Consideration should also be given to the feasibility of the option involving external insurance providers. |
Также следует рассмотреть возможность реализации варианта, предусматривающего использование услуг внешних страховщиков. |
Purchasing food from distant markets leads to an increase in food prices, as insurance and freight costs increase. |
Закупка продовольствия на дальних рынках приводит к повышению цен на продовольствие в силу удорожания услуг страховщиков и перевозчиков. |
I figured they could use it for insurance purposes and stuff. |
Решила, что они им пригодятся для страховщиков и прочего. |
You may want to take a cue from the insurance company and settle. |
Тогда, следуй совету страховщиков и откупись от нее. |
I'm waiting to hear back from the insurance company. |
Сперва надо получить ответ от страховщиков. |
Since 1 August 2004 the persons concerned have been able to opt for private insurance to cover this risk. |
С 1 августа 2004 года такие женщины могут для страхования такого риска выбирать частных страховщиков. |
We intend to pursue the same strategy as your insurance company. |
Будем придерживаться такой же стратегии для твоих страховщиков. |
Okay, everyone make a list of what's lost for the insurance. |
Ладно, все составьте список того, что пропало, для страховщиков. |
But to an insurance company, you still look like a bad risk. |
Но для страховщиков вы всё равно в зоне риска. |
Another issue of concern for the insurance industry is uncertainty. |
Еще одной проблемой, вызывающей проблемы у страховщиков, является неопределенность. |
And it can be registered with an insurance database. |
И он может быть зарегистрирован в базе страховщиков. |
Me and Barry were noticing that, maybe, if you're doing insurance fiddles, it might be a good time to get our money out. |
Мы с Барри подумали, что если вдруг вы пытаетесь надуть страховщиков, может быть, самое время нам забрать свои деньги. |
The brokers were informed that the United Nations would assign up to five insurance carriers to each broker. |
Брокерам было сообщено, что каждому из них Организация Объединенных Наций разрешает представить до пяти страховщиков. |
Seminar on insurance education for the countries of ASEAN |
Семинар по подготовке страховщиков для стран АСЕАН |
The Panel notes that its aggregate recommended award of compensation for loss of and repairs to aircraft spares, engines and ground equipment is less than the USD 150 million which KAC received in insurance recoveries. |
Группа отмечает, что общая назначенная компенсация за потерю и ремонт запасных частей, двигателей и наземного оборудования меньше суммы в 150 млн. долл. США, которую "КЭК" получила от своих страховщиков. |
The Service also had to participate in the negotiations and arrive at reasonable amounts for the settlement of the claims, which in a few cases involved substantial amounts to be recovered from the various insurance carriers. |
Службе также приходится принимать участие в переговорах и договариваться о разумных суммах при урегулировании исков, что в некоторых случаях связано с взысканием значительных сумм с различных страховщиков. |
The German Nuclear Reactor Insurance Association was founded shortly thereafter in 1957. |
Немецкое объединение страховщиков ядерных реакторов было основано в 1957 году. |
An expert panel 'Equal Treatment of Women and Men in Access to and Supply of Goods and Services' was organised by the Office for Equal Opportunities in cooperation with the Market Inspectorate of the Republic of Slovenia and the Insurance Supervision Agency in March 2009. |
В марте 2009 года Управление по вопросам равных возможностей в сотрудничестве с Рыночной инспекцией Республики Словения и Агентством по контролю за деятельностью страховщиков сформировало группу экспертов «Равное отношение к женщинам и мужчинам в вопросах доступа к товарам и услугам и снабжения ими». |
(b) especially the lateral signalling and conspicuity should be improved, as a research study of the accident research department of the German Insurance Association showed that a considerable number of accidents can be addressed by such measures; |
Ь) в совершенствовании нуждаются прежде всего боковые сигнальные устройства и маркировка, поскольку, согласно результатам исследования, проведенного Отделом анализа дорожно-транспортных происшествий союза страховщиков Германии, такие меры могли бы позволить предотвратить значительное число таких происшествий; |
Bad time to be in the insurance business. |
Тяжёлое время для страховщиков. |
It was already midnight before I realized we were at an insurance convention. |
Только в полночь я понял, что мы на собраниии страховщиков. |
Left me on the hook for half a year's worth of rent, insurance, not to mention taxes and operating costs. |
Оставив меня на крючке у арендаторов, страховщиков, не говоря уже о налогах и эксплуатационных расходах. |
And he's tough on insurance companies, sues them all the time. |
Ненавидит офис Брита и страховщиков. Доит их по полной. |
And get this, he just did a six-year stretch for burning down his apartment in an insurance fraud scheme. |
И представьте, он только что отмотал 6 лет за поджог своей квартиры при попытке обмануть страховщиков. |
Just how much sushi-grade yellowtail has to be ruined by a power outage before I can file an insurance claim? |
Сколько же еще, отличного желтохвоста для суши, будет испорчено из-за отсутвия электричества, пока я не засужу страховщиков? |