Article 11 - Financial security (previously: Insurance and other guarantees) |
Статья 11 - Финансовая безопасность (до этого страхование и другие гарантии) |
The Territorial Hospital Insurance Services Act, R.S.N.W.T. 1988, ensures that all residents are entitled to insured medical services and an adequate standard of care. |
Территориальный закон о больничном страховании, ПЗСЗТ 1988 года, обеспечивает право всех жителей на медицинское страхование и необходимый уровень обслуживания. |
Mrs. Florrick now represents North Guard Insurance, the company that provides liability coverage to employees of Martinel Security working in Afghanistan, including Danny Marwat. |
Миссис Флоррик теперь представляет страховую компанию Норт Гард, которая предоставляет страхование ответственности для сотрудников компании Мартинел Секьюрити, размещённых в Афганистане, включая Дэнни Марвата. |
Insurance companies of developing countries are increasingly able to assume more and larger domestic risks or to join for this purpose in an arrangement with overseas insurers. |
Страховые компании развивающихся стран обретают все более широкие возможности принимать на страхование больший объем и большее количество внутренних рисков или заключать с этой целью соглашения с зарубежными страховщиками. |
Insurance for parental protection is regulated by the Parental Protection and Family Benefits Act. |
Данное страхование регулируется Законом о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях. |
Insurance is widely available and used by both the carriers and the shippers to mitigate risk, should the unexpected happen. |
Страхование является широко распространенной услугой и используется как перевозчиками, так и грузоотправителями для смягчения риска в случае возникновения непредвиденных обстоятельств. |
Topics included were: Trade Basics, Transport, Payments, Insurance, and a Guide to using EDI based on UN/EDIFACT. |
Он охватывает следующие темы: основные понятия торговли; перевозки; платежи; страхование; а также справочник по использованию ЭОД на основе ЭДИФАКТ ООН. |
(a) Insurance costs and relief expenses |
а) Расходы на страхование и материальную помощь |
Table of contribution payments (National Insurance) |
Таблица выплачиваемых взносов (национальное страхование) |
(c) Insurance against temporary incapacity due to sickness or maternity; |
с) страхование на случай временной нетрудоспособности по причине болезни или материнства; |
Finance, Insurance, Real Estate & Business Services |
Финансы, страхование, недвижимость и коммерческие услуги |
Insurance could be provided on guarantees for energy performance contracts serving the small to medium-sized efficiency markets; |
Страхование могло бы покрывать гарантии по контрактам в области энергоэффективности, осуществляемым на небольших и средних рынках; |
Basic National Pension Scheme, Employees' Pension Insurance |
Базовая национальная пенсионная система, страхование пенсий служащих |
Insurance and derivatives can also serve as a means of hedging some of the exposure to price volatility, changing environmental conditions and other variables. |
Страхование и производные финансовые инструменты могут также являться средством хеджирования для защиты от воздействия изменчивых цен, меняющихся экологических условий и других переменных факторов. |
(a) Insurance, and financial risk management |
а) страхование и управление финансовыми рисками; |
Insurance is a tool for risk management and, depending on its cost and coverage, it might be an attractive option. |
Страхование является одним из инструментов управления риском и, в зависимости от его стоимости и сферы охвата, может оказаться привлекательным вариантом. |
Insurance will wonder why you asked to come but his reputation precedes him |
Страхование будет удивляться, почему вы попросили прийти, но его репутация предшествует ему |
Insurance can potentially play an important role in disaster risk reduction but only where the enabling environment allows for appropriate pricing and coverage. |
Важную роль в уменьшении опасности бедствий может играть страхование, однако для этого необходимо создать благоприятные условия, которые позволят обеспечить соответствующие цены и покрытие. |
(e) Insurance and guarantees in support of trade financing are in short supply or do not exist in some countries. |
ё) в некоторых странах трудно или невозможно получить страхование и гарантии в поддержку финансирования торговли. |
GOVERNMENT SUPPORT TO TRADE FINANCE: RISK INSURANCE AND GUARANTEES |
ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОДДЕРЖКА ФИНАНСИРОВАНИЯ ТОРГОВЛИ: СТРАХОВАНИЕ РИСКОВ И ГАРАНТИИ |
There are also measures geared exclusively towards women, such as the Universal Maternal and Infant Insurance scheme (SUMI), which will be discussed below in the section on the right to health. |
Существуют также меры, предназначенные исключительно для женщин, например, всеобщее страхование матери и ребенка, которое подробно рассматривалось в разделе настоящего доклада, посвященном осуществлению права на здоровье. |
Well, Ryan's still trying to get in touch with his employer, Greenblatt Insurance, and Tory's in there trying to crack his electronics. |
Ну, Райан все еще пытается связаться с его работодателем, Гринблетт Страхование, а Тори взламывает его электронные данные. |
The Social Security (Employment Injuries Insurance Ordinance) provides for payment of injury benefits, disablement benefit and industrial accident death benefit. |
В указе о социальном обеспечении (страхование от производственных травм) содержится положение о предоставлении компенсации в случае получения увечий, инвалидности и несчастных случаев на производстве со смертельным исходом. |
∙ The Insurance Section's handling of foreign coverage was limited to United Nations premises in Addis Ababa, Beirut and Santiago de Chile. |
∙ деятельность Секции страхования по страхованию имущества за рубежом охватывает страхование лишь помещений Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Бейруте и Сантьяго (Чили). |
Then, the process of determining acceptable coverage, selecting the underwriter and quantifying the additional premium for the excess coverage should have been properly monitored by the Insurance Section. |
Затем Секция страхования должна была осуществлять надлежащий контроль за процедурой определения приемлемого уровня страхового покрытия, выбором страховщика и определением суммы дополнительной премии за эксцедентное страхование. |