| Rules applicable to cooperative societies and mutual insurance; | правила, регулирующие деятельность кооперативов и взаимное страхование; |
| Add new indicator (c) as follows: "Increased number of countries indicating effective policy advice and assistance provided by UNCTAD for improving insurance legislation, regulation and sector growth". | Добавить новый показатель (с) следующего содержания: «ii) Увеличение числа стран, отметивших консультации по вопросам эффективной политики и помощь, предоставляемую ЮНКТАД в деле совершенствования законодательства, регулирующего страхование, и роста этого сектора». |
| In line with article 66 of the Costa Rican Constitution, a series of responsibilities are assigned to the employer, regarding insurance, risk and prevention. | В соответствии с Политической конституцией Коста-Рики работодатель несет всю полноту ответственности за страхование, риски и соблюдение предупредительных мер. |
| Despite the protective measures taken by the State party, including mandatory registration and insurance coverage, these women are often subjected to abuse and sometimes death. | Несмотря на принятие государством-участником защитных мер, включая обязательную регистрацию и страхование, эти женщины зачастую подвергаются жестокому обращению, которое в некоторых случаях приводит к смертельному исходу. |
| Is any compensation other than financial provided to workers e.g. medical insurance for a specified time period after redundancy commences? | Представляется ли работникам любая другая компенсация кроме финансовой, например медицинское страхование в течение указанного периода времени после начала сокращения? |
| As regards some commodities during whose transport the risk of possible occurrence of great damage exists, the liability insurance can become a limiting factor of international trade. | Что касается некоторых товаров, при перевозке которых существует опасность возможного причинения большого ущерба, то страхование гражданской ответственности может стать фактором, ограничивающим международную торговлю. |
| We have an interest in ascertaining what percentages of insurance and transportation costs have been computed into the costs of doing business as a result of these illegal activities. | Нам интересно произвести оценку процентного соотношения расходов на страхование и транспортировку, включаемых в стоимость сделок ввиду такой незаконной деятельности. |
| Verification and analysis - additional war risk insurance 166 - 167 43 | страхование военных рисков 166 - 167 54 |
| The law defines the categories to which this type of insurance is applicable to as follows: | Закон определяет следующим образом категории, на которые распространяется страхование подобного рода: |
| Service charges (banking, insurance, cargo handling, transport, etc) | ∙ плата за услуги (банковские операции, страхование, обработка грузов, транспортировка и т.д.); |
| Where insurance is available, it is bound to substantially increase the cost of credit to the debtor. | Если может быть обеспечено страхование, такое страхование может существенно увеличить стоимость кредита для должника. |
| With regard to rural women, she said that unemployment insurance was available only to formerly salaried employees, and rural women were therefore not eligible. | Что касается женщин в сельской местности, то она говорит, что страхование на случай потери работы является доступным только для людей, которые ранее находились на окладе, а сельские женщины в эту категорию не попадают. |
| Since January 2001, all citizens had been entitled to general medical insurance benefits, providing high quality health care to all. | С января 2001 года все граждане имеют право на общее медицинское страхование, обеспечивающее высококачественное медицинское обслуживание для всех. |
| Work was in progress to elaborate a social protection plan allowing for private insurance and the consequent boost to jobs and wages. | В настоящее время разрабатывается концепция социальной защиты, допускающая частное страхование и предусматривающая стимулирование создания рабочих мест и повышение уровня оплаты труда. |
| Emerging trade-related e-finance and risk management techniques, including ICT-based solutions such as online credit information, credit insurance and e-payments, could contribute considerably to improving the situation. | Значительный вклад в улучшение этой ситуации могут внести новые методы связанного с торговлей электронного финансирования и управления рисками, включая такие решения на базе ИКТ, как онлайновая кредитная информация, страхование кредитов и электронные платежи. |
| The measures should also include the requirement on the operator to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation. | Меры должны также включать в себя обязанность оператора гарантировать и поддерживать финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии для покрытия требований о компенсации. |
| b Relates to painting, preparation, positioning costs and insurance. | Ь Связано с расходами на покраску/подготовку, размещение и страхование. |
| The $195,400 being requested for UNMOGIP (para. 5.61) included the rental of trucks, vehicle insurance, laundry, uniforms and clearance of inland transport. | Сумма в 195400 долл. США, запрашиваемая для ГВНООНИП (пункт 5.61), включает аренду грузовиков, страхование транспортных средств, обеспечение работы прачечных, обмундирование и проверку внутреннего транспорта. |
| Nevertheless, many national laws limit the indemnification to a certain maximum amount, which may be the same as the maximum liability insurance requirement. | Однако многие национальные законы ограни-чивают страхование определенной максимальной суммой, которая может быть равнозначна макси-мально необходимой сумме страхования ответ-ственности. |
| Dependent persons' insurance (since 1998). | с 1998 года - страхование на случай немощной старости. |
| What steps can be taken to minimize risk through technical, procedural or contractual means, or through insurance cover? | Какие меры можно принять для минимизации рисков с помощью технических процедурных или договорных средств или через страхование? |
| C Transport and related services: Includes documents relevant to the physical international transport of goods, including insurance | С. Перевозки и связанные с ними услуги: документы, относящиеся к физическим международным перевозкам товаров, включая страхование |
| Measure 4.2 Simpler requirements when importers arrange insurance | Мера 4.2 Упрощенные требования, когда страхование производят импортеры |
| Medium-term insurance is very similar to the guarantee programme and it covers 100 per cent although the Eximbank requires a 15 per cent down payment by the importer. | Среднесрочное страхование очень сходно с программой гарантий, и им обеспечивается 100-процентное покрытие, хотя Эксимбанк требует от импортера 15-процентной предоплаты. |
| As of 31 December 1997, about 26,000 persons with compulsory private long-term care insurance were in receipt of benefits in the field of institutional care. | По состоянию на 31 декабря 1997 года около 26000 человек, имеющих обязательное частное страхование на случай длительного лечения, получали пособия на стационарное лечение. |