Prices include motor third party liability insurance, kasko insurance and free mileage. |
В цены включено дорожное страхование, страхование каско и свободный километраж. |
Reinsurance is insurance of a company itself that results in providing a financial solvency, paying capacity, balance of an insurance portfolio and cost-efficiency of an Underwriter's insurance operations. |
Перестрахование - это страхование самой Компании, в результате которого обеспечивается финансовая устойчивость, платежеспособность, сбалансированность страхового портфеля и рентабельность страховых операций страховщика. |
Deductible insurance Chevron U.S.A. states that its hull and machinery insurance was subject to a USD 10 million deductible and therefore it also purchased deductible insurance. |
"Шеврон Ю-Эс-Эй" заявляет, что ее страховщики отменили это страхование франшизы 2 августа 1990 года и предложили вместо этого страховать каждый рейс по различным ставкам в зависимости от дат рейса и рисков, связанных с вторжением Ирака и оккупации им Кувейта в данный момент времени. |
Unemployment insurance is a form of compulsory mutual insurance payable on cessation of work. |
Страхование на случай увольнения является разновидностью кооператива с обязательным распределением. |
The INSS and other insurance undertakings have opened membership of insurance schemes to private individuals. |
Национальный институт социального страхования НИСС и другие страховые учреждения уже начали страхование частных лиц. |
Such possibilities include livelihood insurance, home equity insurance, income-linked loans, and GDP-linked and home-price-linked securities. |
Например, можно было бы обеспечивать страхование источника средств к существованию, страхование собственного капитала, займы, привязанные к уровню дохода, а также выпускать ценные бумаги, стоимость которых привязана к ВВП и стоимости жилья. |
The employment pension insurance of employees working in the private sector is financed by wage-related insurance contributions paid by employers. |
Страхование пенсии за выслугу лет лиц, работающих по найму в частном секторе, финансируется за счет связанных с зарплатой страховых взносов, выплачиваемых нанимателями. |
When individual insurance is not feasible, mitigation fees financing an insurance pool could be an alternative to limit public risk exposure. |
В случае невозможности индивидуального страхования в качестве альтернативы, призванной снизить риск для населения, может применяться коллективное страхование, финансируемое за счет митигационных выплат. |
Global insurance premiums stood at $3.4 trillion in 2005, life insurance contributing 58 per cent and non-life-insurance 42 per cent. |
В 2005 году глобальная сумма страховых взносов составила 3,4 трлн. долл., из которых 58% приходилось на страхование жизни, а остальные 42% были связаны с иными видами страхования. |
It also administers benefits to households, such as the child benefit and insurance systems including sickness insurance, unemployment insurance and pensions. |
Он также обеспечивает выплаты домохозяйствам, например детских пособий, и выплаты по линии систем социального страхования, включая медицинское страхование, страхование от безработицы и пенсии. |
Additional requirements under vehicle insurance ($385,200) are attributable to the charges for the cost of third-party liability insurance carried by the United Nations related to the previous mandate period. |
Дополнительные потребности по статье "Страхование автотранспортных средств" (385200 долл. США) обусловлены платой за страхование гражданской ответственности Организации Объединенных Наций перед третьими лицами, относящееся к предыдущему мандатному периоду. |
In 2015 a second BPJS will cover life insurance, work accident insurance, civil service pensions and old-age pensions. |
В 2015 году в ведение второго Национального совета по вопросам социального страхования и социального обеспечения будут входить страхование жизни, страхование от несчастных случаев, пенсионное обеспечение гражданских служащих и выплата пенсии по старости. |
Costs include fuel, oil and lubricants, storage facilities, maintenance, meals and lodging for crew members, third-party liability insurance and basic war-risk insurance. |
В сумму расходов включены расходы на горюче-смазочные материалы, хранение, техническое обслуживание, питание и размещение членов экипажей, страхование от гражданской ответственности перед третьими лицами и базовое страхование от военных рисков. |
Tourist insurance Voluntary insurance for those traveling within Ukraine or abroad gives you a guarantee to receive the necessary medical, judicial, technical, and administrative help round the globe. |
Добровольное страхование путешествующих за границу и по Украине предоставит гарантии получения необходимой Вам медицинской, юридической, технической и административной помощи во всем мире. |
The insurance of vessels and carrier's responsibility is covered in first - rate insurance companies and associations, which are well- known in the world. |
Страхование судов и ответственности перевозчика размещено в первоклассных страховых компаниях и ассоциациях, широко известных в мире. |
The exceptions to the application of the generic inflation rate for non-post costs were after-service insurance and general insurance. |
Исключение среди расходов, не связанных с должностями, составляли расходы на общее страхование и страхование после окончания срока службы, при расчете которых не применялся общий для всех остальных расчетов показатель инфляции. |
It also makes separate cargo insurance a requirement in addition to the liability insurance taken by the MTO. |
В этом случае также требуется отдельное страхование груза в дополнение к страхованию ответственности, обязательство по которому должен брать на себя ОМП. |
Savings for vehicle insurance ($287,300) are due to lower requirements for the third-party liability insurance carried by the mission. |
Экономия по статье "Страхование автотранспортных средств" (287300 долл. США) объясняется тем, что потребности обеспечения миссией страхования гражданской ответственности перед третьей стороной были ниже предполагавшихся. |
The Ministry of health has provided insurance to over 6 million residents, and providing insurance to remaining domestic workers is underway. |
Министерство здравоохранения обеспечило страхование здоровья для более чем 6 млн. резидентов, и в настоящее время полным ходом идет работа по охвату услугами медицинского страхования лиц, работающих домашней прислугой. |
The said Rules permit to develop insurance products to cover common sets of risks in accordance to international insurance practice. |
Опыт и знания специалистов СК «Краина» дают возможность оценивать и принимать на страхование риски по объектам, которые находятся не только на территории Украины, но и за ее пределами. |
Social legislation covers the following branches: Sickness and maternity insurance; Accident insurance; Old age, disability and survivor's pension; Family benefits; Unemployment; Dependent persons' insurance. |
Социальное законодательство включает в себя следующие сферы: - страхование на случай болезни - пособия матерям, - страхование от несчастных случаев, - пенсионное страхование, - семейные пособия, - пособия по безработице, - с 1998 года - страхование на случай немощной старости. |
The estimated requirements of $1,132,600 for general insurance include a provision of $670,100 for commercial insurance estimated on the basis of recent trends in premium rates in the commercial insurance markets. |
Сметные потребности в размере 1132600 долл. США на общее страхование включают ассигнование в размере 670100 долл. США на коммерческое страхование, которое определено на основе наблюдающейся в последнее время динамики страховых ставок на коммерческих страховых рынках. |
The insurance of motor vehicle owners' third party liability and the payment of insurance indemnities to the persons suffered in the road traffic accidents begun on 1 September 1997. |
С 1 сентября 1997 года в Латвии началось страхование гражданско-правовой ответсвенности владельцев транспортных средств и выплаты страховых возмещений лицам понесшим ущерб в дорожно-транспортном происшествии. |
Nevertheless, some delegations indicated their wish to maintain the personal accident insurance (PAI) scheme as an option to be available in addition to or in place of liability insurance. |
Однако некоторые делегации указали, что желали бы сохранить систему личного страхования от несчастных случаев как вариант, дополняющий страхование ответственности или заменяющий его. |
Individuals who do not receive insurance from their employers are required to purchase insurance on their own, with low-income buyers receiving a government subsidy. |
Лица, которые не получают страхование от работодателей, обязаны приобрести её сами, причем клиенты с низким уровнем дохода получают при покупке государственные субсидии. |