| The reduction in requirements was due mainly to the fact that the cost of the malicious act insurance was recorded under common staff costs. | Сокращение потребностей главным образом объясняется тем, что расходы на страхование от злоумышленных деяний были отражены по статье общих расходов по персоналу. |
| Statutory long-term nursing care insurance 146 37 | Обязательное страхование долгосрочного медицинского ухода 146 50 |
| The project incorporates an arrangement whereby 15 per cent of the input companies' margin is passed on to the bank for crop insurance and loan loss provisioning. | Он предусматривает механизм перечисления 15% прибыли производственных компаний банку за страхование урожая и создание резервов покрытия потерь по ссудам. |
| Nevertheless, financiers have found that, by making personal injury and life insurance an obligatory part of agricultural loans, they can improve overall loan performance. | Тем не менее финансисты поняли, что, сделав страхование личного ущерба и жизни обязательной частью сельскохозяйственных кредитов, они могут улучшить общую окупаемость кредитов. |
| Such cooperatives provide farmers with the agricultural supplies they need, mechanisms for the sale of their produce and other essential services such as marketing, credit, insurance and transportation. | Такие кооперативы предоставляют фермерам необходимое сельскохозяйственное сырье, механизмы сбыта их продукции и такие другие основные услуги, как сбыт, кредитование, страхование и транспортировка. |
| Cooperatives traditionally have a strong presence in the provision of financial services through credit unions and microfinance entities, which encourage voluntary savings and provide affordable loans and insurance. | По сложившейся традиции кооперативы активно занимаются оказанием финансовых услуг через кредитные союзы и предприятия по микрофинансированию, которые поощряют добровольные сберегательные вклады и осуществляют льготное кредитование и страхование. |
| The following have the right to mandatory health care insurance: | Право на обязательное медицинское страхование имеют следующие лица: |
| The rights to a pension and disability insurance are provided for in accordance with the law for insured persons by employers and the State. | Права на пенсионное страхование и страхование на случай инвалидности предоставляются в соответствии с законом о застрахованных лицах работодателями и государством. |
| Voluntary private insurance: families and businesses | Добровольное частное страхование: семьи и деловые предприятия |
| This is the case in sectors such as finance, including insurance, engineering, science and medicine, and in the legal profession. | Так обстоит дело в таких секторах, как финансы, включая страхование, техника и технология, наука и медицина, а также юридическая специальность. |
| Many of the disaster-prone areas of such States are not able to obtain appropriate insurance due to the heavy costs incurred in previous disasters. | Многие из предрасположенных к стихийным бедствиям районов таких государств не в состоянии получить соответствующее страхование из-за его большой стоимости вследствие произошедших раннее стихийных бедствий. |
| It was noted that small island developing States had already begun to incorporate adaptation and resilience-building measures into their sustainable development strategies, addressing such areas as agriculture, insurance and disaster management. | Было отмечено, что малые островные развивающиеся государства уже начали включать меры по адаптации и повышению способности к восстановлению в свои стратегии устойчивого развития в таких областях, как сельское хозяйство, страхование и обеспечение готовности к стихийным бедствиям. |
| The 2002 Protocol to the Athens Convention substantially increased the levels of liability and introduced compulsory insurance, but is not yet in force. | Протокол 2002 года к этой Афинской конвенции значительно повысил уровень ответственности и ввел обязательное страхование, хотя он еще не вступил в силу. |
| Financial incentives such as grants, subsidized credits and insurance at preferential rates; | например гранты, субсидируемые кредиты и страхование по льготным ставкам; |
| Furthermore, various segments of the international trade transaction, such as sale, transport, insurance and payment, are normally supported by relevant rules and regulations. | Кроме того, различные этапы международной торговой операции, такие, как продажа, перевозка, страхование и оплата, как правило, регламентируются соответствующими нормами и правилами. |
| Life insurance of average coverage (IMSS) | Страхование жизни со средним покрытием (ИМСС) |
| Fourthly, various forms of financial security, such as insurance, bonds or other financial guarantees, should be required in order to ensure the provision of prompt and adequate compensation. | В-четвертых, должны потребоваться различные формы финансового обеспечения, такие как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, чтобы обеспечить предоставление оперативной и адекватной компенсации. |
| It was still unrealistic in the current context to impose a requirement on States to make insurance available to all enterprises engaged in transboundary hazardous activities. | Все еще нереально в нынешнем контексте требовать от государств обеспечивать страхование всем предприятиям, занимающимся трансграничными опасными видами деятельности. |
| Finance, credit, insurance and pensions | Финансы, кредит, страхование и пенсионное обеспечение |
| Said agreement allows Filipinos to be eligible for worker protection and rights, including union membership, minimum wage guarantees and industrial accident insurance. | Указанное соглашение дает филиппинцам право на охрану труда и предоставляет им такие права, как членство в профсоюзе, гарантии минимальной заработной платы и страхование от несчастных случаев на производстве. |
| Buyer credit insurance guarantees the payment of the foreign buyer to the seller or its bank. | Страхование кредитов покупателя гарантирует платеж со стороны зарубежного покупателя продавцу или его банку. |
| The insurance of buyer credits is provided banks in countries of exporters which extend credits to foreign buyers of exported goods or services, and is normally used for medium- and long-term transactions. | Страхование кредитов покупателя обеспечивается банками в странах экспортеров, которые предоставляют кредиты зарубежным покупателям экспортируемых товаров или услуг, и обычно применяется в связи со среднесрочными и долгосрочными сделками. |
| It was indicated, for example, that the short-term insurance of commercial risks remains the principal operating area for many ECAs in transition economies. | Было, например, отмечено, что краткосрочное страхование коммерческих рисков остается главной сферой деятельности для многих АЭК в странах с переходной экономикой. |
| Is there any obligation of the operators and users to ensure an appropriate insurance coverage? | Обязаны ли операторы и пользователи обеспечивать соответствующее страхование? |
| The proceeds are then put into a central account through which police are paid salaries and provided with the health and life insurance they need. | Доходы от их продажи поступают на центральный счет, из которого полицейским и выплачивается зарплата и обеспечивается необходимое им страхование здоровья и жизни. |