Livestock insurance has seen broad-based progress in recent years. |
Страхование домашнего скота в последние годы получило широкое распространение. |
In several countries of Europe, the insurance of livestock has been undertaken on a mutual basis for over 700 years. |
В некоторых европейских странах страхование домашнего скота производилось на совместной основе в течение более 700 лет. |
There is, in fact, no intrinsic reason why insurance should remain absent from rural activities. |
Фактически какие-либо имманентные причины, по которым страхование не должно распространяться на деятельность в сельских районах, попросту отсутствуют. |
Crop insurance, for example, can become a tool of a country's agricultural policy. |
Страхование сельскохозяйственных культур, например, можно сделать одним из рычагов сельскохозяйственной политики страны. |
Generally insurance can only make a useful contribution and avoid extensive subsidization in the context of long-term viable agricultural strategies. |
В целом страхование может внести полезный вклад в развитие и устранить необходимость широкомасштабного активного субсидирования лишь в рамках долгосрочных продуманных сельскохозяйственных стратегий. |
Release 4 comprises payroll, time and attendance, rental subsidy and personal insurance. |
Четвертая очередь охватывает заработную плату, рабочее время и явку на работу, субсидию на аренду жилья и личное страхование. |
The expenditures for third-party liability insurance were the same as the amounts contained in the cost estimates. |
Расходы на страхование ответственности перед третьей стороной соответствовали суммам, указанным в смете. |
The Chairman said that insurance had become an essential mechanism of modern societies for the protection of persons and goods. |
З. Председатель сказал, что в современном обществе страхование превратилось в чрезвычайно важный механизм защиты людей и товаров. |
Because of its implications for development, insurance should be an integral component of development policy and strategy. |
Страхование, в силу оказываемого им воздействия на процесс развития, должно являться неотъемлемым элементом политики и стратегии развития. |
Savings of $74,400 were due to the lower actual insurance charge than budgeted, as indicated in table 2. |
Экономия в объеме 74400 долл. США была обусловлена тем, что, как указано в таблице 2, фактические расходы на страхование были ниже, чем предусматривалось в смете. |
Life insurance, in industrial countries, serves both the public and private sector. |
Страхование жизни в промышленно развитых странах осуществляется как государственным, так и частным секторами. |
There are two main possible areas of state intervention in FDI: the fiscal regime and investment insurance. |
Государство может осуществлять вмешательство в сферу ПИИ по двум основным направлениям: через фискальный режим и через страхование инвестиций. |
Other financial organizations, some of which specialize in helping SMEs, provide help through loans or guarantees, including insurance against political risks in developing countries. |
Другие финансовые организации, некоторые из которых специализируются на оказании помощи МСП, оказывают содействие в виде предоставления кредитов или гарантий, включая страхование политических рисков в развивающихся странах 9/. |
Six, investment guarantee services, including export credit guarantee and insurance against political or other risks. |
В-шестых, механизмы гарантирования инвестиций, включая гарантирование экспортных кредитов и страхование от политических или других рисков. |
Other exploitable activities include off-shore banking, insurance, aircraft leasing, even educational services and agro-business. |
К другим видам деятельности относятся офф-шорные банковские операции, страхование, лизинг воздушных судов и даже организация обучения и агробизнес. |
Work accident insurance is compulsory for all manual and office workers in all industrial and craft, commercial, agricultural and forestry enterprises. |
Страхование от несчастных случаев на рабочем месте является обязательным для всех рабочих и служащих, занятых на промышленных, ремесленных, торговых, сельскохозяйственных и лесохозяйственных предприятиях. |
Producer services such as banking, insurance, communication, information, engineering and management consulting experienced the greatest dynamism. |
Более высокие темпы роста были присущи торговле такими услугами производителям, как банковское обслуживание, страхование, связь, информационные услуги, инженерное обеспечение и консультирование по вопросам управления. |
On the one hand, such insurance could build confidence in financial savings. |
С одной стороны, такое страхование может укрепить доверие к накоплению финансовых средств. |
The comparison of estimated and actual hire costs and insurance is shown in tables 4 and 5 below. |
Сопоставление сметных и фактических расходов на аренду и страхование приводится в таблицах 4 и 5 ниже. |
Changes in the economic environment have spurred a strong interest in the role that insurance can play in reducing disaster risk. |
Изменение экономических условий породило повышенный интерес к той роли, какую способно играть в уменьшении рисков, связанных с опасностью стихийных бедствий, страхование. |
This insurance covers government, public and private sector workers under the provisions of law 79 of 1975. |
Это страхование охватывает лиц, работающих в правительственном, общественном и частном секторах в соответствии с положениями закона 79 от 1975 года. |
The three delegations would appreciate additional details from the Secretariat on the various options, including insurance. |
Три делегации будут благодарны Секретариату за представление дополнительной подробной информации по различным вариантам, включая страхование. |
The working group was unable to make a precise determination of the medical and dental insurance costs and subsidy rates applicable in Bonn. |
Рабочая группа не смогла точно определить расходы на медицинское и стоматологическое страхование и ставки субсидий, действующие в Бонне. |
Under that scheme, insurance contributions and general taxation revenues would be geared towards financing cost-effective health care for all South Africans. |
По этой программе взносы на страхование и поступления от общего налогообложения будут направляться на финансирование эффективного с точки зрения затрат медицинского обслуживания для всех южноафриканцев. |
Distance and isolation have resulted in relatively high transport costs, including high transport insurance costs, for many small island developing States. |
Удаленность и изоляция многих малых островных развивающихся государств приводят к относительно высоким транспортным расходам, включая высокие расходы на соответствующее страхование. |