These measures would provide insurance to the fragile recovery and add nothing to the long-run fiscal gap. |
Эти меры позволят обеспечить страхование хрупкому восстановлению и ничего не добавить к долгосрочному бюджетному дефициту. |
There is voluntary and mandatory medical insurance. |
Медицинское страхование осуществляется в добровольной и обязательной форме. |
The contractual arrangements of $4,200 per month include travel, insurance and other allowances. |
Контрактами на сумму 4200 долл. США в месяц предусматривается покрытие путевых расходов, страхование и выплата других надбавок. |
The United Nations should establish a self-insurance scheme, since commercial insurance was costly and unpredictable. |
Организации Объединенных Наций следует ввести внутренний план страхования, поскольку коммерческое страхование является дорогостоящим и непредсказуемым. |
Unemployment insurance is compulsory for all gainfully employed persons. |
Страхование по безработице является обязательным для всех лиц наемного труда. |
Unemployment insurance is also intended to provide for imminent unemployment and combat existing unemployment through labour-market measures benefiting insured persons. |
Страхование по безработице имеет также целью предупреждение неизбежной безработицы и борьбу с существующей безработицей посредством мероприятий на рынке труда в пользу застрахованных лиц. |
medical insurance became compulsory for all persons domiciled in Switzerland. |
страхование в области медицинского обслуживания является отныне обязательным для любого, проживающего в Швейцарии лица. |
According to this Law, every citizen is entitled to State pension insurance. |
Согласно этому закону каждый гражданин имеет право на государственное пенсионное страхование. |
It was now possible to obtain export credit and export insurance through trade points as well. |
В настоящее время через эти торговые центры можно также получать экспортные кредиты и обеспечивать страхование экспорта. |
Agricultural insurance would also help to increase self-sufficiency in food production, which is one of the policy aims of many developing countries. |
Сельскохозяйственное страхование поможет также повысить продовольственную самообеспеченность, что является одной из главных задач для многих развивающихся стран. |
Overpayment for insurance and payment for services not rendered had also been detected. |
Также были обнаружены случаи переплаты за страхование и оплаты услуг, которые не были оказаны. |
$2,350 per hour including fuel and third-party liability insurance |
2350 долл. США в час, включая горючее и страхование от ответственности перед третьими лицами |
The risk is currently underwritten by a consortium of European-based insurance companies for a three-year period ending 30 September 1998. |
В настоящее время риски принимаются на страхование консорциумом расположенных в Европе страховых компаний на трехлетний срок, истекающий 30 сентября 1998 года. |
Nor are other forms of insurance such as health-care schemes taken into account. |
Из нее также были исключены другие виды страховок, такие, как страхование на случай болезни. |
Alternatively, insurers could first market traditional insurance lines and then add specific agricultural producer services. |
В качестве альтернативы страховые компании могли бы сначала предлагать традиционные виды страхования, а уже затем внедрять услуги, специально рассчитанные на страхование сельскохозяйственного производства. |
Most are specialized non-governmental bodies in specific sectors such as trade, transport, banking and insurance. |
Большинство из них является специализированными неправительственными органами, работающими в таких секторах, как торговля, транспорт, банковское дело и страхование. |
The additional requirement is mainly a result of the higher costs of liability insurance. |
Дополнительные потребности в основном обусловлены увеличением расходов на страхование ответственности. |
The higher requirement is due to an increase in the liability and war-risk insurance rates for helicopters. |
Увеличение потребностей объясняется повышением взносов на страхование ответственности и страхование от военных рисков для вертолетов. |
In particular, such agreements provide for the cost of daily benefits insurance being shared between employer and employee. |
В частности, они предусматривают страхование на случай ежедневной потери заработка, взносы по которому делятся между работодателем и работниками. |
TUPRAS has provided little evidence in support of its claim for additional war risk insurance costs. |
ТУПРАС не представила практически никаких доказательств в обоснование своей претензии в связи с дополнительными расходами на страхование военных рисков. |
This accident insurance covers medical treatment costs, medication, therapeutic agents, medical rehabilitation and the necessary auxiliary means. |
Это страхование покрывает затраты на лечение, лекарства, терапевтические процедуры, медицинскую реабилитацию и необходимые вспомогательные средства. |
Public policy aims at preventing systemic risk and providing safety nets such as deposit insurance. |
Государственная политика направлена на предупреждение системных рисков и создание системы социальной защиты, включая, например, страхование депозитов. |
Some of the more typical schemes include loan guarantee schemes, mutual guarantee funds and export credit insurance. |
К числу наиболее типичных схем относятся механизмы гарантирования кредитов, фонды взаимных гарантий и страхование экспортных кредитов. |
In these cases, insurance is an effective and often low-cost way to mitigate part of the risk. |
В этих случаях страхование является эффективным и нередко дешевым способом частичного снижения рисков. |
The new scheme enables splitting of the private and the mandatory State parts of export credit insurance. |
Новая схема позволяет разбить страхование экспортных кредитов на такие составляющие, как частное и обязательное государственное страхование. |