| A large number of other people are also covered by insurance. | Страхование распространяется также и на ряд других лиц. |
| It is also improving its insurance coverage to protect against other risks. | Оно также совершенствует страхование в целях защиты от других видов риска. |
| Everyone living in the country is entitled to take out voluntary medical insurance. | Все проживающие в стране лица имеют право на добровольное медицинское страхование. |
| In 1992/93, expenditures on medical care insurance coverage totalled $301 million. | В 1992/93 году расходы на медицинское страхование составили в совокупности 301 млн. долларов. |
| The Foundation is also responsible for other operating costs such as utilities, maintenance, insurance and miscellaneous expenses. | Фонд также несет ответственность за покрытие других оперативных расходов, таких, как расходы на коммунальные услуги, текущий ремонт, страхование и прочие расходы. |
| The claimant provided, amongst other coverage, insurance for automobiles. | В числе прочих страховых полисов заявитель представил документы на страхование автомобилей. |
| The foregoing provisions shall similarly apply to any modification which results in the insurance or security no longer satisfying the requirements of this Convention. | Предшествующие положения применяются аналогичным образом ко всякому изменению, в результате которого страхование или гарантия прекращает удовлетворять требованиям настоящей Конвенции. |
| The main characteristic of this group of funds is the insurance of the profession. | Основной отличительной чертой этой группы фондов является страхование по профессиональному принципу. |
| Measures such as tariff rebates, tax exemptions, preferential credits and export credit insurance will be invaluable to promoting exports. | Незаменимую роль в деле стимулирования экспорта могут сыграть такие меры, как тарифные льготы, освобождение от налогов, преференциальное кредитование и страхование экспортных кредитов. |
| Limited financial liability is justified on the ground that it would help the operator to obtain the necessary insurance for the high-risk activity. | Ограниченная финансовая ответственность является оправданной на том основании, что она поможет оператору получить необходимое страхование для крайне опасной деятельности. |
| The point was also made that financial limits would make insurance and additional mechanisms feasible. | Кроме того, было указано, что финансовые ограничения будут делать страхование и дополнительные механизмы практически осуществимыми. |
| Similarly, such insurance is available at even earlier stage in the United States. | Аналогичным образом, в Соединенных Штатах Америки такое страхование доступно даже на начальных этапах. |
| The freight and insurance costs of international transport also tend to increase as a percentage of gross domestic product. | В области международных перевозок существует также тенденция к росту расходов на перевозку и страхование грузов в процентах от валового внутреннего продукта. |
| Pension insurance: Previously, child-care periods were treated as fictitious qualifying periods. | Пенсионное страхование: раньше периоды ухода за детьми рассматривались как фиктивные квалификационные периоды. |
| Support services for enterprises in the areas of payments, insurance and transport also needed to be upgraded. | Необходимо также улучшить услуги по оказанию поддержки предприятиям в таких областях, как расчеты, страхование и перевозки. |
| It was noted that in some jurisdictions insurance was not made available for many types of assets. | Было отмечено, что в некоторых странах не осуществляется страхование в отношении многих видов активов. |
| During the reporting period, the international business sector, including insurance, reinsurance and mutual fund management and administration, continued to dominate the economy. | В течение отчетного периода в экономике по-прежнему доминировал международный предпринимательский сектор, включая страхование, перестрахование и управление взаимными фондами. |
| General medical insurance, AZV, was introduced in stages over a number of years. | Всеобщее медицинское страхование вводилось поэтапно в течение ряда лет. |
| Such rules could include price limits for securities and derivatives exchanges, fair credit reporting rules and prohibitions against predatory lending and deposit insurance. | Такие правила могли бы предусматривать установление ценовых ограничений на операции с ценными бумагами и производными финансовыми инструментами, правила представления достоверной отчетности о кредитных операциях, а также запрещение кредитования по сильно завышенным ставкам и страхование вкладов. |
| Medical insurance, the family principle of medical service, and the monitoring of public health have become routine. | Привычными стали медицинское страхование, семейный принцип медицинского обслуживания, контроль за санитарной безопасностью. |
| The operator is required to maintain insurance and other financial security. | От оператора требуется поддерживать страхование или другое финансовое обеспечение. |
| This measure aims to prevent persons who are only partially disabled from being forced to leave the workforce and rely on disability insurance. | Эта мера направлена на то, чтобы лица, которые имеют лишь неполную инвалидность, не были вынуждены оставлять работу и полагаться только на страхование инвалидности. |
| Full insurance, which also covers the economic risk of old age, begins on the twenty-third birthday. | Полное страхование, которое также охватывает экономический риск по старости, начинается с 23 лет. |
| The premiums paid for voluntary insurance are deductible from taxable income, within certain limits. | Взносы за добровольное страхование вычитаются при определенных ограничениях из облагаемого налогом дохода. |
| The State covers the annually arising deficit; the deficit guarantee is limited to 50 per cent of the annual disability insurance expenditures, however. | Государство покрывает ежегодно возникающий дефицит; гарантия дефицита ограничивается, однако, 50% ежегодных расходов на страхование инвалидности. |