Afghanistan was also a landlocked developing country; as a commodity exporter, it was saddled with disproportionate transit transport and insurance costs. |
Афганистан также является развивающейся страной, не имеющей выхода к морю; как экспортер сырья он вынужден нести непропорционально высокие расходы на транзитные перевозки и страхование. |
The additional requirements were attributable primarily to higher premiums for liability insurance and higher flight hour costs for the rental and operation of helicopters. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом ростом расходов на страхование гражданской ответственности перед третьими сторонами и увеличением стоимости летного часа в том, что касается аренды и эксплуатации вертолетов. |
Cost for supplementary staff insurance for countries not covered by UNMAIP |
Расходы на дополнительное страхование персонала в странах не охваченных системой страхования ООН от злонамеренных действий |
The Committee was informed that life insurance covers staff on official mission/travel, excluding personnel serving with peace-keeping operations. |
Комитет был проинформирован о том, что страхование жизни предоставляется сотрудникам, находящимся в служебных командировках/поездках, за исключением персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира. |
The overexpenditure under vehicle insurance ($6,000) was due to the higher number of vehicles than originally projected. |
Перерасход по статье "Страхование автотранспортных средств" (6000 долл. США) произошел из-за того, что было задействовано более значительное, чем первоначально прогнозировалось, число автомобилей. |
As vehicles were delayed in arriving at the Mission, savings of $76,700 were realized under vehicle insurance. |
ЗЗ. Поскольку автотранспортные средства прибыли в расположение Миссии с опозданием, по статье "Страхование автотранспортных средств" была достигнута экономия в размере 76700 долл. США. |
Owing to efforts to identify cheaper sources for vehicle insurance coverage, savings of $2,000 were realized. |
Благодаря усилиям по выявлению компаний, осуществляющих страхование автотранспортных средств по более низким ставкам, была получена экономия в размере 2000 долл. США. |
Rather, savings of $225,800 in air operations were related to liability insurance for the two helicopters. |
Экономия же на сумму 225800 долл. США по разделу «Воздушный транспорт» была достигнута по статье расходов на страхование ответственности для двух вертолетов. |
Repeated rejection of proposals for maternity insurance |
Неоднократные неудавшиеся попытки ввести обязательное страхование на случай беременности и родов 107 |
Furthermore, all persons working in Finland have the right to wage-based pension, accident insurance and unemployment benefit. |
Кроме того, все лица, работающие в Финляндии, имеют право на получение пенсии, размер которой устанавливается в зависимости от заработной платы, на страхование от несчастных случаев и на пособие по безработице. |
Only last year, price differences, adverse financing and transportation conditions and higher insurance and freight costs led to additional outlays of $515.58 million. |
Лишь в прошлом году были понесены дополнительные расходы в размере 515,58 млн. долл. США, что было вызвано такими факторами, как разница в ценах, неблагоприятные условия финансирования и перевозок, повышение цен на страхование и фрахт и т.д. |
Deposit insurance has a dual role: protecting depositors from losses in the event of a bank failure and avoiding the externalities of panic deposit withdrawals. |
Страхование вкладов играет двойную роль: оно защищает вкладчиков от потерь в случае неудачных операций банка и позволяет избежать крайних мер, таких, как паническое закрытие счетов. Эксплицитная система страхования вкладов обеспечивает предсказуемость и дает возможность упорядоченно решать проблемы, порождаемые неудачными действиями банков. |
Such stakeholder-related risks include revenue losses resulting from delays and disruptions; higher costs of financing, insurance and security; and possible project cancellation. |
Подобные риски, связанные с заинтересованными сторонами, ведут, в частности, к потере доходов в результате задержек и сбоев; более высоких расходов на финансирование, страхование и меры безопасности; а также возможной отмены проектов. |
This amount includes landing fees, war-risk insurance, positioning and depositioning, fuel and air crew. |
Эта сумма включает ассигнования на оплату сборов за посадку, страхование от военных рисков, покрытие расходов на размещение и перебазирование, а также расходов на топливо и выплату суточных для членов экипажей. |
"TAS" Insurance Group provides insurance of property that is beneficially owned, bought on credit, leased, hired or rented by legal entities. |
