It is therefore hardly surprising that livestock insurance is considered to have been the genesis of agricultural insurance. |
Поэтому вряд ли можно удивляться тому, что страхование домашних животных считается родоначальником сельскохозяйственного страхования. |
Other insurance covers which could be offered include transport of agricultural produce and insurance for storage. |
Другие виды страхования, которые можно было бы предложить, включают страхование транспортировки и хранения сельскохозяйственной продукции. |
Savings under vehicle insurance were partly due to the low cost of insurance obtained locally. |
Экономия по статье "Страхование автотранспортных средств" была в определенной степени связана с низкой стоимостью страхования на местах. |
Sickness insurance covers costs relating to pregnancy and childbirth provided the insurance was taken out at least 270 days before confinement. |
Страхование по болезни покрывает расходы, связанные с беременностью и родами, при условии, что договор о страховании был заключен не позднее, чем за 270 дней до родов. |
Price risk management is, in many respects, similar to insurance: if nothing bad happens, the insurance does not pay out. |
Управление ценовыми рисками во многих отношениях напоминает страхование: если не случается никакой беды, то страховка не задействуется. |
Prior to 1 January 1994, the State shouldered all insurance needs and working people were automatically entitled to the afore-mentioned insurance. |
До 1 января 1994 года государство несло все обязанности по социальному страхованию, и трудящиеся автоматически имели право на вышеуказанное страхование. |
Staff rule 107.22, insurance, is amended to reflect the revised insurance limits established in May 1992. |
В правило 107.22, страхование, поправки вносятся с целью отразить пересмотренные предельные ставки страхового возмещения, введенные в действие в мае 1992 года. |
The Pact insurance programme also includes disability and life insurance. |
Программа страхования ПАКТ включает также страхование на случай инвалидности и страхование жизни. |
Mandatory medical insurance extends to all Georgian citizens and stateless persons living permanently in Georgia, and is provided through a programme of compulsory State insurance. |
Обязательное медицинское страхование распространяется на всех граждан Грузии и постоянно проживающих в стране лиц без гражданства и осуществляется по программе обязательного государственного страхования. |
The contributions to old-age and survivors insurance mentioned there include survivors insurance. |
Упомянутые в нем взносы по страхованию по старости и на случай потери кормильца включают также страхование на случай потери кормильца. |
Accident insurance is the employer's insurance to all employers with at least one employee. |
Страхование от несчастного случая является страхованием всех работодателей, на которых работает как минимум один работник. |
Forms of insurance often required by law include insurance coverage against damage to the facility, third-party liability insurance, workers' compensation insurance and pollution and environmental damage insurance. |
К последним видам страхования часто относится страхование от причинения ущерба объекту, страхование гражданской ответственности, страхование компенсационных выплат рабочим, страхование на случай загрязнения и причинения ущерба окружающей среде. |
If insurance pricing reflects real risk, insurance can facilitate risk reduction investments (e.g. earthquake insurance in California). |
Если цена страхования отражает реальные риски, такое страхование может облегчать инвестиции в мероприятия, направленные на снижение рисков (страхование на случай землетрясения в Калифорнии). |
The disability pension insurance is based on the principle of compulsory insurance coverage against any of the risks associated with this type of insurance: old age, disability and death. |
Страхование инвалидов основывается на принципе обязательного страхования против любых рисков, связанных с этим видом страхования: старость, инвалидность и смерть. |
Other possible types of insurance include insurance for business interruption, interruption in cash flows, and cost overrun insurance. |
К другим возможным видам страхования относится страхование на случай приостановления деятельности, приостановления движения денежных средств и превышение стоимости. |
Furthermore, sickness insurance is based on the principle of individual insurance, and insurance taken out by the head of the family does not cover the other family members. |
Кроме того, страхование по болезни основывается на принципе индивидуального страхования, при этом страховка главы семьи не распространяется на других ее членов. |
Green Card for vehicle insurance (third party insurance) or national insurance |
зеленая карта для страхования транспортных средств (страхование ответственности перед третьими лицами) или национальное страхование; |
According to the benefits they provide, the social security institutions are divided into institutions of main insurance, supplementary insurance, and sickness insurance. |
По характеру предоставляемых пособий учреждения социального обеспечения делятся на учреждения, предоставляющие основную страховку, дополнительную страховку и страхование по болезни. |
Participants also highlighted the potential of insurance, be it traditional crop insurance or index-based weather risk insurance, to help farmers cope with the adverse impacts of climate change. |
Участники также обратили особое внимание на возможности страхования как средства помощи борьбе сельхозпроизводителям в преодолении неблагоприятных воздействий изменения климата, будь то традиционное страхование сельхозкультур или индексное страхование погодных рисков. |
Legislation governing pension insurance nowhere specifies national, racial or similar categories for persons; it only mentions persons who have acquired the status of insurance beneficiary and persons whose rights are derived from insurance entitlements. |
Нигде в законах, регулирующих порядок пенсионного страхования, не говорится о национальной, расовой или аналогичных категориях для подлежащих страхованию лиц; в них упоминаются только лица, приобретающие статус получателя страховки, и лица, права которых проистекают из прав на страхование. |
Social sickness insurance consists not only of insurance for medical care, but also of insurance in the form of daily allowances (insurance for loss of income). |
Социальное страхование по болезни состоит не только из страхования медицинских услуг, но и из страхования с выплатой суточных пособий (страхование на случай потери дохода). |
The life insurance industry in particular was concerned that fewer and fewer college students were buying life insurance when they left university. |
В частности индустрия страхования жизни была обеспокоена тем, что всё меньше и меньше студентов коледжа покупали страхование жизни когда они заканчивали университет. |
The parties have agreed to continue working towards a commercial arrangement on mutual vehicle insurance coverage that could help to address the problem of the prohibitive insurance costs currently imposed. |
Стороны договорились продолжать работать над коммерческим договором о взаимном страховании автотранспортных средств, который поможет решить проблему чрезмерно высоких тарифов на страхование, введенных в настоящее время. |
Marine insurance contracts may be divided into hull insurance or cargo insurance. |
Морские платформы По форме морское страхование может быть: Договорное. |
For legal entities we provide: staff insurance, facilities property insurance, professional and civic liability, vehicles insurance, agroindustrial insurance, trade credits insurance, financial institutions insurance, information systems risks insurance, cargo insurance etc. |
Для юридических лиц мы предлагаем: страхование персонала, страхование имущества предприятий, страхование профессиональной и гражданской ответственности, страхование автотранспорта, агропромышленное страхование, страхование торговых кредитов, финансовых институтов, страхование рисков информационных систем, страхование грузов и др. |