Article 34 novies, para. 2, of the Federal Constitution lays down that unemployment insurance is compulsory for all employees. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 34-новиес Федеральной конституции страхование по безработице является обязательным для всех лиц наемного труда. |
Basically, insurance of this kind pays maternity benefits in conformity with the LAMA. |
Такое страхование, как правило, обеспечивает выплату пособий по беременности и родам в соответствии с ЗСПБ. |
Another benefit provided to civil servants is health/medical insurance without gender discrimination and includes expenses for a maximum of two times delivery. |
Государственные служащие также имеют право на медицинское страхование без дискриминации по признаку пола, которое включает расходы максимум на два случая родов. |
There have also been increased costs in insurance for ships navigating the seas in that area. |
Также подскочили затраты на страхование судов, совершающих рейсы в этом районе. |
The general State pension insurance is based on the pay-as-you-go principle. |
Общее государственное пенсионное страхование осуществляется по принципу выплаты пенсий из текущих доходов. |
Indeed, universal insurance is the only solution for which even approximate estimates are possible. |
Действительно, универсальное страхование - это единственное решение, стоимость которого можно рассчитать хотя бы приблизительно. |
Microfinance product offerings now include savings accounts, insurance, money transfers and microleases in addition to microloans. |
Учреждения микрофинансирования теперь предлагают сберегательные счета, страхование, денежные переводы и, в дополнение к микрокредитованию, микролизинг. |
Repairs, maintenance and insurance costs are not capitalized but expensed as incurred. |
Затраты на ремонт, техническое обслуживание и страхование не капитализируются, а отражаются в составе расходов на момент их возникновения. |
The best-accepted and most wide-spread product is state-supported life insurance. |
Наиболее популярной и распространенной их формой является страхование жизни при поддержке государства; |
Civil liability insurance of transporter implies the conclusion of a general contract designed for companies operating in the field of providing services for shipping. |
Страхование гражданской ответственности перевозчика или экспедитора предполагает заключение генерального договора, который ориентирован на компании, работающие в области предоставления услуг по перевозке или экспедированию грузов. |
Voluntary insurance covers the costs of care under duly registered non-State programmes that have been appraised by experts. |
Добровольное медицинское страхование обеспечивает страхуемому покрытие расходов на медицинское обслуживание в рамках надлежащим образом зарегистрированных и прошедших экспертизу негосударственных программ. |
The scheme is a public and voluntary medical insurance programme that promotes timely health care while protecting families' finances. |
Народное страхование представляет собой государственную добровольную систему медицинского страхования, призванную оказывать содействие своевременному медицинскому обслуживанию на основе механизма защиты семейного имущества. |
Measures such as unemployment insurance, retraining programmes and self-targeting public-work schemes could also be effective in reducing inequality. |
Такие меры, как страхование от безработицы, программы профессиональной переподготовки и целевые программы общественных работ могут также оказаться эффективными средствами снижения неравенства. |
They say he made his pile in lumber... in in fire insurance. |
Будто он сделал своё состояние торговлей лесом... изготовлением спичек... и своим вкладом в страхование от пожаров. |
A reciprocal inter-insurance exchange is a form of insurance company. |
Взаимное страхование (англ. Mutual insurance) - одна из организационных форм страховой защиты. |
As the name implies, livelihood insurance is designed to provide more than just a brief respite or a subsidy for retraining. |
Как подразумевает название, страхование средств к жизни предназначено для обеспечения чего то большего, чем просто кратковременных выплат и субсидий на переподготовку. |
Provision had been made for such insurance at a monthly rate of $22,500. |
В случае вертолета "Пума" ассигнования на страхование ответственности исчислялись по месячной ставке 22500 долл. США. |
The short-term hire cost of the Bell 412 is inclusive of flight-hours, fuel and insurance. |
В расходах, связанных с краткосрочной арендой вертолета "Белл-412", учтены полетное время, стоимость топлива и расходы на страхование. |
IMIS completely covers the functional areas of payroll, rental subsidy/deductions, personal insurance and staff time and attendance. |
ИМИС полностью охватывает такие функциональные области, как начисление заработной платы, субсидия на аренду жилья/вычеты, индивидуальное страхование и учет рабочего времени и присутствия на работе. |
The issue of part-time workers' entitlement to unemployment insurance was also under study. |
Изучается также вопрос о том, имеют ли те, кто работает на условиях неполного рабочего времени, право на страхование по безработице. |
Those SMEs that adapt fast to e-type of business including e-credit insurance might greatly benefit by participating online in trade and payment transactions. |
Те МСП, которые быстро адаптируются к ведению операций в электронной форме, включая электронное страхование кредитов, могут получить значительные преимущества благодаря интерактивному участию в торговых и платежных операциях. |
Sickness and maternity (paternity) insurance LTL'000 |
Страхование по болезни и для выплаты пособий матери (отцу) на ребенка |
Compulsory health care insurance allocates benefits in the event of sickness, childbirth and accident. |
Обязательное медицинское страхование предусматривает выплату пособий в случае заболевания, беременности и родов и несчастного случая, если потери не возмещаются по линии страхования от несчастных случаев. |
Vela was liable under the charters for increased insurance premiums. |
В соответствии с чартер-партиями дополнительные расходы на страхование должны были покрываться компанией "Вела". |
The system also provides unemployment insurance in order to provide jobs to occupationally disadvantaged groups. |
Эта система предусматривает также страхование по безработице, позволяющее расширить возможности представителей тех групп населения, которые находятся в неблагоприятном положении в плане занятости. |