Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страхование

Примеры в контексте "Insurance - Страхование"

Примеры: Insurance - Страхование
A global reinsurance mechanism could be put in place, with premiums ideally paid in part by the country seeking insurance and matched by donor contributions, thus creating an incentive for countries to put in place robust social protection programmes for the benefit of their population. Может быть создан глобальный механизм перестрахования, когда в идеальном варианте страховые взносы выплачиваются частично страной, желающей получить страхование, и дополняются взносами доноров, стимулируя таким образом страны к созданию стабильных программ социальной защиты на благо их населения.
In many countries, however, innovation with unemployment insurance schemes, universal health coverage and social pensions has played a critical role in promoting gender equality and the empowerment of women. Однако во многих странах новые элементы, такие как планы страхования на случай безработицы, универсальное страхование здоровья и социальные пенсии, играют важную роль в содействии обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
d) insurance companies and/or re-insurance and other legal agencies that exercise insurance activity and/or reassurance, authorized by the of Supervising Insurance Commission; ё) страховые компании и/или компании повторного страхования и иные юридические агентства, которые осуществляют страхование и/или повторное страхование, допускаемое Комиссией по надзору за страхованием;
Thus, in the Czech Republic, the Export Guarantee and Insurance Corporation offers short-term commercial risk insurance, and political credit insurance, while the Czech Export Bank provides export financing through direct buyer and supplier credits. Так, в Чешской Республике Корпорация по экспортным гарантиям и страхованию предоставляет краткосрочное страхование коммерческих рисков и страхование кредитов от политических рисков, а Экспортный банк Чехии обеспечивает финансирование экспорта за счет прямого кредитования покупателей и поставщиков.
The Chief of the Insurance Section has responsibility for policy formulation and administration for the full range of United Nations insurance matters, including provision of health and life insurance for more than 15,000 active and retired staff worldwide. Руководитель Секции страхования отвечает за выработку политики и управление деятельностью по всему диапазону вопросов страхования в Организации Объединенных Наций, включая медицинское страхование и страхование жизни более 15000 действующих и ушедших в отставку сотрудников во всем мире.
Additional pension insurance, pension fund or occupational collective insurance (maximum assessment basis: EUR 1,000; bonuses range between 8.5% and 13.5%) дополнительное пенсионное страхование; пенсионный фонд или коллективное страхование за счет предприятия (максимальная налогооблагаемая база: 1000 евро; надбавки составляют от 8,5% до 13,5%);
Compulsory vehicle insurance, i.e., insurance in the case of damage to life and health, covering all those affected by a road traffic accident: driver, passengers and pedestrians; Обязательное страхование автотранспорта, т.е. страхование ущерба жизни и здоровью, всем пострадавшим в результате транспортной аварии: водителю пассажирам и пешеходам.
186.180. Further improve unemployment insurance and elevate the level of unified planning for unemployment insurance funds (Angola); 186.180 продолжать совершенствовать страхование от безработицы и повышать уровень единого планирования средств, предназначенных на страхование от безработицы (Ангола);
The carrier's limits of liability, as set by CVN and amended by the Protocol to the Convention, are entirely acceptable for Ukraine, especially since Ukraine's Insurance Act envisages compulsory private insurance for transport accidents and civil liability insurance for water transport operators. Пределы ответственности перевозчика, установленные КППВ и измененные Протоколом к Конвенции, для Украины вполне приемлемы, тем более что Законом Украины «О страховании» предусмотрено обязательное личное страхование от несчастных случаев на транспорте и страхование гражданской ответственности перевозчика водного транспорта.
The overall increased requirements were offset partly by the lower costs of liability insurance, owing to a 25 per cent reduction in the premium from a new insurance provider for both United Nations-owned and contingent-owned vehicles. Общее увеличение объема потребностей было частично компенсировано сокращением расходов на страхование гражданской ответственности в результате сокращения новой страховой компанией на 25 процентов страховой премии в отношении как автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, так и автотранспортных средств, принадлежащих контингентам.
The Pension Scheme of the Republic of Armenia includes state (mandatory) pension insurance, which is financed from the state budget guaranteeing the implementation of the citizens' pension insurance, as well as the state pension security. Пенсионная система Республики Армения включает государственное (обязательное) пенсионное страхование, которое за счет бюджетных средств гарантирует осуществление пенсионного страхования граждан, а также государственное пенсионное обеспечение.
The panel recommended that we should work to ensure that schemes such as insurance and taxes be further explored, mobilizing national resources, as well as to ensure that insurance schemes work, even in resource-poor settings. Дискуссионная группа рекомендовала нам работать над обеспечением дальнейшего изучения таких проектов, как страхование и налоги, над мобилизацией национальных ресурсов, а также над обеспечением того, чтобы структуры страхования работали даже в условиях скудных ресурсов.
As an incentive for the recruitment of unemployed mothers of at least two children, the employer is subsidized with a sum equal to his/her insurance contribution liability for the insurance coverage of the hired mothers. в качестве стимула для найма безработных матерей, имеющих по меньшей мере двух детей, работодатель получает субсидию в размере, равном его обязательствам по страховому взносу на страхование этих нанятых работниц.
