Social-security insurance covering street vendors and seasonal workers in agriculture, fishing, domestic services and other areas under law 112 of 1980 now covers nearly 5.4 million citizens. |
Социальное страхование, охватывающее уличных торговцев, домашнюю прислугу и сезонных рабочих в сфере сельского хозяйства, рыболовства и в других областях в соответствии с законом 112 от 1980 года, распространяется сейчас почти на 5,4 миллиона граждан. |
Similar increases will occur in staff administration, including contract monitoring, benefits and allowances, insurance, time and attendance, personnel records and training. |
Подобное же увеличение произойдет в службах управления персоналом, включая контроль контрактов, пособия и надбавки, страхование, рабочие часы, личные дела персонала и подготовку. |
Immediate action to enhance participation in world trade was possible in the areas of customs, transport, banking and insurance, information, business practices, and telecommunications. |
В целях расширения участия в мировой торговле необходимо в срочном порядке принять соответствующие меры в таких секторах, как таможенный контроль, транспорт, банковские операции и страхование, информация, торговая практика и телекоммуникации. |
The realization of medical insurance for all in July 1989 greatly decreased the population who could not have access to medical care. |
Принятие в июле 1989 года мер, обеспечивающих медицинское страхование для всех жителей, значительно уменьшило долю населения, не имеющего доступа к медицинским услугам. |
Savings of $97,800 resulted owing to liability insurance for basic war risk, including hijacking and confiscation, being included in the basic hire cost. |
Экономия в размере 97800 долл. США обусловлена тем, что страхование гражданской ответственности от основных военных рисков, включая угон и конфискацию вертолетов, была включена в базисную стоимость аренды. |
This included statistics, fuel and gas, insurance, commerce and industry, labour and local government. |
К их числу относились: статистика, топливо и бензин, страхование, торговля и промышленность, труд и местные органы власти. |
Excluding the military helicopters, insurance is included in the base hire cost of all helicopters. |
За исключением военных вертолетов, расходы на страхование включены в базовую стоимость аренды всех вертолетов. |
The cost of insurance for the commercial fixed-wing aircraft was estimated at the rate of $2,400 per month. |
Смета расходов на страхование коммерческих самолетов составлялась из расчета 2400 долл. США в месяц. |
Political risk insurance is available from several institutions to cover high-profile risks such as expropriation, blockage of the transfer of funds, and war and insurrection. |
Страхование от политических рисков обеспечивается рядом учреждений и охватывает такие весьма распространенные риски, как экспроприация, блокирование перевода средств, а также война и повстанческие волнения. |
They regulate the labour and insurance rights of the unemployed, and the obligations of employers and the State in preventing and curbing unemployment. |
Этими актами регулируются вопросы прав безработных на труд и социальное страхование, а также обязательств нанимателей и государства по предотвращению и сдерживанию безработицы. |
Old-age, survivors' and disability occupational insurance ("second pillar") |
Профессиональное страхование по старости, на случай потери кормильца и по инвалидности (второй уровень) |
Individual insurance ("third pillar") |
З. Личное страхование (третий уровень) |
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. |
Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты. |
States are also required to cooperate, where appropriate, in the development of criteria and procedures for payment of adequate compensation, such as compulsory insurance or compensation funds. |
Государства должны также сотрудничать, когда уместно, в разработке критериев и процедур выплаты надлежащего возмещения, таких, как обязательное страхование и компенсационные фонды. |
Reports were delivered in the following business areas, where none was available last year: budget, insurance, payroll, technical cooperation, time and attendance, treasury. |
Начат выпуск отчетов в следующих областях деятельности, в которых в прошлом году отчеты не генерировались: бюджет, страхование, начисление заработной платы, техническое сотрудничество, рабочее время и присутствие на работе, казначейство. |
The aircraft is a voluntary contribution in kind and includes charter, fuel and insurance costs |
Самолет предоставлен в виде добровольного взноса натурой с включением расходов на аренду, топливо и страхование |
∙ Relocation of the responsibility for commercial insurance to the Office of Central Support Services and the allocation of additional resources; |
∙ возложить ответственность за коммерческое страхование на Управление централизованного вспомогательного обслуживания и выделить дополнительные ресурсы; |
The Department of Management should consider transferring responsibility for commercial insurance arrangements to a specialized procurement and contract management unit within the Office of Central Support Services. |
Департаменту по вопросам управления следует рассмотреть возможность передачи ответственности за коммерческое страхование специализированному подразделению, занимающемуся регулированием вопросов закупок и контрактов, в рамках Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
The general decline in overall exports and the increase in import requirements for merchandise products have led to higher service payments for transport and insurance. |
Общее сокращение совокупного объема экспорта и рост потребностей в импорте товарной продукции привели к росту платежей за услуги: транспорт и страхование. |
The estimate relates to freight and related costs, general insurance, bank charges and other sundry expenses. |
Смета включает оплату услуг по перевозке и связанных с этим услуг, общее страхование, банковские сборы и другие разные расходы. |
Tools include seed funding, training, consultation services, interest-free proposal development loans and more flexible mortgage loan insurance to facilitate the financing of affordable housing. |
Эти опции включают стартовое финансирование, профессиональную подготовку, консультативные услуги, беспроцентные займы на разработку предложений и более гибкое страхование ипотечных ссуд и другие меры, стимулирующие финансирование строительства недорогого жилья. |
A plan is afoot to extend social security to sickness insurance which could ultimately cover the entire population. |
Планируется включить в эту систему медицинское страхование, которым в конечном счете будет охвачено все население. |
(b) The insured person's entitlement to additional insurance is conditional on the following: |
Ь) Право застрахованного лица на дополнительное страхование зависит от выполнения следующих условий: |
State welfare insurance system (the most widespread); |
государственное социальное страхование (наиболее распространенное); |
For example, staff living in Geneva cannot buy their telephone services, electricity, insurance policies, etc., in France and vice versa. |
Например, сотрудники, проживающие в Женеве, не могут пользоваться действующими во Франции ставками на телефонную связь, электроснабжение, страхование и т.д., и наоборот. |