Страхование имущества юридических лиц - самый простой и доступный способ защитить своё имущество от воздействия обстоятельств, не зависящих от Вас. |
If he wishes the seller to arrange such insurance he must instruct him accordingly in which case the seller would have to provide such insurance if procurable. |
Если он желает, чтобы продавец обеспечил такое страхование, он должен предоставить ему соответствующие инструкции, и в этом случае продавец должен при возможности обеспечить такое страхование. |
The period between departure from paid employment and entry into PAYG programs is bridged on a country-specific basis by a plethora of public, private, or mixed early-retirement benefit arrangements, such as unemployment insurance, disability insurance, or some form of severance pay. |
Период времени между уходом с оплачиваемой работы и вступлением в программу ВПТД варьируется в зависимости от страны и определяется изобилием государственных, частных и смешанных программ, поощряющих ранний уход на пенсию, таких как страхование по безработице, страхование от нетрудоспособности или некоторые виды выходных пособий. |
Gradually, mutual insurance companies which covered pregnancy- and childbirth-related deaths were being established for rural women. |
Постепенно компании взаимного страхования, которые осуществляют страхование беременных женщин и случаев смертельного исхода при родах, в настоящее время начинают предоставлять свои услуги и сельским женщинам. |
Expenditure of $326,900 for helicopter insurance represents actual insurance costs incurred by the contractors, resulting in the additional requirement of $181,000. |
Расходы на страхование вертолетов в размере 326900 долл. США отражают фактические расходы на страхование, понесенные подрядчиками, в результате чего дополнительные потребности составили 181000 долл. США. |
It is particularly important for the CIP-buyer to observe this: should additional cover be required, he should agree with the seller that the latter could take out additional insurance or, alternatively, arrange for extended insurance cover himself. |
Покупателю по термину CIP особенно важно знать следующее: при необходимости дополнительного страхования, он должен договориться с продавцом, что последний предоставит дополнительное страхование или же возьмет сам на себя расширенную страховку. |
The insurance covers damage and destruction of the cargo, occurred as a result of fortuity and hazards of transportation, theft, robbery assault, war risks, lock-outs, etc., depending on the extent of the insurance coverage. |
Страхование покрывает повреждение или гибель груза, произошедшие в результате случайностей и опасностей перевозки, кражи, разбойного нападения, военных рисков, локаутов и т.д., в зависимости от объема страхового покрытия. |
There are many, many examples and I'll give you one that is not my favorite example: insurance. It took me a year and a half to get the insurance just right. |
У меня есть много примеров, и я приведу один не самый любимый: страхование. Я потратила полтора года на то, чтобы утрясти этот вопрос. |
Many companies are already involved in offering improved weather insurance to poor farmers, with notable successes from ICICI Lombard and BASIX in India, and from the International Finance Corporation and the insurance company Credo Classic in Ukraine. |
Многие компании уже предлагают бедным фермерам погодное страхование, при этом значительных успехов добились ICICI Lombard и BASIX в Индии, а также International Finance Corporation и страховая компания Credo Classic в Украине. |
The full tax percentage for state unemployment insurance and federal unemployment insurance were applied to all labour hours billed on a time and materials basis without consideration for the stipulated salary caps. |
В отношении всех затрат рабочего времени, указанных в счетах на основе затрат времени и материалов, начислялся полный налог штата на страхование от безработицы и федеральный налог на страхование от безработицы без учета оговоренных максимальных ставок заработной платы. |
All persons participating in the training programme were insured on the basis of special pension insurance legislation according to the lowest base for the payment of obligatory contributions, which also included insurance against injury during training, in particular during practical training. |
Все лица, обучавшиеся по одной из программ, страховались в соответствии с соответствующим законодательством о пенсионном страховании по самой низкой ставке обязательных отчислений, которое также включало страхование на случай травм во время обучения, в особенности во время прохождения практики. |