Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страхование

Примеры в контексте "Insurance - Страхование"

Примеры: Insurance - Страхование
Article VII of the 1992 Fund Convention requires ship owners carrying more than 2,000 tonnes of oil in bulk as cargo to maintain insurance or other financial security to cover their liability for pollution damage under the Convention. Статья VII Конвенции о Фонде 1992 года требует от собственников судов, перевозящих более 2000 тонн нефти наливом в качестве груза, для покрытия своей ответственности за ущерб от загрязнения осуществить страхование или предоставить иное финансовое обеспечение на основании Конвенции.
More specific provisions were directed at specific commerce such as stock markets, insurance or real property transfers, or key areas of professional practice such as law or accounting. Более конкретные меры предусмотрены также для таких специальных видов коммерческой деятельности, как операции с ценными бумагами, страхование и сделки с недвижимостью, а также для таких ключевых областей профессиональной деятельности, как право и бухгалтерский учет.
But the term "insurance" is not defined in the Convention or in any decisions of the Conference of the Parties, and for this reason the term does not refer to any specific kind of risk transfer or collective loss sharing instrument. Однако ни в Конвенции, ни в решениях Конференции Сторон не содержится определение термина "страхование", и по этой причине данный термин не подразумевает никаких конкретных инструментов передачи риска или совместного покрытия потерь.
It was observed that, if the creditor was not exempted from such liability, it would have to take insurance, the cost of which would be paid by the debtor and could significantly raise transaction costs. Было отмечено, что если кредитор не будет освобождаться от такой ответственности, то он будет вынужден обеспечивать страхование, расходы на которое будут покрываться должником и могут существенно увеличить издержки, связанные со сделками.
SS/L is a full-service provider of commercial communications satellite systems and services, including launch services, insurance procurement and long-term mission operations from its mission control centre in Palo Alto. SS/L currently has a total backlog of more than 80 spacecraft. Компания SS/L является комплексным поставщиком коммерческих систем и услуг, связанных со спутниками связи, включая услуги по запуску, страхование и долгосрочное руководство эксплуатацией космических аппаратов из центра управления полетами в Пало-Алто. В настоящее время в портфеле заказов компании SS/L насчитывается более 80 космических аппаратов.
Vulnerability assessments, national adaptation plans, enabling policy environments, arrangements for sharing knowledge and tools for risk reduction and sharing, such as insurance, have attracted attention as means for all Parties to conduct adaptation strategies within such a framework. Оценки уязвимости, национальные планы адаптации, благоприятная политическая атмосфера, механизмы обмена знаниями и инструменты сокращения и распределения рисков, такие, как страхование, привлекают к себе большое внимание как средства, при помощи которых все Стороны могут проводить стратегии адаптации на основе таких рамок.
Public-private partnerships {shall}{should} be promoted to catalyse wider engagement of stakeholders including the private sector, in risk reduction, management and sharing, including insurance and addressing loss and damages. {Поощряются}{Следует поощрять} государственно-частные партнерства в целях активизации более широкого задействования заинтересованных кругов, в том числе частного сектора, в снижение рисков, управление рисками и распределение рисков, включая страхование и решение проблем, связанных с потерями и ущербом.
My delegation would have liked to have some data produced on the effects of piracy and armed robbery at sea on the historical costs of insurance and transportation, and also their effects on trade through and between the countries affected. Моей делегации хотелось бы получить какую-нибудь информацию, показывающую, какое влияние оказывает пиратство и вооруженный разбой на море на развитие цен на страхование и транспортировку, а также каковы их последствия для торговли между странами, подвергающимися этому явлению.
Among other new developments, one notes the growing importance of economic mechanisms to stimulate land protection and rehabilitation (taxes, fines, ecological insurance, special funds etc.) and the increasing role of local budgets in combating land degradation. В числе других новых явлений можно отметить повышение важности экономических механизмов для стимулирования деятельности по охране и реабилитации земель (налоги, штрафы, экологическое страхование, специальные фонды и т.п.) и укрепление роли местных бюджетов в работе по борьбе с деградацией земель.
Overhead costs typically include fixed costs such as rent, depreciation, advertising, taxes, utilities, legal or secretarial support, accounting, headquarters management, data processing management and insurance. К накладным расходам относят, как правило, постоянные издержки, арендную плату, амортизационные отчисления, расходы на рекламу, налоговые платежи, стоимость коммунальных услуг, оплату юридических и секретариатских услуг, расходы на ведение бухгалтерского учета, центральное управление, управление обработкой информации и страхование.
At the time of her retirement, she was the Senior Policy Advisor for retirement, health and life insurance at the United States Office of Personnel Management. На момент выхода в отставку она была старшим советником по вопросам политики в таких областях, как выход в отставку, медицинское страхование и страхование жизни, в Управлении кадровой службы Соединенных Штатов.
