Please indicate whether unemployment insurance has been introduced and describe any other programmes that have been set up to help unemployed women gain access to employment. |
Пожалуйста, укажите, было ли введено страхование на случай безработицы, и сообщите о любых других программах, которые были созданы в целях оказания помощи безработным женщинам в трудоустройстве. |
The Justice Thinkers of Path of Life Association stressed that education was necessary to improve awareness in this regard, considering insurance for housewives as a right. |
Ассоциация "Сторонники осмысления жизненного пути с позиций справедливости" подчеркнула, что для повышения осведомленности в этой области требуется просвещение, считая, что страхование домашних хозяек является правом. |
When our malpractice insurance ran out? |
Когда нельзя будет применить страхование от исков? |
From 2015 it will be necessary to develop a set of stimulating measures, including the practice of tax exemptions for companies and citizens who invest their own funds in education and medical insurance for themselves, their families and their employees. |
Для этого необходимо, начиная с 2015 года, разработать комплекс стимулирующих мер, в том числе предусматривающих практику освобождения от налогов компаний и граждан, вкладывающих средства в образование и медицинское страхование себя, своей семьи, сотрудников. |
Under the terms of the vehicle rental contract, rental costs included third-party insurance coverage, maintenance and replacement vehicles, if required. |
По условиям контракта на аренду автотранспортных средств в стоимость аренды входят страхование ответственности перед третьими сторонами, техническое обслуживание и предоставление при необходимости подменных автотранспортных средств. |
Piracy off the coast of Somalia is adversely affecting that trade at a cost of several billion dollars, due to the re-routing of vessels into safer routes and increased costs of insurance and security. |
Пиратство у побережья Сомали негативно сказывается на этой торговле, приводя к убыткам на сумму в несколько миллиардов долларов из-за перенаправления судов по более безопасным маршрутам и увеличения расходов на страхование и обеспечение безопасности. |
It was also expected that the risk insurance afforded by social protection would allow people to better take advantage of their skills and potential and enable them to contribute more fully to economic development. |
Кроме того, ожидается, что страхование рисков, осуществляемое в рамках системы социальной защиты, позволит людям эффективнее использовать свои навыки и возможности и активнее содействовать экономическому развитию. |
The increase is attributable primarily to higher costs for the rental of vehicles, repairs and maintenance, and petrol, oil and lubricants, partially offset by decreased requirements for insurance liability and spare parts. |
Увеличение связано в основном с более высокими расходами на аренду, ремонт и техническое обслуживание транспортных средств и горюче-смазочные материалы, что частично компенсируется сокращением потребностей в расходах на страхование ответственности и запасные части. |
FDI was also affected by ODA for infrastructure projects, arrangements for preferential market access, and international and regional initiatives such as the Multilateral Investment Guarantee Agency of the World Bank, which provided political risk insurance for foreign investment in developing countries. |
На ПИИ влияет также и ОПР для инфраструктурных проектов, мероприятия по обеспечению преимущественного доступа к рынкам и такие международные и региональные инициативы, как Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям Всемирного банка, которое предоставляет страхование политических рисков по иностранным инвестициям в развивающихся странах. |
For the exercising of the right related to the pension and disability insurance, as well as determined needs and interests in the area of that insurance, two entity funds for pension and invalid insurance have been established. |
Для реализации права на пенсионное обеспечение и страхование на случай инвалидности, а также для удовлетворения определенных нужд и потребностей в области этого страхования, были учреждены два фонда - пенсионный фонд и фонд инвалидности. |
(b) Non-recurrent publications. Contribution of insurance to improve trade efficiency; environmental liability insurance; international cooperation on insurer solvency, stability and fraud; and delivery and intermediation of insurance services; |
Ь) непериодические публикации: роль страхования в повышении эффективности торговли; страхование экологической ответственности; международное сотрудничество в вопросах платежеспособности, устойчивости и добросовестности страхователей; предоставление страховых услуг и посредническая деятельность в данной области; |
Maternity insurance was embodied in 1954 in the National Insurance Law, and was one of the first divisions of the National Insurance Institute. |
Страхование здоровья матери было установлено в 1954 году в Законе о национальной системе страхования и было объектом деятельности одного из первых отделов Национального института страхования. |
The Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act was one such act, introducing compulsory incapacity insurance for self-employed persons, professionals and spouses working in family businesses. |
Закон о страховании на случай нетрудоспособности (самозанятые лица) был одним из таких актов, предусматривающих обязательное страхование на случай нетрудоспособности самозанятых лиц, профессиональных работников и трудящихся на совместных предприятиях супругов. |
Although employers are not obliged to provide insurance, in the event of an occupational accident or sickness, they must cover any costs that may be incurred as a result of such contingencies. (d) State Insurance. |
Хотя наниматель и не обязан обеспечивать страхование, он должен покрывать расходы, связанные с несчастным случаем или профессиональным заболеванием; d) система государственного страхования. |
The National Institute for the Defence of Competition and Protection of Intellectual Property Rights ruled against nine Peruvian insurance companies and their association after an investigation regarding the pricing of Mandatory Traffic Accident Insurance. |
Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности после расследования дела о фиксировании цен на обязательное страхование на случай дорожно-транспортных происшествий вынес постановление против девяти перуанских страховых компаний и их ассоциации. |
For budgeting purposes, ICSC uses a simplified post adjustment index and typically holds medical insurance, pension contributions and out-of-area factors constant. |
Для бюджетирования КМГС рассчитывает упрощенный индекс корректива по месту службы и, как правило, использует для взносов на медицинское страхование, пенсионных взносов и расходов вне места службы постоянные коэффициенты. |
Other operating expenses include maintenance, travel, consultancy, security services, shared services, rental, insurance, allowance for bad debt and write-off expenses. |
Прочие оперативные расходы включают расходы на техническое обслуживание, поездки, услуги консультантов, услуги по обеспечению безопасности, общие службы, аренду, страхование и создание резерва на покрытие безнадежной задолженности и под списание активов. |
Likewise, Cuban marketing entities are forced to spend large additional amounts for freight and insurance because of the ban on ships arriving in Cuba entering United States ports. |
Кроме того, от кубинских коммерческих структур требуется тратить значительные дополнительные суммы на перевозку и страхование, что вызвано запретом судам входить в американские порты, если они заходили на Кубу. |
Some delegations expressed concern over the conditions of service for members of the Commission, including with regard to medical insurance, and called on States to improve their conditions of service. |
Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу условий службы членов Комиссии, включая медицинское страхование, и призвали государства улучшить эти условия. |
Complementary cooperative efforts, including official development assistance, trade insurance, Exim bank loans and public - private partnerships, were found to be useful complementary measures for improving the business and investment climate. |
Дополнительные усилия по укреплению сотрудничества, включая официальную помощь в целях развития, страхование торговли, кредиты экспортно-импортных банков и государственно-частные партнерства, отмечались как эффективные дополнительные меры, направленные на улучшение делового и инвестиционного климата. |
(c) A contribution to allocable costs, which relate to costs throughout UNOPS, such as medical insurance; |
с) участия в покрытии распределяемых расходов, которые относятся к расходам по всему ЮНОПС, например на медицинское страхование; |
Other provisions include a provision for medical insurance for active employees among other provisions (see notes 10 and 21 below). |
К прочим резервам относится резерв, связанный с расходами на медицинское страхование для действующих сотрудников (см. примечания 10 и 21 ниже). |
To be most accurate for the client, they should include not only interest but also all other compulsory fees (e.g. training fees, insurance, and security deposit), allowing the borrower to make an informed decision. |
Для того чтобы быть максимально точными для клиента, они должны включать не только проценты, но и все другие обязательные сборы (например, плата за обучение, страхование и гарантийный депозит), что позволяет заемщику принять взвешенное решение. |
Third-party insurance should be used as a regional minimum standard for vehicles undertaking international road transport through the use of either the Green Card system or a similar subregional system. |
Страхование перед третьими лицами должно стать в регионе минимальным стандартом для транспортных средств, осуществляющих международные автомобильные перевозки на основе использования либо системы «Зеленой карты»с, либо аналогичной субрегиональные системы. |
More than one third of the world population - about 2.7 billion people - lack access to basic financial services, such as services for savings, loans, insurance and more. |
Более трети населения мира - около 2,7 млрд. человек - не имеет доступа к базовым финансовым услугам, таким как сберегательные счета, кредиты, страхование и пр. |