Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страхование

Примеры в контексте "Insurance - Страхование"

Примеры: Insurance - Страхование
(c) The satisfaction of users with regard to the quality and timeliness of services rendered, including payroll, insurance, invoices and claims processing; с) удовлетворенность пользователей качеством и своевременностью предоставляемых услуг, включая начисление заработной платы, страхование, обработку счетов-фактур и требований на оплату;
The Panel finds that the price increase claimed is compensable in so far as it is attributable to the factors set out in paragraph 63 above, namely, site restoration costs, transportation costs and insurance costs. Группа считает, что истребуемая надбавка к стоимости работ подлежит компенсации в той мере, в какой она обусловлена действием факторов, изложенных выше в пункте 63, а именно, расходами на восстановление объекта, транспортировку и страхование.
Analytical work was needed to show the linkages between e-commerce and economic development and also the linkages between e-commerce and individual sectors such as insurance, banking, transport and trade facilitation. Необходимо провести аналитическую работу, с тем чтобы продемонстрировать связь между электронной торговлей и экономическим развитием, а также связь между электронной торговлей и отдельными секторами, такими, как страхование, банковское дело, транспорт и упрощение процедур торговли.
The Economic and Social Council might therefore wish to consider what special assistance might be provided with regard to the exceptional challenge that the country faces from climatic change, for example, with regard to the costs of insurance, infrastructure development and possible population relocation. Поэтому Экономический и Социальный Совет может пожелать рассмотреть вопрос о возможном оказании специальной помощи в решении этой исключительно сложной проблемы, которую создает для данной страны изменение климата, например помощи в покрытии расходов на страхование, развитие инфраструктуры и возможное переселение людей.
In view of the fact that there is unemployment insurance, how is the Government dealing with the situation of the increasing number of unemployed workers? Ввиду того, что имеет место страхование от безработицы, каким образом правительство подходит к ситуации, характеризующейся растущим числом безработных?
Identification and promotion of new health-care financing arrangements, such as sickness insurance and mutual schemes. выявление и поощрение новых определение и поощрение таких новых механизмов финансирования медицинских услуг, таких, как медицинское страхование и кассы взаимопомощи.
This includes insurance against personal injury arising out of and in the course of employment, including disease or injury caused by the nature of employment. Эта система предусматривает страхование от травмы, полученной в результате или в процессе трудовой деятельности, включая заболевание или травму, связанную с характером трудовой деятельности.
Make greater use of vulnerability studies by other organizations regarding these countries, if available and relevant; incorporate insurance cost and infrastructure construction costs, if available; шире использовать материалы исследований по оценке уязвимости, проведенных другими организациями по этим странам, если таковые имеются и подходят по содержанию; включать данные о расходах на страхование и строительство объектов инфраструктуры, при наличии таковых;
As from that moment, the risks relating to the sold items passed to the buyer, irrespective of whether the buyer had arranged the insurance of the goods sold and transported. С этого момента риски, касающиеся проданного товара, переходят на покупателя, причем это никоим образом не зависит от того, было осуществлено страхование проданного и перевозимого товара или нет.
A provision of $5,700 is made for rental of vehicles at a rate of $950 per month, including maintenance, fuel and vehicle insurance. З. Ассигнования в размере 5700 долл. США предназначены для аренды автотранспортных средств по ставке 950 долл. США в месяц, включая техническое обслуживание, приобретение топлива и страхование автотранспортных средств.
As was said earlier, accident insurance in Poland also includes such pension benefits as the disability pension for workers and other insured persons who, in consequence of an employment-related accident or occupational disease have been placed in one of the disability groups. Как отмечалось выше, в Польше страхование несчастных случаев предусматривает также выплату таких пособий, как пособие по инвалидности для работающих по найму и других застрахованных лиц, которые вследствие несчастного случая на производстве или профессионального заболевания были включены в одну из групп инвалидности.
(a) Sickness and pregnancy insurance, which provides medical, surgical, pharmaceutical and hospital treatment needed by a worker or his family. а) страхование по болезни, беременности и родам обеспечивает трудящемуся и членам его семьи необходимое медицинское обслуживание, в частности в том, что касается медицинской помощи, хирургического вмешательства, медикаментов и госпитализации.
Improvements were made in all of the three major financial service sectors, namely, banking, securities and insurance, as well as in other services such as asset management and provision and transfer of financial information. Улучшения были произведены во всех трех основных отраслях финансовых услуг, а именно банковское дело, ценные бумаги и страхование, а также в других отраслях, таких, как управление активами и предоставление и передача финансовой информации.
