Tier 1 provides for shipowner liability, backed by compulsory insurance cover. |
Первый уровень - это выплаты в счет ответственности судовладельца, которая должна быть в обязательном порядке застрахована. |
She does the insurance, though, not me. |
Она застрахована, хотя, не на меня. |
Lynn Verinsky: Because of liability insurance. |
Линн Верински: Потому что я застрахована. |
"In my country, car has insurance for me." |
"В моей стране, машина застрахована для меня" |
I hope your insurance covers theft. |
Я надеюсь она застрахована от угона? |
Mom had life insurance, I took my half, put myself through school, |
У мамы была застрахована жизнь, я взял свою половину и получил образование... |
Option 1 has the advantage that the liability will be covered by insurance, but the liability is limited. |
Вариант 1 имеет то преимущество, что в этом случае ответственность будет застрахована, но ограничена. |
You don't happen to have any life insurance or a will drawn up, do you? |
У тебя жизнь случайно не застрахована, или, может, завещание составлено? |
Did, Solly have life insurance? |
А жизнь Солли была застрахована? |
Do you have life insurance? |
У тебя жизнь застрахована? |
I still have my life insurance. |
Моя жизнь все еще застрахована. |
He told Oreck that he would not let Janet sit on the trapeze she is seen being lowered onto the stage in unless there was $1 million of liability insurance coverage on her. |
Джо сказал Орек, что он не позволит Джанет сидеть на трапеции, на которой она опускалась на сцену, если её жизнь не будет застрахована на $1 миллион. |
This thing has insurance job written all over it. |
Написано что она была застрахована. |
Keep your hands up if you have sufficient life insurance. |
Держите свои руки поднятыми, если ваша жизнь застрахована на существенную сумму. |
I didn't know that you had life insurance on Lois. |
А я не знал, что жизнь Лоис была застрахована... |
We have life insurance on Bernard, Stephanie being the sole beneficiary. |
Жизнь Бернарда была застрахована, единственный получатель - Стефани. |
A woman not insured by the employer must pay a very high premium for a daily benefits insurance that will cover the actual loss of earnings. |
При страховании на случай ежедневной потери заработка, который покрывает реальную потерю заработка, работающие женщины, заработная плата которых не застрахована работодателем, должны делать очень высокие страховые взносы. |
In this context "possessions" means anything that is not permanently attached to the structure of the home (possessions that are permanently attached to the structure of the home can only be insured via home insurance.) |
В данном контексте «домашнее имущество» означает любую вещь, не являющуюся составной частью дома (постоянная составная часть дома может быть застрахована лишь посредством страхования дома). |
Currently, Air Koryo seems to be insured by the Korea National Insurance Corporation of the Democratic People's Republic of Korea, but it is unclear whether that corporation has sufficient reinsurance to cover a serious accident. |
В настоящее время «Эйр Корио», судя по всему, застрахована Корейской национальной страховой корпорацией (КНСК) КНДР, но не ясно, достаточно ли перестрахована корпорация для возмещения ущерба в случае крупной аварии. |
Several insurance brokers contacted by the Stockholm International Peace Research Institute indicated that they did not offer reinsurance to the Korea National Insurance Corporation, so it is unclear whether Air Koryo is currently covered by any reputable foreign insurer. |
Несколько страховых брокеров, которые связывались с СИПРИ, говорили, что они не предлагали перестраховать КНСК, а поэтому не ясно, застрахована ли компания «Эйр Корио» каким-либо авторитетным страховым иностранным агентством. |
The sum of professional liability insurance of the Audit company "UHY Prostir Ltd" amounts 2 million UAH. |
Профессиональная ответственность аудиторской компании "UHY Prostir Ltd" застрахована на сумму в 2 миллиона гривен. |
The hospitalization expenses are paid by the insurance organization if the pregnant woman is insured with an insurance carrier of the public or private sector. |
Расходы, связанные с пребыванием в больнице, оплачиваются за счет страховки, если беременная женщина застрахована в государственном или частном страховом учреждении. |
the insurer's liability limit is a sum of money, within which limits the insurer will be obliged to effect payment of the insurance indemnity pursuant to the terms and conditions of the insurance contract. |
Если страховая компания отвечает отказом в выплате или ДТП произошла по вине водителя, ответственность которого не застрахована... |
Insurance, on that? |
Она не может быть застрахована, она бесценна. |
Keep your hands up if you have sufficient life insurance. |
Держите свои руки поднятыми, если ваша жизнь застрахована на существенную сумму. |