The hiring of outside specialized expertise was done - for example in the areas of insurance and real estate law, and proposed for banking law - only when the programmes assisted were able to cover the cost of the specialized legal work provided. Найм внешних экспертов, например в таких областях, как страхование и законодательство о недвижимости, и это рекомендовалось в отношении банковского права, осуществлялся лишь в тех случаях, когда программы, которым оказывалась помощь, могли оплачивать оказанные специализированные юридические услуги.
(a) Cuba's purchasing capacity is reduced by lower profits from the export of goods, caused by increases in freight and insurance costs, due to the increased distance of accessible markets. а) покупательная способность Кубы ограничена более низкими валютными поступлениями от экспорта товаров вследствие повышения расходов на перевозку и страхование, что вызвано увеличением расстояния до доступных рынков.
The obligatory insurance covered the farmer and his relatives working regularly on the farm if it comprised arable land of above 1 hectare (was subject to a rural tax), or if it was a special category of agricultural production subject to income tax. Обязательное страхование распространяется на фермера и его родственников, постоянно работающих в фермерском хозяйстве, если площадь возделываемой земли превышает 1 га (взимается сельский налог) или же если осуществляемая деятельность представляет особый вид сельскохозяйственного производства, который облагается подоходным налогом.
The former may be used by any individual merely by contracting the product with a financial institution; many of these plans offer other kinds of services, such as life and unemployment insurance. Первыми могут пользоваться любые лица путем простого заключения контракта с финансовым учреждением; многие из существующих схем предлагают комплекс других услуг, включая страхование жизни или страхование по безработице.
Previously, the index's homeownership component had included home purchase prices, contracted mortgage interest costs, property insurance, and other acquisition and maintenance costs incurred by owners. Ранее компонент собственного жилья индекса включал в себя цены покупки жилья, проценты по ипотеке, расходы на страхование недвижимости и другие расходы владельцев жилья на его приобретение и эксплуатацию.
This sets out the nature of work to be performed, the level of compensation payments, travel insurance and relevant references to the UNITAR Statute and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations). В нем описывается характер подлежащей выполнению работы, размеры вознаграждения, страхование в случае поездок, а также соответствующие ссылки на устав ЮНИТАР и Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций Генеральной Ассамблеи).
The right to national social security on account of old age, disability for work or death, as well as child benefits and sickness insurance (including parental benefits), is based on residence in Finland. Право на государственное социальное обеспечение по старости и нетрудоспособности или в случае потери кормильца, а также на получение пособий на детей и медицинское страхование (включая пособия родителям) основано на критерии проживания в Финляндии.
At each inspection the effective application of minimum wages in enterprises is verified together with compliance with all the other elements of labour protection such as medical insurance and healthy working conditions. При каждой такой инспекции проверяется практическое соблюдение требований о МРОТ на предприятиях, а также контролируются все аспекты охраны труда, такие как медицинское страхование и соблюдение гигиены труда.
Risk pooling refers to mechanisms employed to share and transfer risk, including mechanisms such as insurance, reinsurance, catastrophe bonds or disaster funds. Объединение рисков означает механизмы, используемые для совместного несения и передачи рисков, включая такие механизмы, как страхование, перестрахование, облигации на случай катастроф и фонды для ликвидации последствий стихийных бедствий.
In addition to accelerating economic and social recovery following a disaster, insurance can act as a deterrent for new developments in hazard-prone coastal areas. Страхование не только позволяет ускорить процесс социально-экономического восстановления после бедствий, но и может действовать как фактор, сдерживающий новое строительство в подверженных опасности прибрежных районах
This inflated shipping costs, not only because of the high charter fees but also because of high insurance premiums on the cargo, reflecting the higher risks of loss and damage due to the age and technical characteristics of such vessels. Это привело к увеличению транспортных расходов не только из-за переплат за фрахт, но и из-за перерасходов на страхование грузов, что было связано с повышенным риском утраты или порчи грузов вследствие изношенности или технических характеристик таких судов.
An amount of $6,113,400 is proposed under air transportation for the operating costs, liability insurance and fuel for a fleet of two fixed-wing and two rotary-wing aircraft. Сумма в размере 6113400 долл. США предлагается по статье расходов на воздушный транспорт и предназначается для покрытия оперативных расходов, расходов на страхование и закупку горючего для двух самолетов и двух вертолетов.
Accordingly, the Panel recommends compensation for the costs of insurance coverage for a maximum period including three months following the release of each of the hostages, to the extent that the costs are supported by sufficient documentary and other appropriate evidence. Поэтому Группа рекомендует компенсировать расходы на страхование за весь период пребывания соответствующих лиц в качестве заложников плюс три месяца после освобождения каждого из заложников в объеме, в котором эти расходы подтверждены достаточными документальными и другими надлежащими доказательствами.
Bechtel, in its response, indicated that it "has not been able to locate information regarding whether it was mandatory to obtain the flight insurance in order to charter the flights." В своем ответе компания "Бектел" указала, что она "не смогла выяснить, было ли страхование рейса обязательным условием фрахта самолетов".