Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страхование

Примеры в контексте "Insurance - Страхование"

Примеры: Insurance - Страхование
Note: Common services include direct costs such as insurance for premises, utilities, operation and maintenance, alterations, supplies and equipment and the salaries of security personnel and facilities management staff. Примечание: расходы на общее обслуживание включают в себя, в том числе, прямые затраты на страхование помещений, оплату коммунальных услуг, эксплуатацию и техническое обслуживание, ремонт, предметы снабжения и оборудование и выплату окладов персоналу службы безопасности и персоналу, отвечающему за техническое обслуживание зданий.
With regard to recommendation (a), the field office fixed asset register (formerly, field office inventory) has been enhanced to reflect direct costs related to shipping and insurance. Что касается рекомендации (а), то реестр основных средств отделений на местах (ранее - реестр управления имуществом на местах) был усовершенствован, с тем чтобы отражать прямые затраты на перевозку и страхование.
Growing maritime insecurity caused a 70 per cent decline in Benin's maritime traffic during the third quarter of 2011, in part because of the resultant rising costs of insurance and shipping. Рост уровня опасности на море в третьем квартале 2011 года привел к сокращению объема морского судоходства в Бенине на 70 процентов, отчасти в результате соответствующего увеличения расходов на страхование и транспортных расходов.
The expert meetings facilitated information-sharing on a number of innovative risk transfer practices, including weather index insurance for the agriculture sector at the subnational level and risk pooling at the regional level. Проведение совещаний экспертов содействовало обмену информацией о ряде инновационных видов практики в отношении передачи рисков, включая страхование на основе индекса погодных условий в случае сельскохозяйственного сектора на субнациональном уровне и объединение рисков на региональном уровне.
While risk transfer approaches such as insurance provide a potential solution in terms of managing the risk of loss and damage resulting from extreme weather events, the meeting participants recognized the importance of ensuring the coherence of comprehensive risk management toolkits. Отмечая, что такие подходы к передаче рисков, как страхование, представляют собой потенциальное решение с точки зрения управления риском потерь и ущерба в результате экстремальных погодных явлений, участники совещаний в то же время признали важность обеспечения согласованности наборов инструментов для комплексного управления рисками.
For "repairs and maintenance" and "liability insurance" costs, the model requirements are based on number of vehicles to be acquired in the first year and the standard costs for these two types of expenditure. Потребности в ресурсах на покрытие расходов на «ремонт и техническое обслуживание» и «страхование ответственности» в рамках модели определяются исходя из количества автотранспортных средств, приобретаемых в первый год и стандартных расценок для этих двух статей расходов.
The lower requirements are attributable mainly to reduced requirements for repairs and maintenance, liability insurance and spare parts resulting from a decrease in the number of vehicles held in strategic deployment stocks from 1,094 in 2012/13 to 502 in 2013/14. Сокращение расходов главным образом обусловлено сокращением расходов на ремонт и техническое обслуживание, страхование ответственности и закупку запасных частей в связи с уменьшением парка транспортных средств по линии стратегических запасов для развертывания с 1094 единиц в 2012/13 году до 502 единиц в 2013/14 году.
The 2008 SNA explains the treatment of freight and insurance costs associated with imports and valuation of imports of goods at FOB in more detail compared with the 1993 SNA. По сравнению с СНС 1993 года в СНС 2008 года порядок учета транспортных расходов и расходов на страхование при импорте и оценки стоимости импортируемых товаров на условиях ФОБ расписан более подробно.
Since medical insurance has provided health-care coverage in many countries of the region, some Member States, in efforts to reduce inequalities in access to health care, have provided a range of services free of charge, or at reduced prices, for older persons in need. Поскольку медицинское страхование предусматривает оказание медико-санитарной помощи во многих странах региона, некоторые государства-члены, пытаясь сократить неравенство в доступе к медико-санитарной помощи, представляют бесплатно или по сниженным ценам широкий спектр услуг для нуждающихся пожилых людей.
This insurance guarantees the financing of antenatal services, delivery assistance by health personnel, and postpartum services, including maternal care of newborns, postpartum family planning services, as well as exclusive breastfeeding counseling. Такое страхование гарантирует финансирование для получения предродовых услуг, медицинской профессиональной помощи при родах и послеродового обслуживания, в том числе обеспечивает материнский уход за новорожденными, предоставление послеродовых услуг по планированию семьи и личное консультирование по вопросам грудного вскармливания.
(c) Extending risk insurance provided by the Multilateral Investment Guarantee Agency and national political risk insurers to global value chain affiliates outside an affected host country. с) распространить страхование от рисков, обеспечиваемое Многосторонним агентством по инвестиционным гарантиям и национальными страхователями от политических рисков на филиалы глобальных производственно-бытовых цепей, находящиеся за пределами затронутой принимающей страны.