Essentially, three types of financing from the Eximbank are available: short-term financing covered by insurance, medium-term financing which includes both medium-term insurance and guarantees, and long-term capital goods financing accommodated through long-term guarantees or direct loans. В основном Эксимбанк предоставляет услуги по финансированию трех типов: краткосрочное финансирование, покрываемое страхованием, среднесрочное финансирование, которое включает в себя среднесрочное страхование и гарантии, а также долгосрочное финансирование закупок инвестиционных товаров за счет предоставления долгосрочных гарантий или прямых кредитов.
The report places emphasis not only on the contribution which agricultural insurance might make to an expansion of insurance markets in developing countries but also underscores the support it can provide for agricultural development. В данном докладе обращается внимание не только на ту помощь, которую может оказать сельскохозяйственное страхование в деле расширения рынков страхования в развивающихся странах, но и на ту поддержку, которую оно может оказать в плане сельскохозяйственного развития.
Requirements for vehicle insurance have been calculated at a yearly cost of $525 per vehicle for civilian pattern vehicles and $286 per vehicle for military-type vehicles in accordance with the terms and conditions of the worldwide vehicle third-party liability insurance programme. Потребности на страхование автотранспортных средств рассчитаны по годовой ставке 525 долл. США на автотранспортное средство гражданского образца и 286 долл. США на автотранспортное средство военного образца в соответствии с условиями глобальной программы страхования автотранспортных средств от ответственности перед третьей стороной.
(b) Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with the conduct of a further similar audit, which will cover all United Nations insurance programmes, including the question of insurance contracts based on international bidding; Ь) просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести дополнительную подобную ревизию, которая охватит все программы страхования Организации Объединенных Наций, включая вопрос о заключении контрактов на страхование на основе международных торгов;
Compulsory insurance schemes are those laid down by law, such as compulsory social security, which includes normal risks, occupational hazards and lifetime annuity cover, as well as compulsory traffic accident insurance. Согласно закону, к обязательным видам страхования относятся: обязательное социальное страхование, которое включает страхование общих рисков, страхование профессиональных рисков и пенсионное страхование, а также обязательное страхование от несчастных случаев на транспорте.
In addition to the preventive measures that an operator should be required to take, the procedural and substantive requirements that the State should place on an operator related to insurance and notification; the State should also make insurance mandatory. В дополнение к превентивным мерам, которые надлежит обязать принимать оператора, процедурным и существенным требованиям, которые государство должно предъявлять оператору в отношении страхования и уведомления, государство должно также сделать страхование обязательным.
However, unlike industrial trainees, who were covered by two out of the four regular workers' insurance schemes during training and by all four on completion of their training, undocumented workers were entitled only to industrial accident insurance. Однако в отличие от производственных стажеров, которые в период стажировки охватываются двумя из четырех обычных схем страхования трудящихся, а по завершении стажировки - всеми четырьмя такими схемами, не имеющие документов трудящиеся имеют право только на страхование от несчастных случаев на производстве.
It also provides ongoing support to financial systems operations at Headquarters and in the field missions, as well as medical insurance coverage for staff and commercial insurance services in various areas such as third-party liability coverage on vehicles, aircraft and facilities used in peacekeeping operations. Он также обеспечивает функционирование финансовых систем в Центральных учреждениях и полевых миссиях и осуществляет операции по медицинскому страхованию персонала и различного рода коммерческому страхованию, включая страхование гражданской ответственности владельцев транспортных средств, а также страхование летательных аппаратов и имущества, используемого при проведении миротворческих операций.
With respect to the claims for increased insurance premiums, the Panel finds that increased costs of insurance for transportation of goods in areas subject to military operations or the threat of military action are, in principle, compensable. Что касается претензий в отношении увеличения страховых выплат, Группа считает, что увеличения расходов на страхование грузоперевозок в районах ведения или угрозы боевых действий в принципе подлежат компенсации.
Later on, the service allowance was modified to include a family element, to allow the family members to become eligible for medical insurance coverage and for those staff to become eligible to participate in the United Nations group life insurance scheme. Затем служебная надбавка была изменена, и в нее был включен семейный элемент: члены семей соответствующих сотрудников получили право на медицинское страхование, а сами сотрудники получили право участвовать в групповом плане страхования жизни Организации Объединенных Наций.
The Committee was informed that all vehicles rented by UNFICYP were provided with local third-party liability insurance and that this insurance coverage was provided under the terms and conditions of the vehicle rental agreements between UNFICYP and the local vendors. Комитет был поставлен в известность о том, что все автотранспортные средства, арендуемые ВСООНК, обеспечиваются страхованием ответственности перед третьими сторонами, предоставляемым местными компаниями, и что это страхование предоставляется в соответствии с условиями соглашений об аренде автотранспортных средств, заключаемых ВСООНК с местными компаниями.
Law 1759/88, which provides for insurance coverage of people working in family enterprises, stipulates that insurance coverage should be provided to women farmers who work in family agricultural businesses but are not paid. Законом 1759/88 предусмотрено страхование лиц, работающих на семейных предприятиях, а также фермеров-женщин, работающих на семейных сельскохозяйственных предприятиях без оплаты труда.