сельскохозяйственных предприятий на случай засухи и увеличить производство семян, с тем чтобы гарантировать удовлетворение потребностей фермеров в посевном материале в вегетативный период после засушливых лет.
Much attention, particularly by the donor community, has been given in recent years to strategies for pooling and transferring disaster risk and smoothing incomes through market-based financial instruments, such as crop and livestock insurance and catastrophe bonds. В последние годы большое внимание уделяется - особенно сообществом доноров - стратегиям объединения и перераспределения рисков бедствий и сглаживанию колебаний доходов благодаря использованию рыночных финансовых инструментов, таких, как страхование урожая и скота и катастрофные облигации.
The statutory long-term nursing care insurance covers benefits such as nursing care at home, as well as out-patient or in-patient care at a nursing home. Обязательное страхование долгосрочного медицинского ухода покрывает такие услуги, как уход на дому, амбулаторный и стационарный уход в пансионатах.
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the report had referred to corporate social responsibility, which the State could promote through mechanisms such as public assistance, export credits and insurance. Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) говорит, что в докладе говорится о социальной ответственности корпораций, которую государство может поощрять, используя такие механизмы, как оказание государственной помощи, предоставление экспортных кредитов и страхование.
In Africa, input costs are three times the world market prices, yields are highly variable because of rainfall dependence, and crop insurance is usually not available. Стоимость факторов производства в Африке в три раза превышает их стоимость на мировом рынке, урожайность варьируется в значительных пределах в зависимости от количества осадков, а страхование сельскохозяйственных культур в большинстве случаев отсутствует.
They include savings, credit both for consumption and emergency needs and for productive activities, mutual insurance, training, and public works to provide an income at times of economic slowdown or recession. Эти механизмы включают накопления, кредиты на потребление, на удовлетворение потребностей в случае чрезвычайных ситуаций и на производительную деятельностью, взаимное страхование, профессиональную подготовку и общественные работы для получения дохода в периоды экономического застоя или спада.
Wage earner: This is compulsory insurance applicable to all workers having a conventional worker-employer relationship, characterized by the principles of subordination, provision of a service and remuneration. Страхование работающих по найму: это обязательное страхование, которое применяется ко всем работникам, поддерживающим традиционные отношения трудящийся - предприниматель, характеризующиеся принципами субординации, оказания услуг и денежного вознаграждения.
Accordingly, and to address those challenges, the Surface Transport Section at Headquarters has introduced or enhanced certain areas within its own structure, such as safety, vehicle liability insurance, supply chain, procurement and mission support. Поэтому для решения этих задач Секция наземного транспорта в Центральных учреждениях создала или укрепила внутри своей собственной структуры ряд направлений работы, таких как обеспечение безопасности дорожного движения, страхование гражданской ответственности для автотранспортных средств, организация снабженческой цепочки, закупочная деятельность и поддержка миссий.
The support is based on research in such sectors as distribution, insurance, financial services, domestic regulation, outsourcing and universal access to services or logistics services. Оказываемая поддержка основана на исследовательской работе в таких секторах, как распределение, страхование, финансовые услуги, внутреннее регулирование, аутсорсинг и всеобщий доступ к услугам или логистические услуги.
Among the more important matters which fall within the area of concurrent Commonwealth and State power are inter-state and overseas trade and commerce, taxation (other than duties of customs and excise), banking and insurance. К числу наиболее важных вопросов, входящих в компетенцию законодательных органов Австралийского Союза и штатов, относятся такие вопросы, как торговые отношения между штатами и внешняя торговля, налогообложение (за исключением таможенных пошлин и акцизов), банковские операции и страхование.
The cost of the three satellites, in addition to the terrestrial stations, costs of training, transportation and launch services and all necessary insurance will amount to approximately US$ 120 million. Стоимость трех спутников - помимо расходов на наземные станции, подготовку, транспортировку, услуги по запуску и все необходимое страхование - составит примерно 120 млн. долл. США.
(b) Improving follow-up and calculation of indices of certain specific products, such as rent, domestic services, insurance, games of chance; Ь) совершенствовании регистрации или расчета индексов на определенные продукты, такие, как арендная плата, домашние услуги, страхование, азартные игры;