UNCDF supports a variety of providers (microfinance institutions, banks, cooperatives and money transfer companies) and financial services (savings, credit, insurance, payments and remittances). |
ФКРООН поддерживает широкий круг провайдеров (учреждения по микрофинансированию, банки, кооперативы и компании, занимающиеся денежными переводами) и разнообразные финансовые услуги (накопления, кредиты, страхование, платежи и перевод денежных средств). |
Variable costs include, depending on the option, costs for testing, backup, staff, training, audit, insurance and management as well as fees paid to cloud operators. |
Переменные расходы включают, в зависимости от варианта, затраты на испытания, дублирование, персонал, профессиональную подготовку, аудит, страхование и управление, а также плату, взимаемую операторами серверов облачной среды. |
For example, emerging technologies have great potential to enhance financial and other related services, including market information, banking and microcredit, insurance and access to public services through e-government websites. |
Например, новые технологии обладают колоссальным потенциалом в плане расширения финансовых и других соответствующих услуг, включая информацию о рынках, банковские операции и микрокредитование, страхование и доступ к государственным службам через веб-сайты «электронного правительства». |
If the insured did not meet the above conditions, but has paid the pension insurance premium for over 3 years, he/she can receive a pension levied for the total duration of his/her payment. |
Если застрахованное лицо не соответствует указанным выше условиям, но уплачивало взносы на пенсионное страхование в течение свыше трех лет, то оно может получать пенсию исходя из общей продолжительности своих выплат. |
In the advanced economies, trade financing institutions emerged during the Renaissance, when deposit banking and maritime insurance evolved to meet the growing needs of merchants and wealthy individuals. |
В странах с развитой экономикой учреждения, финансирующие торговлю, появились в эпоху Возрождения, когда для удовлетворения растущих потребностей купцов и богатых людей возникли депозитные банки и морское страхование. |
Virtually every developed country and most developing countries have an official Exim bank operating in different segments of the market, including short-term export credit, long-term credit and investment insurance. |
Практически в каждой развитой стране и в большинстве развивающихся стран существует официальный экспортно-импортный банк, который работает на разных сегментах рынка, включая краткосрочное кредитование экспорта, долгосрочное кредитование и страхование инвестиций. |
The nationalization of key sectors, such as banking, insurance, pension funds, national retail, agro-processing and the national transport system, resulted in highly concentrated and monopolized industrial structures. |
Национализация ключевых отраслей, таких как банковский сектор, страхование, пенсионные фонды, внутренняя розничная торговля, агропереработка и национальная транспортная система, привела к формированию сверхцентрализованной монополистической структуры промышленности. |
The treatment of freight and insurance in the 2008 SNA |
Учет транспортных расходов и расходов на страхование по СНС 2008 года |
It has been pointed out that the 2008 SNA and BPM6 differ in the way freight and insurance are treated in recording international trade in goods. |
Как указывалось, между СНС 2008 года и РПБ6 существуют различия в практике учета транспортных расходов и расходов на страхование на счетах международной торговли товарами. |
To build up the resilience of these firms and enable them to maintain sustainable involvement in trade and investment, developing countries need, inter alia, support to develop capacities that would enable greater use of catastrophic insurance risk coverage. |
Для обеспечения сопротивляемости этих компаний и поддержания их устойчивого участия в процессах торговли и инвестиций развивающиеся страны нуждаются, в частности, в поддержке в деле развития потенциала, который позволит шире использовать страхование от рисков катастроф. |
Pakistan had adopted a number of social development schemes to address the growing needs of its over 11.6 million senior citizens, including pensions, insurance, old-age benefit schemes and special discounts on railways and airfares. |
Пакистан утвердил ряд проектов социального развития, нацеленных на удовлетворение растущих потребностей более 11,6 миллионов пожилых людей в стране и касающихся таких вопросов, как пенсии, страхование, программы выплаты пособий по старости и предоставление специальных льгот на железнодорожные и авиационные билеты. |
A growing body of evidence indicates that giving people the opportunity to move into jobs that provide living wages, unemployment insurance and access to health care and facilitate collective bargaining does not choke off economic dynamism. |
