| These measures would provide insurance to the fragile recovery and add nothing to the long-run fiscal gap. | Эти меры позволят обеспечить страхование хрупкому восстановлению и ничего не добавить к долгосрочному бюджетному дефициту. |
| There is voluntary and mandatory medical insurance. | Медицинское страхование осуществляется в добровольной и обязательной форме. |
| The contractual arrangements of $4,200 per month include travel, insurance and other allowances. | Контрактами на сумму 4200 долл. США в месяц предусматривается покрытие путевых расходов, страхование и выплата других надбавок. |
| The United Nations should establish a self-insurance scheme, since commercial insurance was costly and unpredictable. | Организации Объединенных Наций следует ввести внутренний план страхования, поскольку коммерческое страхование является дорогостоящим и непредсказуемым. |
| Unemployment insurance is compulsory for all gainfully employed persons. | Страхование по безработице является обязательным для всех лиц наемного труда. |
| Unemployment insurance is also intended to provide for imminent unemployment and combat existing unemployment through labour-market measures benefiting insured persons. | Страхование по безработице имеет также целью предупреждение неизбежной безработицы и борьбу с существующей безработицей посредством мероприятий на рынке труда в пользу застрахованных лиц. |
| medical insurance became compulsory for all persons domiciled in Switzerland. | страхование в области медицинского обслуживания является отныне обязательным для любого, проживающего в Швейцарии лица. |
| According to this Law, every citizen is entitled to State pension insurance. | Согласно этому закону каждый гражданин имеет право на государственное пенсионное страхование. |
| It was now possible to obtain export credit and export insurance through trade points as well. | В настоящее время через эти торговые центры можно также получать экспортные кредиты и обеспечивать страхование экспорта. |
| Agricultural insurance would also help to increase self-sufficiency in food production, which is one of the policy aims of many developing countries. | Сельскохозяйственное страхование поможет также повысить продовольственную самообеспеченность, что является одной из главных задач для многих развивающихся стран. |
| Overpayment for insurance and payment for services not rendered had also been detected. | Также были обнаружены случаи переплаты за страхование и оплаты услуг, которые не были оказаны. |
| $2,350 per hour including fuel and third-party liability insurance | 2350 долл. США в час, включая горючее и страхование от ответственности перед третьими лицами |
| The risk is currently underwritten by a consortium of European-based insurance companies for a three-year period ending 30 September 1998. | В настоящее время риски принимаются на страхование консорциумом расположенных в Европе страховых компаний на трехлетний срок, истекающий 30 сентября 1998 года. |
| Nor are other forms of insurance such as health-care schemes taken into account. | Из нее также были исключены другие виды страховок, такие, как страхование на случай болезни. |
| Alternatively, insurers could first market traditional insurance lines and then add specific agricultural producer services. | В качестве альтернативы страховые компании могли бы сначала предлагать традиционные виды страхования, а уже затем внедрять услуги, специально рассчитанные на страхование сельскохозяйственного производства. |
| Most are specialized non-governmental bodies in specific sectors such as trade, transport, banking and insurance. | Большинство из них является специализированными неправительственными органами, работающими в таких секторах, как торговля, транспорт, банковское дело и страхование. |
| The additional requirement is mainly a result of the higher costs of liability insurance. | Дополнительные потребности в основном обусловлены увеличением расходов на страхование ответственности. |
| The higher requirement is due to an increase in the liability and war-risk insurance rates for helicopters. | Увеличение потребностей объясняется повышением взносов на страхование ответственности и страхование от военных рисков для вертолетов. |
| In particular, such agreements provide for the cost of daily benefits insurance being shared between employer and employee. | В частности, они предусматривают страхование на случай ежедневной потери заработка, взносы по которому делятся между работодателем и работниками. |
| TUPRAS has provided little evidence in support of its claim for additional war risk insurance costs. | ТУПРАС не представила практически никаких доказательств в обоснование своей претензии в связи с дополнительными расходами на страхование военных рисков. |
| This accident insurance covers medical treatment costs, medication, therapeutic agents, medical rehabilitation and the necessary auxiliary means. | Это страхование покрывает затраты на лечение, лекарства, терапевтические процедуры, медицинскую реабилитацию и необходимые вспомогательные средства. |
| Public policy aims at preventing systemic risk and providing safety nets such as deposit insurance. | Государственная политика направлена на предупреждение системных рисков и создание системы социальной защиты, включая, например, страхование депозитов. |
| Some of the more typical schemes include loan guarantee schemes, mutual guarantee funds and export credit insurance. | К числу наиболее типичных схем относятся механизмы гарантирования кредитов, фонды взаимных гарантий и страхование экспортных кредитов. |
| In these cases, insurance is an effective and often low-cost way to mitigate part of the risk. | В этих случаях страхование является эффективным и нередко дешевым способом частичного снижения рисков. |
| The new scheme enables splitting of the private and the mandatory State parts of export credit insurance. | Новая схема позволяет разбить страхование экспортных кредитов на такие составляющие, как частное и обязательное государственное страхование. |