Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страхование

Примеры в контексте "Insurance - Страхование"

Примеры: Insurance - Страхование
That requires interim and in some cases long-term expenditures, not only for unemployment insurance but also for indirect forms of income support to ensure access to health care and adequate housing. Это приводит к временным, а в некоторых случаях к долгосрочным расходам не только на страхование на случай безработицы, но также и на непрямые формы вспомоществования в целях обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию и приемлемому жилью.
(b) In the case of personal effects and household goods shipped under rule 207.20, except on home leave or family visit or education grant travel, insurance coverage will be provided by the Organization up to the maxima established by the Secretary-General. Ь) При отправке личных вещей и домашнего имущества в соответствии с правилом 207.20, за исключением поездок в связи с отпуском на родину, для посещения семьи или к месту учебы и обратно, Организация обеспечивает страхование в пределах суммы, установленной Генеральным секретарем.
The term "persons with insurance" covers not only those who are entitled as contributors, but also those who have subsidiary rights as the spouse or child of a contributor. Термин "застрахованные женщины" охватывает не только тех женщин, которые лично имеют право на страхование, но и женщин, которые обладают этим правом косвенно - в качестве супруги или ребенка лица, которое платит взносы.
As the third party insurance is statutory, the company is obliged, even if the customer only speaks English, as in the present case, to provide an offer and accept any customer who accepts its conditions. Поскольку страхование гражданской ответственности является обязательным, компания обязана, даже если клиент говорит только на английском языке, как в настоящем деле, сделать ему предложение и принять любого клиента, который соглашается с ее условиями.
Included in the cost estimates are also aviation fuel, painting and positioning costs, as well as liability and war-risk insurance for all 18 helicopters and the fixed-wing aircraft. В смету расходов включены также расходы на авиационное топливо, покраску и размещение, а также на страхование гражданской ответственности и от военных рисков в отношении всех 18 вертолетов и 1 самолета.
The invoices submitted in support of this claim element show that Hidrogradnja's purchases were made CIF, that is, transportation and insurance costs were included in the original purchase price. Счета-фактуры, представленные в подкрепление этого элемента претензий, свидетельствуют о том, что закупки были произведены "Гидроградней" на условиях сиф, т.е. расходы на перевозку и страхование были включены в первоначальную закупочную цену.
For larger trade transactions, many of the traditional financial and risk management tools, such as letters of credit, factoring and export credit insurance, will continue to be needed. При осуществлении крупных торговых операций сохранится потребность во многих из традиционных средств финансирования и управления рисками, таких, как аккредитивы, факторинг и страхование экспортных кредитов.
Payroll tax paid by employer: Rate - 45% insurance; 3% labour fund; Налог на заработную плату, выплачиваемый работодателем: ставка 45% - страхование; 3% - фонд занятости.
(c) What risk management approaches (e.g. insurance) could be employed to deal with uncertainty concerning compliance? с) Какие методы управления риском (например, страхование) можно было бы использовать для устранения неопределенности, связанной с соблюдением?
Legislative reforms introduced in various countries to support privatization and liberalization of trade-related services such as transport, ports, insurance, etc., will be kept under review and information concerning such reforms will be disseminated. Будет осуществляться обзор и распространение соответствующей информации в отношении законодательных реформ, осуществляющихся в различных странах с целью поддержки процесса приватизации и либерализации связанных с торговлей секторов, таких, как транспорт, порты, страхование и т.д.
To improve trading capabilities of importers/exporters, information will be provided as to the legal issues involved in various components of international trade transactions including contracts of sale, insurance, transport, finance and customs. С целью укрепления торговых возможностей импортеров/экспортеров будет распространяться информация по правовым вопросам, касающимся различных компонентов международных торговых сделок, включая договоры купли/продажи, страхование, транспорт, финансирование и таможенное обслуживание.
(b) Preparing an educational package on the legal issues involved in international trade transactions: contracts of sale, insurance, transport, finance, e.g; Ь) подготовка учебной программы по правовым вопросам, касающимся международных торговых сделок: договоры купли-продажи, страхование, транспорт, финансирование и т.д.;
Installation of DMFAS within an appropriate institutional and legal arrangement to enhance effective debt management; linkage of DMFAS with integrated financial governmental management systems (budget, insurance and public accounting). Установка ДМФАС с учетом соответствующих институциональных и правовых условий с целью более эффективного управления задолженностью; увязка ДМФАС с комплексными системами управления государственными финансами (бюджет, страхование и аудит).