Растет объем данных, доказывающих, что предоставление людям возможности заниматься работой, позволяющей зарабатывать на жизнь, обеспечивающей страхование на случай потери работы и доступ к медицинскому обслуживанию, а также облегчающей заключение коллективных трудовых договоров, не является тормозом динамичного экономического развития. |
For example, the "compulsory vehicle insurance" group accounts for a relatively high share of the industry's investment income (62.8%) and low production costs (13.8%) compared to its contribution to the actual premiums earned (22.5%). |
Так, группа "Обязательное страхование автотранспорта" характеризуется относительно большой долей в инвестиционном доходе отрасли (62,8%) и низкими производственными расходами (13,8%) по сравнению с ее вкладом в фактически заработанные отраслью премии (22,5%). |
This program incorporates a number of socio-economic development areas, such as communal public infrastructure development, credit for poor people, health-care insurance, education, housing, clean water, environmental sanitation and agriculture support programs. |
Данная программа включает в себя ряд областей социально-экономического развития, таких как развитие государственной общественной инфраструктуры, кредитование неимущих, медицинское страхование, образование, жилье, чистая вода, санитария окружающей среды и программы поддержки сельского хозяйства. |
Risk-pooling mechanisms such as tax and insurance should be implemented on the basis of equitable, means-based contributions; |
Механизмы совместного покрытия рисков, такие как налоговые сборы и страхование, должны применяться на основе равноправных взносов с учетом уровня доходов. |
She indicated that Mexico was in the process of incorporating into the Constitution the rights to a lifelong pension for the elderly and to unemployment insurance. |
Она указала, что в Мексике в настоящее время осуществляется процесс включения в Конституцию прав на выплату пожизненных пенсий по старости и на страхование по безработице. |
Under the legislation of the Republic of Kazakhstan, migrant workers have the right to benefits for temporary disability, and also to compulsory employee accident insurance during the performance of employment (professional) duties. |
Согласно законодательству Республики Казахстан трудящиеся-мигранты имеют право на социальное пособие по временной нетрудоспособности, а также на обязательное страхование работника от несчастных случаев при исполнении трудовых (служебных) обязанностей. |
How did your wife sign the life insurance when she wasn't even in the country? |
А как ваша жена знак страхование жизни когда она даже не была в стране? |
Instead, we will go to a new world and colonize it with a society of intelligent dogs, one that will not make the same mistakes as humanity and one where pet insurance will be mandatory. |
Вместо этого мы пойдём в новый мир и колонизируем его общестовом умных собак Которое, не повторит ошибок человечества и где страхование питомцев будет обязательным. |
The variance under this heading is primarily attributable to a reduction in freight-related costs, rations and general insurance, given the freeze on the deployment of troops, which directly affected logistical planning. |
Разница по данному разделу объясняется главным образом сокращением расходов на грузовые перевозки, пайки и общее страхование, обусловленным замораживанием процесса развертывания контингентов, что непосредственно отразилось на планах материально-технического снабжения. |
Other services that home governments could provide include OFDI risk insurance and making SMEs aware of BITs and bilateral and regional free trade agreements that contain investment provisions. |
К числу других услуг, которые могут оказывать правительства стран базирования, относятся страхование рисков при вывозе ПИИ и ознакомление МСП с двусторонними инвестиционными договорами и двусторонними и региональными соглашениями о свободной торговле, в которых содержатся положения об осуществлении инвестиций. |
The fund could also be used to transfer risk abroad, by taking advantage of the world hedging market which, for a fee, provides insurance against unexpected revenue fluctuations. |
Его можно было бы использовать также для перестрахования рисков на мировом рынке страховых услуг, который за определенную плату обеспечивает страхование от непредвиденных колебаний доходов. |
Unemployment insurance, in the event of involuntary unemployment; |
страхование на случай безработицы при вынужденной безработице; |
Only insurers authorized for the transaction of third party motor liability insurance can be members of the Bureau of that country and thereby be authorized to issue certificates, mentioned in article 3 below. |
Членами Бюро страны могут стать только те страховщики, которые уполномочены обеспечивать страхование автогражданской ответственности и, следовательно, имеют право выдавать страховые сертификаты, указанные в статье З ниже. |
Improved security against theft and diversion of cargo, with consequent reductions in direct losses and indirect costs, such as insurance. |
повышение уровня защиты от воровства и переадресования груза с вытекающим отсюда снижением прямых потерь и косвенных издержек, таких, как расходы на страхование; |