| As a result of the Benefit Entitlement (Residence Status) Act, illegal immigrants are not entitled to public medical insurance. | В соответствии с Законом о праве на льготы (статусе пребывания) незаконные мигранты не имеют права на государственное медицинское страхование. |
| Exporters and disposers have to establish insurance, bonds or other financial guarantees covering their liability. | Экспортеры и предприятия по удалению отходов обязаны обеспечить страхование, обязательства или другие финансовые гарантии, покрывающие их ответственность. |
| For international transactions, banks can obtain insurance against political unrest. | Применительно к международным операциям банки могут получить страхование от политических потрясений. |
| Furthermore, they can provide SMEs with the trade documentation, insurance and credit needed to trade successfully. | Кроме того, они могут предоставлять МСП торговую документацию, страхование и кредиты, необходимые для успешного ведения торговли. |
| To be effective, national freight forwarders needed appropriate legislation, legal accreditation, professional and financial standards and the availability of liability insurance coverage. | Для обеспечения эффективности работы национальных транспортно-экспедиторских компаний им необходимо надлежащее законодательство, юридическая аккредитация, наличие профессиональных и финансовых стандартов и страхование ответственности. |
| This biennial support budget proposal also includes the resources required for increased costs pertaining to insurance and security. | В настоящем предлагаемом двухгодичном бюджете вспомогательных расходов также предусмотрены ресурсы на покрытие возросших расходов на страхование и обеспечение безопасности. |
| Rights to pensions or disability insurance are inseparable personal and material rights; they cannot be transferred to other persons or inherited. | Права на пенсию или страхование на случай инвалидности являются неразделимыми личными и материальными правами, они не могут быть переданы другим лицам или унаследованы. |
| The right to pensions and disability insurance is considered one of the basic social rights and social security elements for citizens. | Право на пенсию и страхование на случай инвалидности считается одним из основополагающих социальных прав и элементов социального обеспечения граждан. |
| Rights to pension or disability insurance are acquired and exercised under conditions stipulated by law. | Права на пенсионное страхование или страхование на случай инвалидности предоставляются и осуществляются на условиях, оговоренных законом. |
| Medical insurance, family-based medical care and public health monitoring have become the norm. | Привычными стали медицинское страхование, семейный принцип медицинского обслуживания, контроль за санитарной безопасностью. |
| There is no insurance for these cases. | Страхование не распространяется на такие случаи. |
| But they always pay their home insurance, no matter what. | Но они всегда платят за страхование жилья, несмотря ни на что. |
| Malpractice insurance is a fortune, but we could bundle it. | Страховка профессиональной ответственности - целое состояние, но мы могли бы оформить комплексное страхование. |
| You've got insurance, right? | Но страхование все покроет, правда, ребята? |
| It follows from the Court's decision that undocumented migrant workers are eligible for industrial accident compensation insurance. | Из решения Суда следует, что не имеющие документов трудящиеся-мигранты вправе заключать страхование на предмет получения компенсации в связи с производственным травматизмом на производстве. |
| Reduction in miscellaneous services pertains to lower than anticipated requirements for insurance, bank charges and freight. | Сокращение расходов на разные услуги обусловлено меньшими, чем ожидалось, расходами на страхование, оплату банковской комиссии и фрахт. |
| The unspent balance was due primarily to lower requirements than budgeted for spare parts, petrol, oil and lubricants and liability insurance. | Неизрасходованный остаток обусловлен в основном сокращением по сравнению с бюджетными расходов на запасные части, горюче-смазочные материалы и страхование. |
| He was told that they could not offer him insurance, as he did not speak Danish. | Ему было заявлено, что компания не может предложить ему страхование, поскольку он не говорит на датском языке. |
| China is providing investment insurance and tax breaks to companies that invest abroad. | Компаниям, которые осуществляют инвестиции за границей, Китай обеспечивает страхование инвестиций и предоставляет налоговые льготы. |
| The reduction with respect to general property insurance results from more favourable premium rates negotiated with the provider. | Сокращение расходов на общее страхование имущества связано с тем, что в ходе переговоров со страховой компанией удалось снизить ставки страховых взносов. |
| And even when and if insurance is available, the cost represents a major drain on most small island developing State economies. | И даже в тех случаях, когда и если страхование может быть предоставлено, его стоимость представляет собой существенное бремя для экономики малых островных развивающихся государств. |
| Such insurance coverage should also be available for clean-up costs. | Страхование может также потребовать широкого участия потенциально заинтересованных государств. |
| In developed countries, even major disasters have a marginal economic impact, which is furthermore largely offset by insurance. | В развитых странах даже крупные бедствия причиняют не более чем маргинальный экономический ущерб, который, к тому же, покрывает страхование. |
| However, insurance against risk, including natural disasters, appears to be a new area of considerable attention. | Однако страхование от рисков, включая риски стихийных бедствий, стало, похоже, новой областью, обратившей на себя повышенное внимание. |
| The Committee would appreciate additional information on how the recruitment process and the granting of medical insurance policies were functioning. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, как на практике осуществляется прием на работу и как обеспечивается медицинское страхование. |