While third party liability insurance was estimated at $77,000, the actual cost was $73,200, resulting in savings of $3,800. Хотя в смете предусматривались расходы на страхование гражданской ответственности перед третьими сторонами в размере 77000 долл. США, фактические расходы составили 73200 долл. США, в результате чего была получена экономия в размере 3800 долл. США.
The unencumbered balance resulted primarily from military and civilian vacancies and as a result of the provision by the Government of Switzerland of fuel, salaries for the aircrew and insurance for the operation of its fixed-wing aircraft made available as a voluntary contribution in kind. Неизрасходованный остаток средств образовался прежде всего благодаря наличию незаполненных должностей в рамках военного и гражданского компонента, а также тому, что правительство Швейцарии обеспечило снабжение топливом, выплату окладов членам экипажа и страхование предоставленного им в качестве добровольного взноса натурой самолета.
The unutilized balance for air operations resulted from the provision of fuel, salaries for the aircrew and third-party liability insurance as a voluntary contribution in kind in addition to the provision of the aircraft itself. Наличие остатка неиспользованных средств по разделу «Воздушный транспорт» объясняется тем, что в дополнение к предоставлению самого самолета в качестве добровольного взноса натурой были обеспечены снабжение его топливом, выплата окладов членам экипажа и страхование ответственности перед третьими сторонами.
The provision of $20,300 for worldwide vehicle third-party insurance of the transport fleet is based on an annual premium of $625 per vehicle. Ассигнования в размере 20300 долл. США на страхование ответственности перед третьими лицами для автотранспортных средств в рамках глобальной системы основываются на ежегодной страховой премии в размере 625 долл. США за автотранспортное средство.
(c) Caregiving structures, new and sustainable partnerships: home care, long-term care systems, insurance, gender issues; с) структуры вспомоществования, новые и устойчивые партнерские отношения: уход в условиях семьи, система долговременного ухода, страхование, гендерные вопросы;
In addition, exporters could be allowed to use a portion of foreign exchange earnings to purchase modern financial products (e.g., credit insurance) that may not be available in their own markets. Кроме того, экспортерам может быть разрешено использовать часть валютных поступлений для покупки современных финансовых продуктов (например, страхование кредитов), которых может не оказаться на их собственных рынках.
This relates to the provision of life insurance coverage, which has been obtained on a system-wide basis beginning 1 January 1990 for staff members required to work in areas that, as determined by the United Nations Security Coordinator, might involve certain risks. Сюда относятся ассигнования на страхование жизни по договорам, заключенным на общесистемной основе начиная с 1 января 1990 года в отношении сотрудников, которые должны работать в местах, работа в которых, как это установлено Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, может представлять определенный риск.
To diminish welfare costs, developed country Governments are beginning to extend the retirement age, facilitate part-time employment in old age, introduce long-term care insurance, and in general rely on family and community to play a more active role in care-giving. Для уменьшения расходов на систему социального обеспечения правительства развитых стран стремятся увеличить возрастной предел для выхода на пенсию, содействовать частичной занятости в пожилом возрасте, ввести страхование по долгосрочному уходу и в целом полагаться на то, что семья и община будут играть более активную попечительскую роль.
30.20 Provision of $3,721,600, reflecting a decrease of $36,900, relates to the cost of hazardous duty station life insurance coverage. 30.20 Ассигнования в размере 3721600 долл. США, отражающем сокращение объема ассигнований на 36900 долл. США, предназначаются для покрытия расходов на страхование жизни в местах службы с опасными условиями.
Other resource requirements included in the proposed 1999-2000 budget in connection with this activity cover the cost of initial inspection tests, maintenance and fuel costs and war risk insurance coverage. Другие ассигнования, включаемые в предлагаемый бюджет на 1999-2000 годы в связи с этой деятельностью предусматриваются на покрытие расходов на первоначальную инспекцию и испытания, техническое обслуживание и топливо и страхование от военных рисков.
The recorded expenditure reflects the prorated share of MINURSO for its five aircraft (helicopters and fixed-wing aircraft) for third-party liability and mobile equipment insurance for the period ending 30 June 1997. Учтенные расходы отражают процентную долю МООНРЗС в расходах на страхование, исходя из страхования пяти летательных аппаратов (вертолетов и самолетов) от ответственности перед третьими лицами и страхования мобильной техники, за период, заканчивающийся 30 июня 1997 года.
Other insurers, however, would be willing to provide insurance irrespective of the size of the Mission and/or without concern with regard to the number of Missions that would opt for a given plan. Однако другие страховые компании были бы готовы предоставить медицинское страхование независимо от численности состава миссий и/или без учета того числа сотрудников миссии, которые пожелают участвовать в определенном плане.