In 2010-2011, expenditure on common staff costs comprised mainly contributions to the pension fund (46 per cent), contributions to medical insurance plans (14 per cent) and dependency, hardship and mobility allowances (11 per cent). |
В период 2010 - 2011 годов общие расходы по персоналу включали преимущественно взносы в пенсионный фонд (46 процентов), взносы на медицинское страхование (14 процентов) и пособие на иждивенцев и надбавки за работу в трудных условиях и мобильность (11 процентов). |
A Spanish seller and a buyer from Dubai were in contention over the execution of a cost, insurance and freight (CIF) sales contract for steel cable from Dubai at a total value of US$ 1,860,000 (US$ 930,000 each). |
Между продавцом из Испании и покупателем из Дубая возник спор по поводу действительности договоров на поставку двух партий стального кабеля из Дубая на условиях СИФ (стоимость, страхование и фрахт) на общую сумму 1,86 млн долл. США (по 930000 долл. США каждая). |
Under the initial appointments of limited duration, there was no entitlement to medical insurance coverage for family members and a lower entitlement to annual leave, sick leave and maternity leave than that provided for under the 100 series of Staff Rules. |
Согласно первоначальным назначениям на ограниченный срок не предусматривалось право членов семьи на медицинское страхование и предусматривались менее благоприятные условия предоставления ежегодного отпуска, отпуска по болезни и отпуска по беременности и родам, чем условия, предусматриваемые в Правилах о персонале серии 100. |
Under the Institute Cargo Clauses drafted by the Institute of London Underwriters, insurance is available in «minimum cover» under Clause C, «medium cover» under Clause A and «most extended cover» under Clause A. |
В соответствии с условиями страхования грузов Объединения лондонских страховщиков страхование осуществляется с "минимальным покрытием" по Условию "С", со "средним покрытием" по Условию "В" и с "наиболее широким покрытием" по Условию "А". |
The hiring cost of the two light cargo aircraft, all inclusive except for liability insurance and fuel, is $72,000 per aircraft per month with a minimum of 100 flying hours per month ($1,728,000). |
Стоимость аренды двух указанных легких транспортных самолетов, включая покрытие всех соответствующих расходов, за исключением расходов на страхование гражданской ответственности и на топливо, составляет 72000 долл. США на самолет в месяц при нормативном времени налета 100 часов в месяц (1728000 долл. США). |
Repair, maintenance and spare parts for the full fleet of vehicles are estimated at $55,900; local and world-wide insurance at $21,500; and petrol, oil and lubricants at $77,300. |
Предусматриваются ассигнования на ремонт, обслуживание автотранспортных средств и запасные части для всего автопарка в размере 55900 долл. США; расходы на страхование в местных и иностранных компаниях в размере 21500 долл. США; и горюче-смазочные материалы на сумму 77300 долл. США. |
According to the applications, the most frequently violated are the rights to pension and disability insurance (12.2 per cent), as well as those related to labour rights (10.7 per cent). |
Наиболее часто нарушаемыми правами являются права на пенсионное обеспечение и страхование на случай утраты трудоспособности (12,2%), а также трудовые права (10,7%). |
Insuring your liability would therefore mean assuming by the insurance company of all expenses related to identification of the circumstances pertaining to insured accident and calculation of the extent of damage as well as of all expenses to be sustained during court examinations. |
Одним из самых надежных и эффективных способов защиты от расходов, связанных с обязанностью возместить причиненный Вами ущерб работникам, является страхование ответственности работодателя. Договор страхования ответственности работодателя предоставляет Вам реальную возможность минимизировать возможные расходы по возмещению ущерба, причиненного работникам. |
Insuring your liability would therefore mean assuming by the insurance company of all expenses related to identification of the circumstances pertaining to insured accident and calculation of the extent of damage as well as of all expenses to be sustained during court examinations. |
Все очень просто! Страхование гражданской ответственности решит все Ваши проблемы, связанные с необходимостью возмещения причиненного Вами неумышленного ущерба... Подписанный с компанией "Standard Insurance" договор страхования ответственности, предоставит Вам реальную возможность минимизировать расходы по возмещению неумышленного ущерба как физическим так и юридическим лицам. |
(b) In the event of unemployment, citizens have the right to insurance for unemployment, illness, disablement, old age or other cases where they have lost the ability to earn a living through no fault of their own. |
Ь) в случае безработицы граждане имеют право на получение пособия по безработице, а также на медицинское страхование, страхование на случай инвалидности, если они по возрасту или по другим причинам не по своей вине утратили способность зарабатывать себе на жизнь. |
The cost of third-party liability insurance is estimated at an annual cost of $400 for contingent-owned vehicles ($51,200) and at $30 per month per vehicle for rented vehicles ($90). |
Расходы на страхование гражданской ответственности оцениваются на уровне 400 долл. США в год по автотранспортным средствам, принадлежащим контингентам (51200 долл. США), и 30 долл. США в месяц на каждое арендуемое автотранспортное средство (90 долл. США). |
At present, expenditures by landlocked developing countries on transport and insurance services as a share of total export earnings are, on average, double that of developing countries overall, and triple that of the developed economies. |
В настоящее время расходы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на транспорт и страхование как часть общих доходов от экспорта в среднем вдвое выше, чем расходы других развивающихся стран, и в три раза выше, чем расходы развитых стран. |
The resource growth of $221,800 relates to increased insurance premiums in respect of the mission's 182 vehicles ($147,100) and the need to improve grounds maintenance ($74,700). |
Рост объема ресурсов на 221800 долл. США связан с увеличением размера взносов на страхование 182 автотранспортных средств миссии (147100 долл. США) и необходимостью более тщательного ухода за территорией (74700 долл. США). |