Also to be borne in mind are the legislation (directives and regulations) adopted by the European Union (on telecommunications, patents and copyright), national legislation, and available contracts on various relevant subjects (launch services, insurance etc.). Кроме того, следует учитывать законодательные акты (директивы и правила), принятые Европейским союзом (в отношении телекоммуникаций, патентов и авторского права), национальное законодательство и имеющиеся договоры по различным соответствующим вопросам (услуги по осуществлению запусков, страхование и т.д.).
The insurance includes entitlements, retirement pensions and sick pensions, as follows: Страхование включает в себя следующие пособия, пенсии за выслугу лет и пенсии по болезни:
The OECD and UNCTAD are carrying out a joint project aimed at helping WTO members, in particular developing countries, to successfully conduct the "request-offer" stage of the GATS negotiations in four services sectors (insurance, legal, energy and construction services). ОЭСР и ЮНКТАД осуществляют совместный проект, направленный на оказание помощи членам ВТО, в частности развивающимся странам, в успешном проведении переговоров по ГАТС на этапе "запросы-предложения" в четырех секторах услуг (страхование, юридические услуги, энергоуслуги и строительные услуги).
Home-country measures, both direct investment-related ones (e.g. investment insurance and direct financial support) and indirect trade-related ones (e.g. those related to market access) could be important. Важное значение могли бы иметь меры, принимаемые в странах базирования, как непосредственно связанные с инвестициями (например, страхование инвестиций и прямая финансовая поддержка), так и косвенно связанные с торговлей (например меры, связанные с доступом на рынки).
Although UNMIK now provides Kosovo Serbs with free number plates, minority communities, especially Kosovo Serbs, generally still chose the Yugoslav plates that allow them to travel freely in Serbia proper and neighbouring countries without additional insurance charges. Хотя МООНК в настоящее время предоставляет номерные знаки косовским сербам на бесплатной основе, представители общин меньшинств, особенно косовские сербы, как правило, предпочитают сохранять югославские номерные знаки, которые позволяют им свободно передвигаться по территории Сербии и соседних стран без дополнительных расходов на страхование.
Article 9, paragraph 3, and article 13 of HNS require the owner to constitute a fund for the total sum representing the limit of liability and to carry compulsory insurance. В соответствии с пунктом 3 статьи 9 и статьей 12 Конвенции об ОВВ собственник судна должен создать фонд на общую сумму, равную пределу его ответственности, и осуществить обязательное страхование.
For example, unemployment insurance, which is not an entitlement per se for International Atomic Energy Agency staff, is subsidized by IAEA only for those staff members who opt for it. Например, страхование на случай безработицы, которое не является правом как таковым для сотрудников Международного агентства по атомной энергии, субсидируется МАГАТЭ лишь в отношении тех сотрудников, которые выбирают такой вид страхования.
The following are the topics for the next meeting: Financial services, including insurance; Health and social services; E-commerce; Coping with changes to complex pricing schemes. На ближайшем совещании будут рассматриваться следующие темы: финансовые услуги, включая страхование; услуги здравоохранения и социальные услуги; электронная торговля; учет изменений в комплексных системах определения цен.
Referring to a letter from Jordan requesting the Committee's authorization for a Jordanian company to provide insurance to a company in Baghdad, the Committee, at its 212th meeting, was of the view that such activities were prohibited by paragraph 4 of resolution 661. Относительно письма Иордании с просьбой к Комитету разрешить иорданской компании обеспечить страхование одной из компаний в Багдаде Комитет на своем 212-м заседании пришел к выводу, что такая деятельность запрещается пунктом 4 резолюции 661.
Bermuda is one of the world's leading offshore financial and business centres, a leading world captive insurance centre and a favoured venue for specialist companies operating as financial reinsurers covering international companies against the cost of legal awards. Бермудские острова являются одним из ведущих офшорных финансовых и деловых центров мира, ведущим мировым центром кэптивного страхования и излюбленным местом деятельности специализированных компаний, которые выступают в качестве финансовых перестраховщиков, обеспечивающих страхование международных компаний от возможных судебных издержек.
With retirement, they have lost almost all options: they can no longer work more, nor can they sign up for private health plans - the insurance premiums at their age are too high. С уходом на пенсию, они теряют почти все варианты: они уже не могут ни работать больше, ни подписываться на индивидуальное страхование здоровья - страховые взносы в их возрасте слишком высоки.
Article 12 envisages that each State party would ensure that "where appropriate, taking due account of the risks of the activity, operators conducting a dangerous activity on its territory" would have insurance or other financial security in order to cover liability under the Convention. Статьей 12 предусматривается, что каждое государство-участник должно обеспечить, чтобы "в надлежащих случаях, с учетом рисков, связанных с деятельностью, операторы, осуществляющие опасную деятельность на его территории", оформили страхование или иное финансовое обеспечение с целью покрытия ответственности согласно Конвенции.