In order to carry out rights to pensions and disability insurance, two Entity funds for pension-disability insurance were formed. |
Для обеспечения прав на пенсию и страхование на случай инвалидности в Образованиях было создано два фонда пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности. |
The law on health care insurance determines the system of mandatory and expended health care insurance, rights gained by this insurance, means of exercising these rights, and principles of private health care insurance. |
Право на здравоохранение является неотъемлемой частью права на обязательное медицинское страхование, которое включает: а) охрану здоровья; Ь) выплату заработной платы по больничным листам в случае временной нетрудоспособности. |
Since over 90 per cent of the carepersons who are subject to compulsory coverage in the pension insurance are women, the long-term care insurance makes an important contribution to the social protection of women in old age. |
Поскольку свыше 90% осуществляющих уход лиц составляют женщины, страхование на случай длительного лечения представляет собой важный вклад в социальную защиту женщин пожилого возраста. |
A compromise was also reached on the form of the insurance, whereby the carrier that actually performs the carriage would be required to insure its liability without, however, restricting the possible choices as to the different types of insurance available. |
Был также достигнут компромисс в вопросах формы страхования, согласно которому перевозчик, фактически осуществляющий перевозку, должен будет обеспечивать страхование груза, но без ограничений возможного выбора между различными видами страховки57. |
Contractors should join a work-related injury insurance scheme in accordance with the laws and regulations and should apply for work injury insurance for all employees under contract with them. |
В соответствии с законом подрядчик обязан участвовать в страховании работников от производственных травм, обеспечивать страхование от производственных травм для всех своих работников. |
We provide you with all the devices to load or reload trucks, full-time security service, insurance and computer programs for warehouse services. |
Обеспечение погрузочно-разгрузочными средствами, охрана, страхование компьютерные программы для обслуживания складов. |
You're going to want to invest in a lot more liability insurance, |
Вам придется раскошелиться на страхование ответственности, |
By expanding insurance coverage, Peru quadrupled the number of pregnant women and new mothers receiving health care between 2001 and 2002. |
Мексика включила в семейное медицинское страхование домашние хозяйства, возглавляемые женщинами. |
Self-employed: This is compulsory insurance taken out mainly by working in any economic activity on their own account. |
Страхование независимых работников: это обязательное страхование, которое в основном оформляется лицами, занимающимися индивидуальной трудовой деятельностью в какой-либо сфере экономической деятельности. |
Rates include maintenance of the vehicle, Loss, Damage and Third Part Liability insurance, VAT. |
Тарифы включают в себя техническое обслуживание автомобиля, страхование по системе КАСКО, страхование Гражданской ответственности перед третьими лицами, НДС. В тариф не включена стоимость топлива. |
Provision is made for third-party liability insurance (local) and world-wide coverage for MINURSO vehicles. |
Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на страхование ответственности перед третьими лицами (местная страховка) и страхование автотранспортных средств МООНРЗС, действующее во всем мире. |
Savings under liability and war-risk insurance costs ($596,100) were due to inclusion of these costs in the hire costs. |
Экономия средств по статье "Страхование гражданской ответственности и страхование от военных рисков" (596100 долл. США) была обусловлена включением этих расходов в расходы на аренду. |
There are many, many examples and I'll give you one that isnot my favorite example: insurance. |
У меня есть много примеров, и я приведу один не самыйлюбимый: страхование. |
If's travel insurance will cover expenses caused by cancelled or postponed flights as a result of the movement of volcanic ash. |
Страхование путешествия от If покрывает расходы, возникшие в связи с отменой или переносом авиарейсов, вызванных перемещением облака вулканического пепла. |
To the alleged replacement value, Hidrogradnja adds an eight per cent "uplift" for costs of transportation, insurance and document costs. |
К предположительной восстановительной стоимости "Гидроградня" прибавляет 8-процентную "надбавку" с учетом расходов на транспортировку, страхование и документальное оформление. |
The employee pension plan supplements the social old-age, survivors' and disablement insurance system described in the foregoing paragraphs. |
Вышеописанная профессиональная взаимопомощь дополняет основное страхование на случаи старости, потери кормильца и случай инвалидности. |
1 The United Nations Conference on Trade and Development estimates that freight and insurance payments of imports equal 6.8 per cent of GDP. |
1 По оценкам ЮНКТАД, плата за перевозку и страхование импортных товаров составляет 6,8 процента от ВВП. |
Indonesia has no bilateral social security agreements, but offers its emigrant workers accident and life insurance to cover all stages of the migration cycle. |
Индонезия не имеет двусторонних соглашений о социальном обеспечении, но предлагает своим работникам-эмигрантам страхование от несчастных случаев и страхование жизни, которое охватывает весь период эмиграции. |
Voluntary insurance may, apart from the existing funds, also be provided by other juridical persons. However, voluntary pension and disability insurance has not yet been applied in practice. |
Добровольное страхование может осуществляться не только за счет существующих фондов, но и другими юридическими лицами, однако до настоящего времени система добровольного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности пока еще не использовалась на практике. |
Those not compulsorily insured include, in particular, persons affiliated to an official foreign old-age insurance scheme if taking out Swiss AVS insurance as well would represent an excessive financial burden. |
Обязательный порядок страхования не распространяется на лиц, застрахованных в официальной иностранной компании пенсионного страхования и страхования на случай потери кормильца, если аналогичное страхование в Швейцарии влечет для них слишком большие финансовые расходы. |
The duration of unemployment insurance in the United States is shorter (often only 6 months although there were some extensions during the Great Recession) and since medical insurance is usually job-based, unemployed United States workers are vulnerable to losing their access to medical care. |
В Соединенных Штатах короче срок действия страхования по безработице (часто всего шесть месяцев, хотя в период Великой рецессии он иногда продлевался), а поскольку медицинское страхование обычно привязано к работе, безработица чревата для американцев потерей доступа к медицинскому обслуживанию. |
While the installation State is not required to carry insurance or to provide other financial security to cover its liability as operator, it must ensure the payment of claims for compensation established against the operator by providing the necessary funds if the insurance is inadequate. |
И хотя от отвечающего за установку государства не требуется осуществлять страхование или предоставлять другое финансовое обеспечение для покрытия его ответственности как оператора, оно обязано обеспечивать выплату возмещений по удовлетворенным исковым требованиям против оператора путем предоставления необходимых средств, если размер страхования или другого финансового обеспечения оказывается недостаточным. |
The social security system should be improved to cover unemployment, illness, pension and industrial injury insurance. |
Требует усовершенствования система социального обеспечения, которая должна предусматривать страхование на случай безработицы и болезни, пенсионное страхование и страхование от несчастных случаев на производстве. |
Health care includes hospital and pharmaceutical coverage and is provided by the State to civil servants and by other insurance organizations to private sector employees. |
Страхование гражданских служащих осуществляется государством, а работников частного сектора - другими страховыми компаниями. |
Chevron U.S.A. claims USD 1,511,000 based on the difference in premiums it paid for cargo war risk insurance. |
США на основе разницы премий, выплаченных за страхование груза от военных рисков. |