| Provision of financial security (compulsory insurance) for passenger claims. | Предоставление финансового обеспечения (обязательное страхование) на случай претензий пассажиров. |
| According to the terms of the contract, shipping of the equipment and related insurance costs had to be paid separately. | По условиям контракта поставка оборудования и соответствующие расходы на страхование должны были оплачиваться раздельно. |
| The most commonly used financial sanctions affect government programmes or official flows, including economic and military assistance, trade credits and political risk insurance. | Наиболее часто применяемыми финансовыми санкциями являются меры воздействия на государственные программы или официальные потоки, включая экономическую и военную помощь, торговые кредиты и страхование политических рисков. |
| An important component of these expenses is the cost of insurance cover. | Значительным компонентом этих расходов являются расходы на страхование. |
| The United Nations is responsible for payment of liability insurance. | Расходы на страхование гражданской ответственности оплачиваются Организацией Объединенных Наций. |
| Such proposals should include self or commercial insurance. | Такие предложения должны предусматривать самострахование или коммерческое страхование. |
| Improved transit monitoring will allow proper cargo insurance. | Улучшение мониторинга транзитных перевозок позволяет обеспечивать должное страхование грузов. |
| Access to services such as insurance, savings, loan guarantees or venture capital by micro-enterprises in developing countries is still very limited. | Микропредприятия в развивающихся странах по-прежнему сталкиваются с весьма ограниченным доступом к таким секторам услуг, как страхование, сбережения, гарантии кредитов или рисковый капитал. |
| A further technique for penetrating foreign markets is through "managed care" services, which combine management and insurance. | Еще одним методом проникновения на зарубежные рынки считается "управляемое обслуживание", включающее в себя управление и страхование. |
| Disintermediation has also increased the pressure for legislation to permit banks to expand their services into non-banking activities such as insurance. | Дезинтермедиация сделала также еще более настоятельной необходимость в принятии законодательства, позволяющего банкам расширить круг оказываемых ими услуг, в частности в небанковских секторах, таких, как страхование. |
| Some important aspects such as insurance, shipping and sectoral issues have been dealt with in separate instruments. | Некоторые важные аспекты, такие, как страхование, морские перевозки и секторальные вопросы, являются предметом отдельных инструментов. |
| The provision was fully utilized to cover the costs of insurance for seven helicopters. | Ассигнованные средства были полностью использованы для покрытия расходов на страхование семи вертолетов. |
| The additional requirement for vehicle insurance was due to the increased cost of premiums carried over from previous mandate periods. | Дополнительные расходы на страхование автотранспортных средств были обусловлены возросшими расходами на выплату страховых взносов, перенесенными с предыдущих мандатных периодов. |
| The higher than anticipated cost of insurance resulted in overexpenditures of $11,000 under this heading. | Более высокие, чем предполагалась, затраты на страхование вызвали перерасход на сумму 11000 долл. США по данной статье. |
| Savings of $34,900 were realized because the insurance cost was incorporated into the charter contract. | Экономия в размере 34900 долл. США была достигнута в результате того, что расходы на страхование были включены в контракт на аренду. |
| The aircraft charter agreement provided coverage for basic war-risk insurance. | В соглашении на аренду самолета предусматривалось базовое страхование от военных рисков. |
| With regard to the sharp increase in vehicle insurance, the observations made in paragraph 28 above apply. | Что касается вопроса о резком росте расходов на страхование автотранспортных средств, то к нему относятся те же замечания, которые приводятся в пункте 28 выше. |
| Guideline 6: Remuneration, medical and life insurance, pension and other social security benefits. | Руководящий принцип 6: Вознаграждение, медицинское страхование и страхование жизни, пенсионные и прочие пособия по линии социального страхования. |
| Supplemental to insurance included in voluntary contribution | Дополнение к расходам на страхование, включенным в добровольный взнос |
| Hazard insurance provides a means for spreading risks, thereby facilitating investments in hazardous regions. | Страхование на случай стихийных бедствий служит средством распределения рисков, что тем самым стимулирует инвестиции в опасных районах. |
| The contribution included charter costs, aviation fuel, insurance and salaries of the flight crew. | Взнос включал покрытие расходов на фрахт, авиационное топливо, страхование и выплату окладов членам экипажа. |
| The foreign property insurance had been handled by the same broker since the policy's inception in 1986. | Страхование имущества за рубежом осуществлялось одним и тем же брокером с момента заключения первоначального договора в 1986 году. |
| The unutilized balance of $400 resulted from lower cost of third-party liability insurance. | Неизрасходованный остаток в размере 400 дол. США образовался в результате того, что расходы на страхование ответственности перед третьими сторонами были ниже, чем предполагалось. |
| The insurance cost was slightly higher than estimated, resulting in additional requirements of $400. | Расходы на страхование оказались несколько выше расчетных, в результате чего потребовалось дополнительно 400 долл. США. |
| It provides, inter alia, life insurance coverage related to malicious acts for hazardous duty stations. | Оно обеспечивает, среди прочего, страхование жизни на случай враждебных актов для опасных мест службы. |