| The narrow scope of most of the current insurance schemes presents another hindrance to some countries effectively insuring their assets. | Узкая сфера охвата большинства современных систем страхования представляет собой еще одну преграду для некоторых стран, стремящихся обеспечить эффективное страхование своих активов. |
| Insurance against disability, like old-age insurance, is based on the three-pillars model. | Страхование от инвалидности основано, подобно страхованию по старости, на трехсистемной модели. |
| This health care programme provides medical insurance for pensioners on the National Insurance Scheme (NIS). | Эта программа медицинского обслуживания обеспечивает медицинское страхование пенсионеров, охваченных Национальной системой страхования (НСС). |
| The Old-Age Insurance Act provides for compulsory insurance against the financial consequences of old age for the entire population of the Netherlands Antilles. | Закон о страховании по старости предусматривает обязательное страхование от связанных со старостью финансовых последствий для всего населения Нидерландских Антильских островов. |
| An example of a risk sharing strategy is making it compulsory for organizations or individuals to subscribe insurance for a specific risk. | Примером стратегии распределения рисков является обязательное страхование организаций или отдельных лиц от какого-либо конкретного риска. |
| In 2012, insurance and remittances, as well as many other innovative financial services, might be added to that list. | В 2012 году к этому списку можно добавить страхование и денежные переводы, а также многие другие инновационные финансовые услуги. |
| The compulsory health-care insurance scheme plays an important role in Belgium in funding assistance for illicit drug users. | Обязательное страхование медицинских услуг играет в Бельгии важную роль в финансировании помощи потребителям незаконных наркотических средств. |
| In particular, pensions and health-care insurance are two essential components in old age support systems. | В частности, пенсионное обеспечение и страхование услуг медико-санитарной помощи являются двумя важнейшими компонентами систем поддержки в пожилом возрасте. |
| Reinsurance is understood as the insurance of risks at third parties, which arises direct insurers from their business with their policy holders. | Перестрахование понимается как страхование рисков третьих лиц, которые возникают у прямых страховщиков при ведении своих дел с владельцами их полисов. |
| The recording of insurance taxes is not tackled in this paper. | В настоящем документе вопросы учета налогов на страхование не освещаются. |
| Contributions to private insurance pensions in OECD countries | А. Взносы в частное пенсионное страхование в странах ОЭСР |
| Voluntary private pension insurance has been introduced, but it has a small number of beneficiaries. | Было введено добровольное частное пенсионное страхование, однако им пользуется лишь незначительное число граждан. |
| Unemployment insurance is mandatory for all persons employed in the Republic of Serbia. | Страхование на случай безработицы является обязательным для всех лиц, работающих в Республике Сербия. |
| Victim rights and insurance are also important road safety issues, particularly in an international context. | Важными вопросами безопасности дорожного движения являются также права потерпевших и страхование, в частности в международном контексте. |
| In the last years personal pensions and life insurance have been introduced, but there is lack of data on their effect on citizen. | В последние годы были введены персональные пенсии и страхование жизни, однако данные об их влиянии на население отсутствуют. |
| He has a BSc in applied economics from Makerere University, Uganda, and has undertaken postgraduate courses in management, insurance and finance. | Он получил степень бакалавра по прикладной экономике в Университете Макерере в Уганде и окончил аспирантуру по курсу управление, страхование и финансы. |
| The costs of sickness insurance are partly covered by the contributions of the insured and employers. | Расходы на страхование по болезни частично покрываются за счет взносов страхователей и работодателей. |
| It conducts surveys and research on issues affecting women, such as health, housing, care-giving burdens and the long-term care insurance. | Она проводит опросы и исследования по вопросам, затрагивающим женщин, включая охрану здоровья, обеспечение жильем, обязанности по уходу и страхование на случай необходимости долговременного ухода. |
| Attention was also drawn to the need to provide the newly elected members with medical insurance. | Было также обращено внимание на необходимость обеспечить вновь избранным членам медицинское страхование. |
| In principle, insurance should act as a powerful incentive for disaster risk reduction. | В принципе страхование должно выступать мощным стимулом, способствуя снижению угрозы бедствий. |
| CEDAW noted with concern that medical insurance for women migrant workers was the sole responsibility of employers. | КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что медицинское страхование для работающих женщин-мигрантов полностью находится в сфере ответственности работодателей. |
| This is attractive for sellers because the purchaser has responsibility for obtaining any necessary export licence for insurance coverage and freight forwarding arrangements. | Это привлекательная схема для продавца, поскольку ответственность за получение любых необходимых разрешений на экспорт, за страхование и за транспортно-экспедиторские мероприятия несет покупатель. |
| The financial assistance is being provided from the contributions for the pension and disability insurance and the budget of the entities. | Оказание финансовой поддержки осуществляется за счет взносов в пенсионный фонд и в страхование на случай инвалидности, а также из бюджета образований. |
| Redundancy insurance is the unemployment protection instrument of the social security system. | Страхование на случай увольнения служит оказываемой в рамках системы социальной защиты поддержкой в период безработицы. |
| Such insurance coverage shall not include articles of special value for which special premium rates are charged. | Такое страховое покрытие не распространяется на особо ценные вещи, страхование которых осуществляется по специальным премиальным тарифам. |