The losses relate to additional shipping and storage costs in the amount of USD 266,963; USD 133,000 for the cost of local hire of transport; and USD 27,290 for expenses incurred on insurance premiums. |
Эти потери связаны с дополнительными транспортными и складскими расходами в сумме 266963 долл. США; расходами на местную аренду транспорта, 133000 долл. США; а также расходами на страхование, 27290 долл. США. |
Proposed estimates for air transportation provide for the rental and operation of fixed-wing and rotary-wing aircraft for a total of $7,287,900, petrol, oil and lubricants, liability insurance, landing fees and handling charges, air safety equipment and supplies and aircrew subsistence allowance. |
США на самолеты и З 621800 долл. США на вертолеты), на закупку горюче-смазочных материалов, на страхование ответственности, на оплату посадочных сборов и наземное обслуживание, на оплату оборудования и предметов обеспечения авиационной безопасности и на оплату суточных членов экипажей. |
The unutilized balance of $3,298,600 under this heading was primarily attributable to savings under the acquisition of vehicles, workshop equipment and vehicle insurance budget line items, as well as to lower actual consumption of petrol, oil and lubricants. |
Неизрасходованный остаток средств в размере З 298600 долл. США по этому разделу обусловлен главным образом экономией по статьям «Приобретение автотранспортных средств», «Авторемонтное оборудование» и «Страхование автотранспортных средств», а также более низким фактическим расходом горюче-смазочных материалов. |
The estimated requirement of $79,877,200 under fixed-wing aircraft includes the hire and fuel costs and insurance for 24 aircraft for 12 months, an increase of 7 aircraft from the current fixed-wing aircraft in the Mission. |
Смета расходов в размере 79877200 долл. США по подразделу «Самолеты» включает расходы на аренду, топливо и страхование в течение 12 месяцев для 24 самолетов, что на 7 самолетов больше по сравнению с нынешним парком авиасредств Миссии. |
Furthermore, there was a decrease in the rates for the Commonwealth of Independent States for vehicle insurance from $200 to $154 per unit for civilian vehicles and from $350 to $270 for military pattern vehicles. |
Кроме того, имело место сокращение расценок на страхование автотранспортных средств в Содружестве Независимых Государств с 200 до 154 долл. США на одно автотранспортное средство гражданского назначения и с 350 до 270 долл. США на одно автотранспортное средство военного назначения. |
Petrol, oil and lubricants are estimated at $3,600, based on average fuel consumption of 500 litres per month at $0.60 per litre, and provision for insurance is estimated at $1,200. |
Расходы на горюче-смазочные материалы оцениваются на уровне 3600 долл. США исходя из среднемесячного потребления топлива в 500 литров стоимостью 0,60 долл. США за литр, а на покрытие расходов на страхование испрашивается 1200 долл. США. |
The total amount claimed for loss of plant, materials and equipment is therefore USD 19,249,247, consisting of USD 16,764,063 for the replacement value of the project assets and USD 2,485,184 for shipping, insurance, documentation and handling costs. |
Общая испрашиваемая сумма в отношении потери станков, техники и оборудования составляет, таким образом, 19249247 долл. США, включая 16764063 долл. США в качестве восстановительной стоимости проектного имущества и 2485184 долл. США в качестве расходов на перевозку, страхование, документальное оформление и погрузку/разгрузку. |
The fundamental elements of the regional strategic framework cover road transport permits and traffic rights, visas for professional drivers and crews of road vehicles, temporary importation of road vehicles, third party liability insurance, vehicle weights/dimensions and vehicle registration/ inspection certificates. |
Основополагающие элементы региональных стратегических рамок охватывают разрешения на автомобильные перевозки и коммерческие права на перевозку, визы для профессиональных водителей и экипажей автомобильных транспортных средств, временный импорт автомобильных транспортных средств, страхование ответственности перед третьими лицами, массу/габариты транспортных средств, регистрацию транспортных средств/свидетельства о техосмотре. |
Also included in the estimates is a provision for the acquisition of vehicle workshop equipment, the rental of vehicles, repair and maintenance, and liability insurance, for a total of $2,345,400. |
В смету включены также расходы на закупку оборудования для мастерских по ремонту автотранспортных средств, аренду автотранспортных средств, их ремонт и техническое обслуживание и страхование ответственности на общую сумму 2345400 долл. США. |
The estimates include operating costs, third-party liability insurance and fuel for a fleet of 12 fixed-wing and 37 rotary-wing aircraft operating a total of 18,921 hours, made up of 5,286 hours of fixed-wing and 13,635 hours of rotary-wing aircraft. |
Смета расходов предусматривает покрытие оперативных расходов, расходов на страхование ответственности перед третьими лицами и закупку горючего для 12 самолетов и 37 вертолетов из расчета их использования в общей сложности в течение 18921 летного часа: 5386 часов для самолетов и 13635 часов для вертолетов. |
Liability insurance costs, in accordance with the July 2010 worldwide vehicle third party liability policy; |
расходы на страхование гражданской ответственности согласно договору о всемирном страховании гражданской ответственности перед третьими лицами для автотранспортных средств, заключенному в июле 2010 года; |
It is necessary to revisit such programmes to incorporate features that would protect the interests of poor people affected by disasters and reduce the risk of disasters by initiating innovative mechanisms, such as skills development for alternative livelihoods, microfinance and insurance; |
Необходимо пересмотреть такие программы, чтобы включить в них элементы, которые позволят защитить интересы малоимущего населения, страдающего от бедствий, и уменьшить опасность бедствий в результате создания новаторских механизмов, таких, как развитие навыков для альтернативных способов обеспечения средств к существованию, микрофинансирование и страхование; |