| The possibility of obtaining competitive bids should be explored before awarding medical and dental insurance contracts in future. | До заключения контрактов на медицинское и стоматологическое страхование в будущем следует изучить возможность проведения конкурентных торгов . |
| The requirements can be met from stock, but additional provision is needed for petrol, maintenance and insurance. | Потребности могут быть удовлетворены за счет имеющегося в наличии автотранспорта, однако нужны дополнительные ассигнования на топливо, техническое обслуживание и страхование. |
| Rental, fuel and insurance have been calculated on the basis of the cost parameters in section A of the present annex. | Расходы на аренду, топливо и страхование были исчислены исходя из параметров расходов, указанных в разделе А настоящего приложения. |
| These include, inter alia, political risk insurance, investment protection treaties, mine development agreements and World Bank involvement. | К их числу, в частности, относятся страхование от политических рисков, договоры о защите инвестиций, соглашения о развитии горнодобывающей промышленности и участие Всемирного банка. |
| In subcategory 1.2.3 are entered expenditures for rents, health care, insurance payments for social benefits and contributions for national employment policy programmes. | В подкатегорию 1.2.3 включены расходы на аренду, здравоохранение, социальное страхование и взносы в национальные программы обеспечения трудоустройства. |
| If the Mission offers medical insurance to some or all of its members, please provide answers to the following questions as appropriate. | Если Представительство/Миссия предлагает некоторым или всем своим сотрудникам медицинское страхование, просьба соответствующим образом ответить на нижеследующие вопросы. |
| As part of the agreement, OAS will be responsible for arranging for insurance for its own vehicles. | В соответствии с соглашением ОАГ будет отвечать за страхование принадлежащих ей автотранспортных средств. |
| But they still haven't changed the building's insurance. | Но страхование зданий ещё не меняли. |
| Market access restrictions should be eliminated for those financial products which cannot be effectively delivered by a solely domestic provider, such as credit insurance. | Если те или иные финансовые услуги не могут быть эффективно предоставлены исключительно внутренними поставщиками, примером чего является страхование кредитов, необходимо ликвидировать ограничения на доступ к рынку. |
| For Bell 412 helicopter, charter cost includes fuel, positioning and insurance costs. | Расходы на аренду вертолета "Белл-412" включают в себя расходы на топливо, размещение и страхование. |
| The Committee points out that budgets of other peace-keeping operations also contain provisions for insurance. | Комитет отмечает, что сметы других операций по поддержанию мира также включают ассигнования на страхование. |
| The monthly cost of air operations has increased by almost $600,000 owing to changes in helicopter requirements and additional provision for war-risk insurance. | Ежемесячные расходы на воздушный транспорт возросли почти на 600000 долл. США из-за изменившихся потребностей в использовании вертолетов и выделения дополнительных средств на страхование от военных рисков. |
| The monthly cost of third-party liability insurance for all helicopters is estimated at $166 each per month. | ЗЗ. Расходы на страхование гражданской ответственности по всем вертолетам оцениваются на уровне 166 долл. США в месяц на каждый вертолет. |
| As a result, the cost of vehicle insurance was higher than estimated. | Вследствие этого расходы на страхование автотранспортных средств превысили сметные. |
| This is why the long-term care insurance benefits women above all. | Поэтому страхование на случай длительного лечения выгодно прежде всего женщинам. |
| During the leave, the basic living needs of the beneficiaries as well as their insurance should be financially secured. | В течение этого отпуска обеспечивается финансирование основных потребностей бенефициаров, связанных с условиями жизни, а также их страхование. |
| Foreign workers were treated equally with the other people of Hong Kong; they received statutory holidays, insurance and all other rights. | Иностранные работники пользуются равными правами с другими жителями Гонконга; они имеют право на официальные выходные дни, страхование и все другие права. |
| Sickness insurance is optional at the federal level. | Согласно федеральному законодательству страхование является необязательным. |
| However, the cantons have competence to make such insurance compulsory for all or part of their population. | Тем не менее кантоны правомочны устанавливать обязательное страхование для всего или части своего населения. |
| Sickness insurance is funded according to the principle of the distribution of costs. | Страхование по болезни финансируется по принципу распределения расходов. |
| Essentially, they provide for daily insurance allowances, the premiums for which are paid by the employees and the employers. | Они в основном предусматривают страхование по обеспечению дневных пособий с уплатой страховых взносов за счет работников и работодателя. |
| Total, in-area (with housing and medical insurance) | Итого, расходы в месте службы (включая расходы на жилье и медицинское страхование) |
| The first stage of the reform comprises retirement insurance. | Первый этап данной реформы распространяется на пенсионное страхование. |
| To date, the United Nations had established war insurance coverage for 55 countries. | По состоянию на нынешнюю дату Организация Объединенных Наций обеспечила страхование от военных рисков в отношении 55 стран. |
| Others, however, provided only limited medical coverage to their employees under terms of group travel insurance. | В то же время другие агентства обеспечивают лишь ограниченное медицинское страхование своих сотрудников на условиях группового страхования при поездках. |