The increase under grants and contributions is due to an increase in the contribution of the Tribunal to the costs of coordinating United Nations security measures, including charges for malicious act insurance based on the pattern of expenditures. Увеличение расходов по статье субсидий и взносов связано с увеличением доли Трибунала в покрытии расходов на координацию мер Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности, включая расходы на страхование на случай злоумышленных деяний.
The size (scale) of the insurance contributions is established by decrees of the President and/or the laws of Belarus. Размеры (тарифы) взносов на государственное социальное страхование устанавливаются актами Президента Республики Беларусь и (или) законами Республики Беларусь.
There is a need for clarification and articulation of the treatment of freight and insurance, output valuation at basic prices, and the FOB valuation of exports in the 2008 SNA. Налицо необходимость уточнить и внятно сформулировать в СНС 2008 года принципы учета транспортных расходов и расходов на страхование, оценки стоимости готовой продукции по базовым ценам и оценки стоимости экспортных товаров на условиях ФОБ.
The legislator may resort to other means - such as unemployment insurance - but that does not imply that this benefit is not suitable for alleviating the situation of unemployment (...) ; Законодатель может использовать и иные средства - такие, как страхование от безработицы, - но это не означает, что предоставление рассматриваемого пособия было бы недостаточным средством смягчения нынешней ситуации, вызываемой безработицей (...);
The individual or legal persons who are employers have the obligation to pay to the fund a contribution of 5.2% of the salary fund for the insurance of the employees of the business concerned. Физические и юридические лица, относящиеся к категории работодателей, обязаны отчислять 5,2% фонда заработной платы на страхование работников соответствующего предприятия.
Please provide further information on the social assistance schemes, and clarify whether self-employed persons who are not eligible for the mandatory sickness and pension insurance and persons in need of income support, including asylum seekers and refugees, have access to these benefits. Просьба представить дополнительную информацию о схемах социальной помощи и уточнить, могут ли претендовать на эти пособия самостоятельно занятые лица, не имеющие права на обязательное медицинское и пенсионное страхование, и малоимущие лица, нуждающиеся в помощи, в том числе просители убежища и беженцы.
One set of measures is related to basic working and livelihood conditions, such as facilitating access to residence permits, offering tax breaks, free life insurance, favourable housing conditions and good quality schooling for children and assisting spouses in finding employment. Первый комплекс мер касается обеспечения базовых условий труда и жизненного уровня, включая содействие в получении вида на жительство, предоставление налоговых льгот, бесплатное страхование жизни, создание привлекательных бытовых условий, возможность получения качественного образования детьми и оказание помощи супругам в трудоустройстве.
He stressed that transaction costs, especially transport and insurance costs, were generally higher in Africa and had been an impediment to trade. Он подчеркнул, что операционные расходы, особенно транспортные расходы и расходы на страхование, в Африке, как правило, выше и тормозят развитие торговли.
He urged both the public and private sectors to address the exclusion of a considerable proportion of native indigenous campesino peoples from important sectors of the economy, such as insurance, credit and banking, communication services and housing. Он призвал как государственный, так и частный сектора решить проблему исключения значительной части первопоселенческих крестьянских коренных народов из важных сфер экономики, таких как страхование, кредитно-финансовая система, коммуникационные услуги и жилье.
Access by Ukraine to international capital markets became impaired and the cost of credit default swaps insurance against a default on Ukrainian Government debt increased to almost twice that of Greek debt. Доступ Украины на международные рынки капитала был закрыт, а стоимость кризисных дефолтных свопов - страхование на случай дефолта по украинскому государственному долгу - почти вдвое превысила стоимость по греческой задолженности.
Such policies include labour market protections; legislation against discrimination to protect the rights of all; protection against ill-health; support for foreseeable life-course events, such as childbirth and ageing; and insurance against crop failure or other hazards. К таким стратегиям относятся: защита рынка труда; законодательство по борьбе с дискриминацией для защиты прав всех людей; защита от болезней; оказание помощи в предсказуемых жизненных ситуациях, таких как рождение ребенка и старение; а также страхование на случай неурожая или других опасностей.
The programme strives to building an inclusive financial sector with the overall goal of increasing sustainable access to every, man and woman to a range of financial services such as savings, loans, money transfer services and, insurance for poor and low income populations. Эта программа направлена на формирование такого инклюзивного финансового сектора, который обеспечит более широкий и постоянный доступ всем мужчинам и женщинам к самым различным финансовым услугам, таким как открытие сберегательных счетов, кредитование, перевод денежных средств и страхование бедных групп населения и лиц с низким уровнем дохода.
You've heard of the term "Janitor's insurance"... when a corporation takes out life-insurance policies on their rank-and-file employees? Вы слышали термин "страхование служащих"... когда корпорации выписывают полисы страхования жизни на своих рядовых работников?
Well, you said the phone calls happened after you deposited the life insurance check, rig? Ну, ты сказала, телефонные звонки стали поступать после того, как ты внесла чек на страхование жизни, правильно?